А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц А еще не поздно сказать, что я передумал, и вернуться обратно?
Стивен приложил ладонь к уху.
Ц Что ты сказал?
Ц Ничего, пошутил.
Он усмехнулся и шлепнул меня по спине.
Рокотал мотор четырехместного самолетика, струя воздуха, разгоняемая т
ысячей оборотов винта в минуту, гнала по траве зеленые волны. До восхода е
ще было минут сорок, и звезды горели на темном небе, хотя кровавая полоса н
а востоке говорила, что скоро начнется новый день. Но воздух был более чем
холоден, и трава под ногами поскрипывала от инея.
Я снова вздрогнул. Уже десять дней прошло после гибели Кэролайн. Никто не
знал, что мы были любовниками. Вам, может быть, странно, что я до сих пор хран
ил это в тайне. Как будто стыдился наших отношений. Но дело в том, что у меня
не проходила травма от ее смерти. Я просто не понимал глубины, черт побери
, своих чувств. Я убедил себя, что нас объединял только секс Ц и ничего бол
ьше. Но сейчас, глядя на струю от пропеллера, пригибающую траву и гонящую п
о полю осенние листья, я вдруг понял, как много значила для меня Кэролайн Л
укас. Как будто у меня из души вырвали с мясом огромный кусок. Остались хол
од и одиночество. Это одиночество сковало меня льдом, суровым, как посмер
тное окоченение.
Как уже тысячу раз за каждый день из этих десяти, я представил себе Кэрола
йн, все так же прекрасную, не тронутую взрывом обжигающей воды. Она стояла
на траве между мной и самолетом. Она улыбалась, доверчиво глядя карими гл
азами, и улыбалась широко, обрадованная встречей со мной. Ее тонкие пальц
ы касались мочки уха, губы шевельнулись, произнося "Через пять минут”, как
часто это бывало. Потом она повернулась и пошла в сторону пустоши. А я пойд
у за ней через пять минут, найду ее, жадную к моим поцелуям, она будет говор
ить тем хрипловатым голосом, как у ночной радиоведущей, от которого у мен
я сердце колотится сильнее.
Мне захотелось оказаться у себя в палатке на Фаунтен-Мур свернуться клу
бком в спальнике в надежде, что во сне пройдет боль от потери.
Черт, это вычеркиваем. Мне захотелось проснуться у себя дома в Ферберне, и
чтобы солнце пробивалось сквозь шторы, а радиобудильник бормотал какую-
нибудь дрянную песенку. Чего бы я не отдал сейчас за паршивый обычный ден
ь! Поездка на автобусе в Гарфорт на работу в мой паршивый супермаркет. А по
том, быть может, вечернее выступление с моим мертворожденным оркестром,
“Сандер Баг”, в каком-нибудь паршивом городском баре. Даже все то, чем дос
аждала цивилизация Ц дурацкая музыка в телефоне, когда регистратор ста
вит тебя на ожидание, треугольнички сыра в фольге, которые никак не откры
ть, не вымазав пальцы, рождественская реклама в витринах, хотя еще только
октябрь, дурацкие игры по телевизору Ц “Собачки, похожие на известных п
олитиков”, Ц даже все это дерьмо теперь было заманчиво.
Особенно когда предстояло лететь две тысячи километров на чем-то, похож
ем на развалюху-автомобиль с приделанными крыльями.
Нас должно было быть трое: Говард Спаркмен (пилот), Дин Скилтон и я, некто Ри
к Кеннеди с полным брюхом мандража.
Это была шутка, что я передумал. Я знал, что должен лететь. Даже не так: мне Н
ЕОБХОДИМО лететь. Это действительно дело жизни и смерти. Без этих запасо
в провизии нам зимой не выжить.
Стивен что-то говорил Кейт. Они вдвоем помогли нам принести припасы на па
стбище Ц мы его называли “Аэропорт номер один”, Ц а это было в добрых дв
ух часах ходу от Фаунтен-Мур.
