А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

От нее мало что осталось
, но дорожные знаки были почти невредимы, только обожжены. И потому мы еще
прибавили шагу, следуя дороге, которая вела нас через деревни Брейсвелл,
Хортон и Бюзхолм (Стивен оставлял “С»” на почтовых ящиках). Потом мы подня
лись выше и прошли опушкой Боулендского леса. Ручьев теперь не было, оста
вались только сухие грязевые канавы, где когда-то текла вода. И людей не б
ыло. От домов остались сгоревшие развалины. Все так же крупными шарами во
ды падал дождь, и эти шары вскипали, коснувшись земли.
С неба в землю били стрелы молний. Бог презрел Землю и все, что есть на ней
Ц теперь я в этом не сомневался.
И решил Он положить этому миру конец.
Кейт увидела мое мрачное лицо и сжала мою руку, чтобы подбодрить.
Ц Не оставляй надежды.
Ц Трудно это будет.
Она кивнула.
Ц Ты видела, что осталось от леса? Уголь.
Она посмотрела мне в лицо:
Ц Ты что-нибудь видел?
Ц В смысле Ц галлюцинации?
Она серьезно кивнула.
Ц Время от времени. Но я, кажется, научился их контролировать. А ты?
Ц Мелькает что-то, будто смотришь уголком глаза. Ц Она посмотрела на ме
ня с тревогой. Ц А сейчас ты что-нибудь видишь?
Я посмотрел вниз на дорогу, которая вилась между холмами растянутым зигз
агом. На ней стояли машины, обугленные и проржавевшие, зияли открытые две
ри, откуда выскакивали, спасая свою жизнь, пассажиры. Но я видел и другое. Я
видел колонны бледных серых фигур, идущих торжественной процессией. Они
шли выпрямившись, почти с достоинством. Шли медленно, целеустремленно, н
е глядя ни вправо, ни влево; кроваво-красные глаза неотрывно глядели куда
-то вдаль.
Поглядев вниз, я увидел на черной земле трещины. Оттуда выползали розовы
е черви размером со змей и лезли через мои ботинки. Вдруг из тех же трещин
взметнулись серые руки, схватили меня за ноги…
Их здесь не было. Змеечерви и серые руки были созданы игрой электрически
х полей от терзаемой породы и моих собственных биотоков. Я все это сказал
Кейт и попытался убедить ее, что способен не дать им над собой власти. Что
могу отличить реальность от иллюзии.
Она поцеловала меня, и я почувствовал, что она в меня верит. Верит, что я не п
отеряю над собой контроль и не брошусь на нее с кулаками, как на заброшенн
ой ферме.
На этом долгом пути мы останавливались только поесть и попить. Миновали
еще несколько почтовых ящиков, и на каждом был тот же знак “С»”, нанесенны
й серебряным аэрозолем.
А на почтовом ящике неподалеку от Пейторна был другой знак:[С].
Стивен мне сказал, что если я увижу такой знак, значит, в почтовом ящике ле
жит письмо. Я увидел, что дверца ящика поднята. Внутри лежали забытые пись
ма, почерневшие от жара. И прицепленный ленточкой клочок бумаги.
От прочитанного у меня на лбу выступил пот.
Рик,
Ты был прав насчет серых. Я их видел собственными глазами!
Прости, что я тебе не верил.
Серые повсюду. Вчера один из этих гадов убил мистера Фуллвуда. Мы его похо
ронили возле дороги. Земля так горяча, что искры летели, когда мы копали.
Я боюсь, чтобы они не вызвали паники и группа не разбежалась, спасаясь от н
их. Мы идем медленно. У малышки Ли лихорадка. Мы несем ее по очереди. Сейчас,
когда я это пишу, Иисус дает ей лекарство.
Господи, через какой страшный мир приходится идти! Почти что веришь, что н
е туда свернул и попал в ад.
Теско удалось сегодня утром нагнать группу. Он был ранен в схватке с серы
м Ц к счастью, не сильно. Так что теперь мы знаем про Синди Галлидж и Говар
да Спаркмена. Они были героями, мы их не забудем.
Будь осторожен. Малыш К.
Стивен.
Кейт прочла записку.
Ц Дата вчерашняя, Ц сказала она. Ц Мы уже близко. Как ты думаешь, что слу
чилось с мистером Фуллвудом?
Ц Он был старик. Если он решил, что видит серого, мог в буквальном смысле и
спугаться до смерти.
Кейт вздохнула:
Ц Нельзя терять времени. Надо их догнать, пока они друг друга не перебили
. Рик! В чем дело?
Ц Я беспокоюсь о малышке.
Ц Ли?
Ц Стивен пишет, что Иисус дает ей лекарство.
Ц И что?
Ц А ты этому Иисусу хоть на грош веришь?
Ц Не знаю, Рик. Кому-то надо верить. В конце концов, он обещал нам взять нас
на корабль и вывезти из этого Ада.
Ц Обещал, потому что ему нужны были самолеты для перевозки себя и своих л
юдей. И теперь, в двух днях от точки рандеву на побережье, ты думаешь, он соб
ирается выполнить договор?
Она улыбнулась еле заметно.
Ц Я молюсь, чтобы было так, Рик.
Ц Будем надеяться, Ц вздохнул я. Ц Если он доберется до берега первый и
удерет от нас, обратный путь до Фаунтен-Мур, Ц я ткнул пальцем себе за спи
ну, Ц будет очень долог. И зимовка без укрытия и без еды меня не манит. А те
бя?

