А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Детского питания по-прежнему не хватало, но в деревне
росла уверенность. Ходили слухи, что кризис уже почти миновал. Скоро появ
ятся военные с караванами грузовиков и автобусов и развезут беженцев по
домам.
Стивен сел боком на мотоцикл, держа ногу на земле и не выключая мотора. Сня
в шлем, он почесал голову, где натерли ремни. Он был в защитных очках, и меня
переполняла гордость, что вот такой парень, похлеще любых рок-звезд, Ц м
ой брат.
Ц Как ты, Малыш К?
Ц Нормально. Ц Я чуть повернул ручку газа, и мотоцикл довольно заворчал
.
Стивен заглянул мне в глаза.
Ц Никак не можешь выбросить из головы этого типа?
Ц Стенно? Не могу забыть, как он уставился на меня. Именно на меня. Будто я
его жену отбарабанил или что.
Ц Он сильно получил по голове тогда в пятницу, сам знаешь. Ц Стивен смот
рел на меня сочувственно. Ц По-моему, у него до сих пор не все дома. Как ты д
умаешь?
Ц Думаю, что ты прав. И все равно странно он как-то себя вел.
Ц Ты точно в норме?
Ц Без проблем.
Стивен кивнул и стал натягивать шлем, но вдруг остановился и посмотрел н
а него таким взглядом, будто шлем вонял непередаваемо, ухмыльнулся мне и
бросил шлем в канаву.
Ц Мы выполняем гуманитарную миссию. И никто нас не запишет за езду без ка
кого-то дурацкого шлема. Я кивнул, улыбаясь.
Ц Ладно, Рик, помнишь “Танцуют все” великого покойника мистера Эдди Кох
рена?
Ц Помню? Наш оркестр его на каждом выступлении лабает.
Ц Тогда поехали. Все танцуют рок-н-ролл!
Стивен вывернул газ и усвистел вперед. Рычание мотоцикла перекрыла песн
я в полный голос.
Издав ковбойский вопль, я зашвырнул шлем в кусты и помчался за ним. Вскоре
мы ехали бок о бок, волосы развевались на ветру, мы пели в унисон и перегля
дывались, весело улыбаясь.
Дорога была пуста, светило солнце. На поле возле дороги играли в догонялк
и две лошадки. Иногда попадались брошенная тележка, велосипед или пухово
е одеяло, оставленные городскими на дороге во время исхода в Ферберн. Но э
то как-то не очень пугало. Очень скоро здесь наведут порядок, думали мы пр
о себя. Будут и телевизионные анализы, и публичные расследования, и столь
ко, что еще затошнит от них.
Так мы говорили себе тогда. Но впереди ждала совсем другая правда. И правд
а эта была чистейшим злом, а будущее Ц Адом.
А сейчас мы, наивные, ехали по сельским дорогам, скрываясь в тени под дерев
ьями и вырываясь на яркое солнце.
Выехав на главную дорогу в Лидс, мы снова увидели живых людей. Это был арме
йский блокпост, состоящий из зеленого грузовика и полудюжины солдат, сид
ящих в тени под деревом.
Солдат, на котором не было ничего, кроме камуфляжных штанов, широкополой
шляпы и татуировки “Земля надежды и радости”, махнул нам, чтобы останови
лись.
Ц Давайте, ребята. Разворачивайтесь обратно, откуда приехали.
Я ему объяснил:
Ц Мы ищем еду. У нас там голодные рты, которых надо накормить.
Он посмотрел на наши мотоциклы:
Ц А где вы их взяли?
Ц Нам их одолжили.
Ц Сперли, значит?
Ц Нет.
Стивен начал объяснять:
Ц Мы вызвались помочь искать еду для…
Ц Американец?
Ц Да, американец. Послушайте, будем вам очень благодарны, если вы нас про
пустите…
Ц Повезло тебе, значит. На каникулах тут?
Озадаченный Стивен потряс головой.
Ц Какая разница? Я просто приехал к брату до…
Ц До посинения. Америка накрылась.