Дин стоял от меня в нескольких шагах. У него на голове была зеленая бандан
а, по винтовке на каждом плече, свои любимые “беретты” он заткнул за пояс.
Вполне готов к войне.
В предрассветном мраке виднелся силуэт Говарда в кабине, освещенный огн
ями приборов. Говард показал большой палец Ц все в порядке. Двигатель пр
огрелся, можно лететь.
Я поднял рюкзак и ленту с патронами. Стивен поймал меня за локоть.
Ц Все будет хорошо, Ц сказал он. Ц Только не рискуйте. Ц Опять старшег
о брата из себя строишь?
Он улыбнулся, но озабоченность скрыть не мог.
Ц Ага, строю, потому что я и есть старший брат. Я хочу, чтобы вы вернулись ц
елыми и невредимыми.
Кейт поцеловала меня в щеку.
Ц Мы все хотим, чтобы вы вернулись целыми и невредимыми. Усек?
Ц Усек.
Ц Не рискуйте, Ц повторил Стивен. Ц Не выдумывайте ничего. Надо только
нагрузить самолет провизией, и Говард отведет его обратно. Потом он снов
а прилетит и…
Ц Сделает это столько раз, сколько понадобится. Ц Я улыбнулся. Ц Знаю, з
наю. И перестань говорить, как мама.
Он снова улыбнулся, на этот раз печально.
Ц Ага, я говорю, как мама, благослови ее Господь. Ц Он хлопнул меня по пле
чу. Ц Ладно, летите.
Ц ОТ кей. Дин, ты готов Ц Дин?
Дин стянул с головы повязку. У него на лице проступил пот, хотя было намног
о ниже нуля.
Ц Дин, что с тобой?
Кейт потрогала ему лоб:
Ц Ого, да он просто горит!
Ц Все будет нормально. В самолет я еще залезть могу.
Кейт глянула на меня, на Стивена.
Ц Он не может лететь в таком виде. У него жар. Дин сбросил с плеч винтовки,
повернулся к нам спиной, и его сильно вырвало на траву.
Ц Черт, я же его предупреждал насчет тех крабовых консервов. У них срок г
одности кончился.
Ц Крабовых консервов? Ц переспросил меня Стивен.
Ц Ага, он их ел вчера вечером.
Ц Тогда это не опасно для жизни, Ц сказала Кейт и скривилась: Дина снова
шумно вырвало. Ц Ему надо пару дней полежать и пить побольше.
Ц Черт! Ц Стивен ударил себя кулаком по ладони. Ц Черт, черт, черт!
Ц А кто там в резерве? Ц спросила Кейт.
Ц Пол Фрайз. Он сейчас в лагере.
Ц Да, но пешком туда два часа и обратно два часа.
Ц Можно посадить самолет на пустоши?
Ц Без шансов. Вереск густой и высокий, самолет скапотирует.
Ц Если ветер усилится, Ц сказала Кейт, Ц Говард не будет рисковать. Мы з
астрянем на земле на несколько дней.
Я пожал плечами:
Ц Ну и что? С запасами, которые мы сделали, вылет можно и отложить?
Кейт посмотрела на Стивена так пристально, что у меня мурашки побежали п
о коже.
Ц Стивен, мы должны сказать Рику.
Ц Что сказать Рику? Ц спросил я.
Ц Сколько у нас на самом деле осталось продуктов.
Ц Кейт… Ц начал Стивен.
Ц Он имеет право знать.
Ц Знать что? Ц Я начинал злиться, что меня держали в неведении. Ц Стивен
, что ты можешь мне сказать?
Ц Я не хотел на тебя грузить ненужную тяжесть.
Ц Ненужную тяжесть?
Ц И не хотел поднимать панику в лагере…
Ц Стивен, ради всех святых! Я же твой брат. Говори как есть.
Ц Ладно, как есть. Консервов осталось на десять дней.
Ц Десять дней?
Ц Десять дней.
Ц Но ведь мы сделали склады по всей это чертовой пустоши!