122

Меня зовут Кейт Робинсон.
Мы еще не нагнали Стивена и его группу. Рик не доверяет человеку, который н
азывает себя Иисус. Его беспокоит, какое лекарство этот человек дает мал
ышке, беспокоит, чтобы Иисус и его люди не попытались бросить нас на берег
у. Я пытаюсь Рика переубедить. Сейчас на корабле есть и наши люди. Они не да
дут Иисусу увести корабль без нас.
Но если это все-таки случится, что тогда делать?
Идти обратно в Фаунтен-Мур через пустыню Ц самоубийство. Мы нигде там не
видели воды. У нас остался только очень малый запас в бутылках и все время
хочется пить. Даже зимой чувствуется поднимающийся от земли жар; он обда
ет лицо, как из открытой печи. Пыль забивает ноздри и стоит комом в горле. И
ногда земля так горяча, что сесть на нее невозможно.
Мы идем по той же римской дороге. По ней две тысячи лет назад шли легионы Ц
езаря. Они видели тучные пастбища, леса, озера, ручьи, обилие птиц, рыб, олен
ей, кроликов, кабанов. Сейчас осталась черная зола, дыры в земле, хлещущие
кипятком или метаном, рев горящего газа, от которого глохнут уши. Сверкаю
т молнии, раскаты грома не стихают.
В золе лежат человеческие скелеты. Несколько минут назад мы прошли мимо
ряда телевизоров, выставленных вдоль дороги. Пластиковые корпуса сплав
ились и покривились. Больше всего это похоже на картины Сальвадора Дали:
деформированные телевизоры посреди черной пустыни, уходящей в бесконе
чность.
Рик надевает рюкзак. Пора идти дальше.