Ц Чего? Ц Стивен бросил на меня взгляд, который я понял так, что он думает
, будто татуированный солдат слишком долго простоял на солнце.
Ц Накрылась Америка, Ц жизнерадостно сказал солдат.
Солнце жгло мне шею, как утюг. Самое то, что мне сейчас не надо Ц сюрреалис
тический спор с солдатом, у которого солнечный удар.
Стивен попытался терпеливо и дипломатично пробиться через затор в мозг
ах у этого типа.
Ц Послушайте, вот письмо от доктора Абрахама Хансона из больницы “Вудс
айд” в Ферберне…
Ц Фер Ц что? Никогда про такое не слышал.
Ц Это деревня в пяти километрах в ту сторону…
Ц Вот туда и давайте. Здесь вы не проедете.
Ц Послушайте, Ц Стивен пытался сохранить хладнокровие, Ц нам обязате
льно надо проехать. Мы ищем детское питание.
Ц Детское питание?
“Смесь, которой кормят детишек, кретин!” Ц подумал я но не сказал этого вс
лух. Хотя искушение было сильное.
Ц Возле Ферберна сорок тысяч человек под открытым небом, Ц объяснил Ст
ивен исключительно рассудительно и доброжелательно. Ц И много детей, к
оторых надо кормить. Если мы добудем…
Угрюмый вид солдата Ц “ни хрена не проедете” Ц вдруг изменился. Очевид
но, он вдруг представил себе сотни детей, плачущих от голода.
Ц Капрал! Капрал! Ц крикнул он. Ц Ребята, минутку подождите… пожалуйст
а.
Этот тип сумел произнести “пожалуйста” как ругательство. Капрал лениво
подошел, держа в руках двухкилограммовый мешок риса, который пытался отк
рыть.
Ц Чего стряслось, Спад?
Он оглядел нас с головы до ног и снова занялся мешком.
Ц Эти двое хотят проехать в Лидс.
Ц Нечего вам там делать, ребята. Там небезопасно.
Ц Нам в сам Лидс не надо. Мы поищем детское питание в магазинах на окраин
е.
Ц Время теряете. Все магазины закрыты.
Ц Знаем. Придется взламывать.
Ц Взламывать? А кто разрешил?
Ц Вот письмо.
Капрал прочел письмо, заскучал, снова задумался о проблеме прочного плас
тикового мешка, который мешал свиданию риса с кастрюлей кипящей воды.
Ц Рискованно, парни. А) мы не знаем, рассеялся ли уже газ. Б) вам придется эт
о письмо показывать очень быстро Ц наши ребята отстреливают мародеров,
знаете?
Ц Мы осторожно.
Ц Американец? Ц спросил капрал, приступая к вскрытию мешка зубами.
Ц Да, американец.
Вздох в голосе Стивена ясно говорил: “Господи, и этот туда же”.
Ц Я ему сказал, капрал, Ц с каким-то грубым удовольствием сообщил солда
т. Ц Накрылась Америка.
Ц А, блин! Ц Капралу удалось прогрызть дыру в мешке, и рис потек по его ру
кам. Ц Сволочной мешок.
Ц Так что с этими двумя делать, капрал?
Капрала больше интересовало, как засыпать рис в кастрюлю.
Ц А? Ладно, пропусти. Только скажи, что их безопасность мы не гарантируем.

Солдат повернулся передать нам ответ. Стивен вежливо улыбнулся:
Ц ОТ кей, мы слышали.
Ц Ну, как он вам сказал, побыстрее вытаскивайте эту свою бумажку, а то пол
учите маслину между глаз.
Ц Так и сделаем, спасибо за заботу, Ц ответил Стивен с деланной улыбкой.
Ц И всего вам доброго.
Ц И в сам Лидс не лезьте. Там все…
Грохот наших мотоциклов заглушил его голос.