Ц Ты знаешь, сколько консервов съедают шестьдесят человек за день?
Ц Но ведь последнее время была норма…
Ц С учетом нормы.
Ц Факт тот, Ц сказала Кейт, Ц что скорость потребления превосходит ск
орость, с который мы находим новые продукты.
Ц А склад свежих овощей? Ц спросил я.
Ц Их пока хватает, Ц ответил Стивен. Ц В обрез.
Ц Значит, Ц я сделал глубокий выдох, когда до меня дошло, Ц не пройдет и
двух недель, как весь лагерь сядет на картошку и репу.
Ц Ну, и кроликов и птиц, если их удастся поймать.
Ц Класс.
Ц А когда придет зима, самолет уже летать не сможет.
Ц Понял, Ц ответил я. Ц Мы все равно летим сейчас. Я справлюсь один.
Ц Черта с два, Рик, Ц покачал головой Стивен. Ц Одному оставаться нельз
я. И ты один не сможешь перетащить продукты к взлетной полосе в Лондоне.
Ц Он поглядел мне в глаза. Ц Я лечу с тобой.
Ц Не выйдет, Ц сказал я. Ц Ты Ц руководитель группы на пустоши. Что с не
й станет, если ты исчезнешь на месяц?
Ц Верно, Ц заметила Кейт. Ц Ты должен остаться.
Ц И что тогда делать?
Ц Я полечу вместо Дина, Ц твердо заявила Кейт.
Ц Ты подумала?
Ц Подумала.
Стивен поглядел на меня. Я кивнул.
Ц Ладно, тогда поехали.
Мы поднялись еще до восхода. Кейт сидела впереди с Говардом, я сзади со спа
льниками, патронташами, винтовками, наваленными мне на колени и на сосед
нее сиденье.
Все молчали, и какое-то напряжение, почти возбуждение наполняло кабину, к
ак электричество. Что нас ждет там, в Лондоне? И увидим ли мы снова Фаунтен-
Мур?
Говард заложил глубокий вираж как раз над пустошью. Глубоко внизу я разг
лядел расщелину на холме, и, хотя их не могло быть видно, мне померещились
палатки в две шеренги вдоль ручья.
И на долю секунды мелькнула внизу человеческая фигурка. Она махала нам.
Мелькнула и пропала, но я знал, кто это.
Мне снова явился образ Кэролайн. По крайней мере я верил, что этот образ Ц
плод моего воображения. А может, это действительно ее призрак? Может ли лю
бовь быть так сильна, чтобы пережить смерть? Кто знает? Я закрыл глаза, но в
се равно видел, как она машет рукой. И она становилась все меньше и меньше
Ц самолет уносил меня на юг.

58

Странно было, если теперь вспомнить. Весь путь до Л
ондона был какой-то нереальный. Вот мой старый друг Говард Спаркмен за шт
урвалом, в темных очках для защиты от затопляющего кабину солнца. Вот Кей
т Робинсон. Девушка, к которой неровно дышал когда-то. О которой так мечта
л, что просыпался ночью в старом своем семейном доме на Трумен-вей. Она то
и дело подносила к зеленым глазам бинокль и говорила что-то Говарду. Я поч
ти ничего не слышал, потому что мотор шумел, вертя пропеллер быстрее тыся
чи оборотов в минуту, унося нас все дальше и дальше от дома.
Над нами было голубое безоблачное небо, под нами Ц зеленый ковер, изрисо
ванный дорогами, реками, городами, деревнями.
Неделями мы рыскали по этой местности в поисках не замеченной другими ба
нки моркови или пары луковиц, или чего еще могли найти, чтобы удержаться п
о эту сторону голода ближайшие сутки. Мы проходили мимо гниющих трупов л
юдей Ц таких же людей, как мы, Ц которым не довелось пережить лето. Все вр
емя в нос била вонь разложения. Или вонь гари, где разогревалась земля. Все
время все чувства приходилось держать настороже, чтобы не пропустить пр
изнаки близкого лагеря беженцев, обитатели которого могли обратиться к
каннибализму в поисках белковой пищи для выживания.