123

Меня зовут Рик Кеннеди.
К северо-западу от Ланкастера я остановился и поглядел в бинокль.
Кейт, видно, заметила удивление на моем лице.
Ц Что ты увидел? Ц спросила она.
Ц Посмотри сама. Видишь?
Ц Боже мой, Ц выдохнула она. Ц Зеленое! Ц Она отдала мне бинокль. Ц Как
ой оазис! Деревья, трава, озеро. Даже дома целые. Одна только проблема.
Ц Какая?
Ц Люди. Они там кишат. Видишь палатки? Там народу тысячи.
Кейт нервно оглянулась, будто ожидая, что сейчас из золы полезут оголода
вшие люди.
Ц Не беспокойся, Ц сказал я. Ц Мы отсюда идем на юго-запад.
Ц Слава Богу. А то мне что-то подсказывает, что нам бы там были рады, но не т
ак, как надо.
Ц В смысле нас бы пригласили не к столу, а на стол?
Ц Что-то в этом роде. Пойдем, а то меня при виде этого места дрожь пробирае
т.
Я не стал излишне тревожиться. Полоса зелени вдоль русла реки была еще в д
обром получасе пути отсюда. Вряд ли стоящие там лагерем люди полезут в пу
стыню без серьезной причины.
Мы пошли дальше. Путь почти все время лежал вниз. У меня несколько повысил
ось настроение. Я почти чуял запах моря. Не больше дня пути до точки рандев
у с кораблем в Хейшеме.
Ц Визитку видишь?
Я кивнул. Серебряной краской на почтовом ящике был нарисован очередной з
нак “С»”. Стивен вел свою группу быстрее, чем я думал.
Но все же мы сейчас должны быть уже рядом.
Так и оказалось. Через десять минут нас приветствовала комиссия по встре
че.
Ц Давненько не виделись, мистер Кеннеди.
Иисус стоял во всей славе, одетый в длинное черное кожаное пальто, которо
е мог бы носить Уайт Эрп, если бы был неряхой. Костюм дополняли черные брюк
и и ковбойские сапоги. За ним стояли человек шесть из его племени, одетые в
самые дикие сочетания одежд и с этими яркими лентами на руках и на ногах.
Ленты трепетали в восходящих потоках из дыр в земле размером с крысиные
норы. Я испустил вопль.
Ц Дин! Дин Скилтон! Глазам своим не верю! Друг, это ты? Как ты тут?
Я бросился схватить его руку.
Ц Как жизнь, Рик? Ц Он сухо улыбнулся и хлопнул меня по плечу. При этом вы
летел такой клуб пыли, что мы оба закашлялись.
Ц Я так думаю, что вам не повредила бы ванна, Ц сказал Иисус со своим мягк
им ливерпульским акцентом.
И Виктория тоже была здесь. На ней была длинная черная юбка, черные ботинк
и до щиколоток, совершенно не подходящие к местности, и черный кожаный жа
кет. 5й я пожал руку совсем не так сердечно, как Дину. Казалось, ей странно, ч
то мы с Кейт все еще живы.
Ц Привет, Рик, привет, Кейт, Ц сказала она тем же голосом, спокойным и нев
озмутимым.
Ц Привет, Ц вежливо ответила Кейт. Ц Дин, а где все остальные?
Ц Ушли вперед, Ц сказал Дин.
Ц Они дошли до корабля? Ц удивленно спросил я.
Ц Не совсем.
Ц Что значит Ц не совсем? Ц нахмурился я.
Иисус огладил бородку.
Ц До некоторого корабля они дошли. Не до того, но дошли.
Ц Не понял, Ц сказал я. Ц Что значит “до некоторого”?
Ц Не волнуйся, Ц улыбнулся Иисус. Ц Они в полной безопасности. Мы собст
венными глазами видели, что в этой части страны довольно скверно.
Ц А что именно?
Ц Цунами, помимо прочего. Ц Он показал на запад. Ц Всего два часа пути в
эту сторону Ц и ты увидишь тот самый здоровенный военный корабль, торча
щий посреди сухой пустыни. Наверное, его туда забросило гигантским прили
вом много месяцев назад. Но прилив ушел, и теперь там сухо, как в Аду. Корабл
ь превратился в большой мотель, и мы вас туда отведем через несколько мин
ут. Но…
Ц Но?
У меня защемило в груди. По тону Иисуса было ясно, что это НО будет таким НО,
что мало не покажется. Двойная игра вылезала наружу, и мне это было ясно, б
удто я читал это на небе огненными буквами.
Ц Но что? Ц повторил я, оглядывая по очереди Иисуса, Дина и Викторию.
Ц Но есть один вопрос, который надо утрясти, Ц сказал Иисус все тем же вк
радчивым голосом.
Ц И это?
Ц Вопрос лояльности.
Ц Не понял.
Ц Бросьте, мистер Кеннеди. Вы ведь понимаете, что мы не можем взойти на ко
рабль двумя отдельными племенами с двумя разными вождями. Одно племя дол
жно поглотить другое. Ц Он погладил бородку татуированными пальцами со
своим настоящим именем Ц Гэри. Ц Одно племя должно поглотить другое. Ил
и уничтожить его.
Я желчно сказал:
Ц И ты решил, что именно ты должен вести нас в землю обетованную?
Ц Естественно. Только не поймите меня неправильно. Ваш брат Стивен Ц пр
екрасный человек… даже слишком. Он считает, что мы можем поплыть на юг, най
ти себе остров и растить там картошку да кукурузу.
Ц А у тебя другие планы?
Ц Разумеется. Главная цель Ц выживание моей группы. Мы не будем распахи
вать пустынный остров. Мы найдем обитаемый, с населением человек в сто, но
на берег мы выйдем не как жалкие беженцы, вымаливающие корку хлеба, а как а
рмия завоевателей.
Ц Перебьете всех мужчин, а женщин возьмете себе?
Ц Что-то вроде этого, Ц улыбнулся Иисус.
Ц И тебя называют Иисусом? Ц произнесла Кейт, глядя на него в упор. Ц Бо
льше подошло бы Царь Ирод.
Ц Выживание наиболее приспособленных, Кейт, Ц снова улыбнулся Иисус.