Приближаясь к городу, мы сбавили скорость почти до скорости пешехода. Я п
оравнялся со Стивеном и сказал:
Ц Слушай, что он имел в виду насчет “Америка накрылась”?
Ц Убей, не знаю. Сначала я думал, что ему голову напекло, но второй собирал
ся сказать то же самое.
Ц А в новостях ничего не было?
Ц В новостях ничего не было, Ц подтвердил Стивен. Ц Совсем ничего и ни о
чем. Обычная рутина. Ты заметил, что национальные станции даже не упомяну
ли о том, что было в Лидсе? Как будто все Соединенное Королевство думает, б
удто тут все тип-топ.
Мы ехали по пустынному жилому району. Улицы были усыпаны одеялами, пижам
ами, носками, шлепанцами, чемоданами со старыми вещами, тележками Ц тоже
с вещами. А на стене сада стояла клетка, а в ней дохлый попугайчик.
Мы остановились осмотреться, переглядываясь друг с другом и улыбаясь. Не
потому, что было что-то смешное в заваленной личными вещами улице, которы
е люди бросали, спеша Удрать. Просто слишком нереальна была эта сцена, что
бы ее воспринять. И улыбка Ц это была попытка справиться с чувствами, кот
орые она вызывала.
Потому что до меня дошло, что есть нечто пугающее в пустоте жилого кварта
ла. Все эти опустевшие дома, полностью лишенные человеческой жизни. Всег
о три дня назад все, кто здесь жил, проснулись от удушающего кашля. Этот не
видимый газ погнал их прочь с тем, что они успели ухватить в руки. Ясно, что
некоторые, ковыляя по ночным улицам, сообразили, что прихватили слишком
много, и потому бросали то чемодан, то одеяло.
И вот мы здесь, и солнце греет сверху, и освещает все эти брошенные портпле
ды, сломанные тележки, ящики, туфли-лодочки, пальто, разбитые чемоданы.
У меня сдавило сердце. Газ, что ли, еще не развеялся? Или просто мне слишком
ярко представилась паника людей, проснувшихся среди ночи от того, что са
м воздух вокруг сделался ядовитым?
И все еще было загадкой, откуда взялся газ. Многие полагали, что это была у
течка ядов с какого-нибудь химзавода, а еще циркулировали слухи о каком-т
о дурацком наводнении в Лондоне. Еще передавали из уст в уста что-то насче
т пожаров в Ковентри и какого-то землетрясения в Эдинбурге. Вряд ли это кт
о-нибудь воспринимал всерьез. Тогда.
Ц Рик! Ц Стивен показал на магазинчик рядом с дорогой. Ц Давай здесь за
грузимся.
Добрых двадцать минут мы вышибали дверь. В нормальных условиях сигнализ
ация бы просверлила уши всем соседям, но не было сейчас ни соседей, ни элек
тричества.
Скоро мы набили корзины мотоциклов банками с детским питанием. И рюкзаки
тоже ими набили. Стивен предложил как можно быстрее мотать обратно в Фер
берн и вернуться на машине или на грузовике. Дороги были забиты, но не непр
оходимы.
Я был более чем готов ударить на газ и мчаться в Ферберн. Честно вам сказат
ь, сотни безмолвных гектаров процветающего пригорода действовали на не
рвы. Город-призрак? Да нет. Я бы его даже так не назвал. В городах-призраках
есть какие-то признаки заселенности. Здесь не было никаких, и ничего не бы
ло, кроме гнетущего чувства пустоты.
Ц Погоди-ка, Рик, я баночку газировки возьму. А тебе взять?
Ц Ага, а то в горле, как сухой песок.
Правду говоря, я больше всего хотел сесть на мотоцикл и дунуть из города, н
о в глотке действительно пересохло до жжения. Так что можно потратить се
кунд десять на банку колы или чего-нибудь, а потом врубить моторы и быстро
-быстро сматываться.
В магазинчике с опущенными шторами и отключенным электричеством было т
емно и мрачно. Я сообразил, что если горожане не вернутся поскорее, мароде
ры вычистят здесь полки до последней крошки. Даже у меня было искушение н
айти в сумках местечко для бутылки-другой скотча.