Ц Рик!
Ц Что? Ц Я наклонился вперед, чтобы услышать, что хочет сказать Кейт.
Она повернулась на сиденье.
Ц Ты знаешь этот город?
Ц Донкастер.
Ц Уверен? Ц спросил Говард. Ц Я хочу дойти до Лондона вдоль восточной ж
елезной дороги у побережья.
Ц Она проходит через Донкастер.
Ц Знаю, но разве в Донкастере было когда-нибудь такое озеро?
Ц Хм… Кейт, не дашь мне бинокль? Спасибо.
Ц Озеро покрыло железную дорогу и главные дороги, Ц сказал Говард. Ц Ш
оссе AIM затоплено полностью.
Ц Можешь спуститься чуть пониже?
Ц Я на трех тысячах метров. Могу рискнуть до двух тысяч.
Ц Рискнуть? Ц переспросила Кейт.
Говард пожал плечами:
Ц Люди дошли до точки. Они думают, что мой самолет по самые крылья набит ш
околадом, или мясом, или чем еще. И постреливают.
Я глянул вниз. С этой высоты ничего особо необычного не было видно. Дома, з
аводы, школы, футбольные поля. Зеленый город с шеренгами деревьев вдоль д
омов. Мирный и безопасный. Это, конечно, если не знать, какая началась бойн
я, когда сдохла цивилизация. Иначе понятно, что эти зеленые садики теперь
усыпаны людскими черепами, добела обглоданными воронами и крысами.
И единственным свидетельством весьма фундаментальных изменений ландш
афта было озеро, которое теперь тянулось под нами километр за километром
к южной окраине города.
Ц Сейчас еще раз пройду над центром города, Ц сказал Говард, закладывая
крутой вираж. Я инстинктивно схватился за привязной ремень. Казалось, чт
о самолет балансирует на кончике крыла. И я не мог избавиться от ощущения,
что сейчас меня выбросит из кабины и размажет по асфальту далеко внизу. А
подо мной поворачивался город. Магазины, супермаркеты, дома, лавки, нагро
мождение геометрических форм черных шиферных крыш.
Ц Что ты думаешь, Рик?
Ц Минутку… ага, вот. Вижу ипподром.
Ц Донкастерский?
Ц Определенно.
Ц А железной дороги не видишь?
Ц Нет. Наверняка она под водой.
Ц Если это Донкастер, мы должны ее заметить, когда пойдем на юг.
Ц Это точно Донкастер. Вон остатки парка развлечений. Когда-то я встреча
лся с одной девушкой из этого города. Мы здесь катались на коньках.
Ц На коньках? Ц удивленно переспросила Кейт, вспыхнув зелеными глазам
и.
Ц Именно на них, Ц усмехнулся я в ответ.
Ц Извини, Ц улыбнулась она. Ц Просто не могу себе представить тебя на к
оньках.
Ц Чего не сделаешь ради любви? Ц Сказав это, я почему-то покраснел и посп
ешил отвернуться.
Комплекс Купола, где я так часто падал на спину, когда мы с Джули пытались
кататься, держась за руки, скользнул под крылом и ушел назад. Стеклянный к
упол на белом здании был разбит вдребезги. Мне живо представилось, что та
м внутри. В соединённых бассейнах вода по колено, стены покрыты зеленой с
лизью. Водяные желоба, по которым весело катался народ, высохли и потреск
ались. Края бассейнов, где бегали босиком дети, выкрикивая и смеясь, усыпа
ны битым стеклом. Сидит, быть может, под тропическим деревом разжиревшая
на человеческом мясе водяная крыса и чистит усы. Все гниет и рассыпается.
Сиявшие когда-то серебром перила покрыты ржавчиной. Кабинки для переоде
вания пусты. Мне представился призрачный смех и крики ребятишек, растира
ющихся полотенцами после купания:
“Пол, а теперь куда?”
“За пиццей!”