Я остро глянул на Дина.
Ц И ты со всем этим согласен. Дин?
Он отступил от меня и распахнул куртку. Под ней вокруг бицепсов были обмо
таны ленты оранжевого шелка. Еще одну ленту длиной метра три он вытащил и
з кармана джинсов и обмотал вокруг головы как бандану. Концы этой ленты д
оставали ему до колен.
Ц Значит, ты присоединился к большинству, Ц сказал я и кивнул. Ц Похоже
на тебя.
Ц Что ты этим хочешь сказать?
Ц Ты отлично знаешь, что я хочу сказать. Когда в школе начинались конфлик
ты, ты всегда был вместе с хулиганами. С самого детства.
Ц Не в этом дело, Рик. Я просто верю, что Иисус Ц у него есть то, что нужно, ч
тобы вытащить нас целыми из этой передряги.
Ц А у Стивена нет?
Ц Нет. Он всего лишь надутый видеожокей. У него духу не хватит драться за
наше выживание нечестными способами.
Ц Говнюк ты, Скилтон.
Ц Может, и так. Но выходит, что говнюки наследуют землю.
Ц Давай. Ц Я обвел рукой сгоревший пейзаж. Ц Наследуй, Динни. Все твое.
Дин взбесился и выхватил из-за пояса пару своих “беретт”.
Ц А хочешь знать, что я тебе скажу, Рик? Хочешь?
Ц Да? Что именно? Что ты до шестнадцати лет спал с мамой в одной кровати?
Ц Рик, не доводи меня! И не отворачивайся, твою мать! Ты будешь слушать. Был
бы ты лидером нашей группы, я бы стоял на твоей стороне, понял?
Ц Так я не лидер, не буду им и не хочу. Мы выбрали Стивена. И я остаюсь ему ве
рен.
Они стояли передо мной с оружием в руках. У Иисуса сузились глаза. Ему не п
онравились слова Дина насчет того, что если бы я был лидером.
Виктория переводила глаза от нас с Кейт на Дина с Иисусом, будто следила з
а теннисным мячом в игре. Эта стервочка совсем рехнулась. Она даже улыбал
ась, будто на веселом спектакле.
Ц Послушай, Рик, Ц сказал Дин. Ц Ты можешь перейти к нам. Не нужно насили
я.
Ц Что будет с моим братом?
Ц Примем с распростертыми объятиями, Ц улыбнулся Иисус. Ц Всех примем
… тех, кто поймет, кто здесь босс. Ц Он показал пальцем себе на грудь.
Дин добавил:
Ц Только тебе надо будет пройти церемонию посвящения.
Ц Церемонию посвящения? Ц спросил я. Ц Стоп. Не говори, сам догадаюсь. Ч
то-нибудь насчет хрена в задницу, да, Дин?
Я наступил на больную мозоль.
Дин взвыл, наставил на меня пистолет и нажал на спуск. Ничего не произошло.