Ц Стивен, ты где?
Ц Здесь, в подсобке, за дверью между двумя холодильниками. Будешь проход
ить Ц не дыши, потому что у молочных продуктов чуть-чуть превышен срок го
дности.
Ц Слушай, а ты прав!
Еда на полках начала гнить. Я постарался пройти в подсобку на выдохе. В под
собке я увидел кухонную раковину, чайник, пакет прокисшего молока и два с
тула.
Ц Чего ты ищешь? Ц спросил я.
Ц Хотел морду сполоснуть. Наверное, пыль в глаза попала Ц режет.
Я вспомнил о своей пересохшей глотке.
Ц Стивен, это, наверное, газ. У меня в горле першит, как от песка.
Он повернул кран с холодной водой.
Ц Вряд ли нам надо сильно волноваться. Скорее газ раздражающий, чем по-н
астоящему ядовитый. Я только сполосну глаза и пое…
Ц Что это за адский шум?
Стивен улыбнулся:
Ц Похоже на пение вашего оригинального английского водопровода. Послу
шай, как трубы поют.
Ц Вряд ли это пение. Скорее старт реактивного самолета.
Ц Ладно, лишь бы вода была мокрая и холодная. Ц Он плеснул себе в лицо вод
ой. Ц А, черт… холодная и горячая смешались. Она теплая.
Ц Стивен… Ц Вода била под таким давлением, что расплескивалась по рако
вине и хлестала на пол. Ц Стивен, тут что-то не так.
Ц Ладно, секунду, я только глаза промою… а то такое чувство, что спал в кон
тактных линзах.
Гул водопровода превратился в грохот легиона дьяволов, стучащих кувалд
ами по трубам.
Стивен снова поднес воду к лицу.
Ц Вот хорошо! Ты себе не представляешь, как это приятно. Может, стоило бы…


Грррр!

Будто моторный катер летел к нам по трубам из маги
страли. Почти что слышно было, как он врывается к нам в подсобку сквозь сте
ны, проходит у меня под ногами, дрожит бетонный пол…
Инстинкт Ц иначе не объяснишь. Я прыгнул и оттолкнул Стивена от раковин
ы так, что он хлопнулся плашмя на пол.
Ц Рик, какая тебя муха укусила…
Все, что он еще хотел сказать, заглушил дикий грохот. Только что из крана т
екла вода, и вдруг в брызгах хлынула струя пара.
Я отпрянул, но несколько обжигающих капель успели попасть мне на руку. Ст
ивен вскочил. Он, не веря своим глазам, уставился на бившую из крана с неим
оверным визгом струю пара.
Что-то он крикнул, я не расслышал за дьявольским шумом. Комната быстро нап
олнилась паром, не видно было дальше собственного носа. Мы на ощупь выбра
лись в дверь сквозь портяночную вонь сгнивших продуктов. И выбежали на с
олнце.
Стивен покачал головой:
Ц Из всех кухонных кранов я выбрал единственный, смонтированный Безумн
ым Водопроводчиком. Ты видел, как била эта струя? Таким соплом моют двигат
ели грузовиков.
Ц Ты как?
Ц Нормально, Ц улыбнулся он. Ц Чище, наверное, чем был пару дней назад, н
о нормально.
Когда я залезал на мотоцикл, он хлопнул меня по плечу:
Ц Быстрая реакция, Малыш К. Не толкни ты меня, мне бы смыло паром всю рожу.

Я вздрогнул, но сумел улыбнуться в ответ.
Ц На то и нужен брат. Ладно, поехали домой. Позвякивая банками детского п
итания в рюкзаках, мы повели мотоциклы по дороге, усеянной рассыпанными
вещами и сломанными колясками.
Ц Я знаю короткий путь, Ц крикнул я Стивену. Ц Ближайший поворот налев
о.