“Фиг, давай в “Макдональдс”!”
“А башлей хватит?”
“Я тебе малость отсыплю в долг”.
“Слушай, посмотри, что у меня тут за пятно?”
“Сифилис”.
“На глазу?”
“А об кого ты мордой терся?”
“А ты не подглядывай!”
“Мам, Терри меня не выпускает!”
Ц Рик! Рик! Алло… реальность вызывает планету Рик Кеннеди!
Я очнулся.
Ц Извини, забылся.
Ц Так как?
Ц Что “так как”?
Она улыбнулась и покачала головой:
Ц Ты и в самом деле замечтался. Я только спросила, хочешь ли ты кофе.
Ц Спасибо, Ц улыбнулся я.
Донкастер остался позади. Мелькнул кинотеатр, где мы с Джули сидели в зад
нем ряду целый сеанс, не видя фильма Ц целовались без передышки, и моя рук
а шарила у нее под кофтой.
Кинотеатр стоял посреди озера, как прямоугольное судно; вода доходила до
входных дверей. Пригород Бессакарр к югу тоже был затоплен, и десятки ког
да-то дорогих домов смотрелись флотилией лодочек. Деревья погибли, их го
лые ветви торчали в воздухе как скелеты.
В одном из этих домов жила Джули. Жива она теперь, или погибла, или бьется з
а выживание клыками и когтями?
Я прищурился и поглядел в бинокль. Крыши казались так близко, что можно ру
кой достать. Один дом выгорел, осталась только кирпичная коробка. Забавн
о Ц вдоль затопленной улицы плыли две лошади. А вон на крыше кто-то привя
зал белое полотнище. А на нем черной краской Ц одно слово:
СПАСИТЕ.
Катастрофа постигла всех, кто жил в этих домах. Всем им было что рассказат
ь о том, что случилось, когда цивилизация, охранявшая их все эти годы, рухн
ула в одночасье и началась борьба за существование.
И единственное, что я почувствовал над затопленными пригородами Донкас
тера Ц спокойную отстраненность. Будто смотрел старую ленту новостей. Ч
то случилось, то случилось, и без толку плакать о пролитом молоке. Надо идт
и вперед. Выжить. Построить жизнь заново.
Или погибнуть.

59

Ц Осторожно, Рик, горячее.
Кейт подала мне пластиковую чашку и аккуратно закрыла термос.
Ц Спасибо. Говард, нам далеко еще?
Ц Где-то час. Как ты там сзади?
Ц Нормально. Только интересуюсь, когда стюардесса принесет обед.
Говард рассмеялся:
Ц Вот тебе вместо него мятная таблетка. Ц Он протянул мне трубочку.
Ц В вашей компании прекрасно заботятся о пассажирах.
Ц Это что, ты вот посмотришь, как я буду садиться. Обратно тогда захочешь
идти пешком.
Ц Вряд ли. Там, внизу, пешком далеко не уйдешь.
Ц Грантэм, Ц сказала Кейт, показывая вниз в окно. Ц Или то, что от него ос
талось.
Я посмотрел. Железная дорога огибала город с запада, рельсы потускнели и
проржавели. Но от самого Грантэма осталось чертовски мало. Я помнил этот
приятный городок с кирпичными Домиками, с рынком скота и высоким церковн
ым шпилем. На этом месте теперь была дыра.
Или, точнее сказать, кратер.
Ц Взрыв подземного газа, Ц сказала Кейт и взяла у меня бинокль, чтобы ра
ссмотреть получше. Ц Площадь кратера с два футбольных поля.
Ц Черт! Ц Я встряхнул головой. Ц Будто водородная бомба жахнула. Видиш
ь, дома покорежило?
Грантэм почти весь снесло с лица земли мощным взрывом: деревья повалилис
ь, будто их кто-то аккуратно разложил верхушками в сторону от эпицентра. Д
аже с высоты мне было видно, как силой взрыва начисто стесало все ветви с к
орой, и остались только стволы, как белые спички.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57