Он забыл взвести курок.
Ц Беги! Ц крикнул я, толкнув Кейт. И мы побежали. Послышались выстрелы, ми
мо моих ушей просвистел горячий металл. Еще выстрел, и меня будто слон ляг
нул в спину.

124

Несмотря на сильнейшую встряску от пули, угодивше
й в середину спины, я побежал дальше.
Миг мне казалось, что вокруг только ровная земля, но тут я увидел впереди в
оронку, в которую вместился бы легковой автомобиль. Я толкнул Кейт в ту ст
орону.
Защелкали выстрелы, но Кейт оказалась быстрее. Она прыгнула в воронку.
Я был уже в десяти шагах от нее, когда земля под ногами треснула. В лицо мне
полыхнули искры. Я снова провалился сквозь запекшуюся корку, на этот раз
по пояс Ц пока вытянутые руки не уперлись в землю, не давая упасть дальше
. Я задергал ногами, не нащупывая ничего, кроме обжигающего воздуха.
Щелкнул выстрел, пуля взбила землю справа от меня и срикошетировала вдал
ь.
Я отчаянным рывком вырвался из дыры и прокатился оставшиеся до воронки м
етры.
Кейт уже стояла на коленях, вытаскивая из рюкзака винтовку.
Рядом со мной рухнул кто-то еще.
Ц Виктория?
Она села, прислонясь спиной к стене воронки, отряхивая руки от пыли.
Ц Ты действительно думал, что я предала твоего брата, Рик? Ц Она улыбнул
ась странной улыбкой. Ц Разве ты не знал, что мы любовники?
Ц Возьми вот револьвер, Ц сказал я ей. Ц Кейт, ты как?
Ц А ты?
Ц Кажется, пулю получил сзади. Ничего не чувствую.
Ц Повернись, я посмотрю.
Ц Времени нет. Вот они!
Они бежали, пригнувшись, к нашей воронке. Я залег на стенке, выставил винто
вку за край и дал пару выстрелов.
Кейт выстрелила три раза. Они продолжали бежать, стреляя на ходу. Я действ
ительно наступил Дину на больную мозоль Ц он палил на ходу из двух своих
“беретт” и орал, что отрежет мне яйца.
Виктория подняла револьвер, который я ей дал, и выстрелила один раз. Один и
з людей Иисуса схватился за грудь, упал лицом вперед в вихре взметнувших
ся лент и остался лежать.
Ц Отличный выстрел, Виктория, Ц сказал я, тяжело дыша.
Она посмотрела на револьвер почти с удивлением, будто не знала, чего от не
го можно ожидать.
Иисус, Дин и пятеро оставшихся тут же бросились наземь. Я прицелился.
Черт, они должны были бы быть видны как на ладони. Но местность слегка подн
ималась, а потом опускалась, и они оказались скрыты низким пригорком.
Ц Кто-нибудь видит цель? Ц спросил я.
Ц Нет, Ц ответила Кейт. Ц Они за бугорком.
Виктория покачала головой и стала играть с барабаном револьвера, будто о
тключившись от реальности.
Ц Давай я тебе спину посмотрю, Ц сказала Кейт. Ц Куда тебе попало?
Ц Сейчас, я лягу так, чтобы следить за ними. Давай теперь. Что-нибудь видиш
ь?
Ц Так, дай-ка я с тебя рюкзак сниму. Так… лежи спокойно. Вот так. Ц Она пров
ела пальцами мне по спине. Ц Ничего нет. Наверное, пуля застряла в рюкзак
е.
Я наблюдал за участком земли, где залегли эти предатели.
Ц Что там происходит? Ц спросила Кейт.
Ц Пока ничего. Виктория сняла одного из его людей. Они теперь обдумывают
стратегию Ц им ясно, что если они бросятся вперед, потеряют еще парочку. Ч
то это у тебя?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57