Это точно оказался короткий путь. Но не в Ферберн. А прямо в вонючее сердце
самого Ада.

13

Ад Ц это улица в Лидсе.
А как узнать, что ты заехал на мотоцикле прямо в Ад? А вот как:
ПЕРВОЕ: ЗАПАХ
Вонь, струившаяся по улице жилых домов, заставляла думать, что канализац
ия более чем переполнена. Летнее солнце как следует пропекло варево из т
ого, что четыре дня тому назад смыли в канализацию сорок тысяч человек.
ВТОРОЕ: ДОХЛЫЕ ПТИЦЫ
Воробьи, голуби, скворцы, вороны, дрозды, усыпавшие улицу комочками пуха и
перьев. Мы пытались их объезжать, но некоторые все же попадали под шины с л
опающимся хрустом.
ТРЕТЬЕ: МЕРТВЕЦ
Стивен просигналил мне остановиться.
Ц Рик, видел ты это вон там?
Ц Нет, а что именно?
Ц Ладно, тогда лучше и не гляди.
Я увидел в его темных очках свое озадаченное отражение.
Ц О чем это ты?
Ц Вон там. Ц Он ткнул большим пальцем себе за плечо. Ц Там у обочины леж
ит мертвец под одеялом.
Ц Уверен?
Ц Я видел торчащие из-под одеяла ноги.
Ц Нет, ты уверен, что он мертвый?
Ц Хороший вопрос. Ц Стивен обтер губы тыльной стороной ладони. Ц Подо
жди здесь, я проверю.
Я слез с мотоцикла, поставил его на упор, готовый идти следом.
Ц Эй, тпру! Ты куда собрался, Рик?
Ц С тобой.
Ц Нет, солнышко, ты меня здесь подождешь.
Ц Хватит строить из себя старшего братца, Стивен. Мне уже девятнадцать, п
озволь тебе напомнить.
Он шагнул ко мне, отгораживая меня своим телом от того, что лежало в тридца
ти метрах от нас под красным одеялом.
Ц Рик, Ц сказал он, снимая темные очки и глядя на меня в упор. Ц Ты видел к
огда-нибудь труп, пролежавший три дня на солнце?
Ц А ты?
Ц Нет… но в прошлом году я приходил к одному своему приятелю, который реш
ил, что жизнь на земле Ц не для него. Я вошел к нему через десять минут посл
е того, как он снес себе голову зарядом дроби. Так что, Рик, если тебе действ
ительно не терпится увидеть лицо покойника Ц иди туда. Только я тебе не с
оветую. Так как?
Сделав суровое лицо, он протянул мне руку, будто собирался вести меня туд
а за руку.
Я замотал головой и отвернулся.
Можете мне поверить, мне любопытно было увидеть, на что похож покойник. Ни
когда прежде не видел. Ведь почти все люди за всю свою жизнь ни разу не вид
ят трупа. То есть воочию Ц по телевизору мы все их видели. Но чего мы не до к
онца осознаем, что общество погребает своих мертвых в самый момент смерт
и. Шнеллер! Трупы исчезают за больничной ширмой, или за “молнией” мешка дл
я трупов, или в моргах и часовнях, пока их не заколотят в гроб для погребен
ия.
Я глянул через плечо. Стивен приостановился за десять шагов до тела, снов
а его оглядывая. И мне стало обидно, что он держит меня за маленькую деточк
у, которая плачет над раздавленной бабочкой.
Над нами пролетел самолет, явно ожидая, пока диспетчер даст “добро” на по
садку. Взревели двигатели в слепящем голубом небе, самолет мелькнул над
крышами и скрылся.
Я передернул плечами, поправляя лямки рюкзака, чтобы было удобнее.
Тут мне попалась на глаза одна из тех дурацких мелочей, которые всегда по
ртят законченную мрачность трагической сцены (в данном случае человека,
брошенного остывать под одеялом).
Я ведь глядел на подъездную дорожку? От трехэтажного дома с окнами от пол
а до потолка на первом этаже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57