А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Ты мне не сказал, Стивен, чтобы я выделил время на разговор с тобой.
Ц Мне что, надо записываться на прием, чтобы поговорить с собственным бр
атом? Ты хотел умыться, а тебя не было тридцать пять минут.
Ц Тебя не было пять лет, но я же не ворчу?
Мы были чуть поодаль от группы, сидящей на траве, но они услышали заварива
ющуюся ссору. Все головы повернулись к нам.
Ц А, так вот что ты все это время держал за пазухой? Ц У Стивена раздулись
ноздри, засверкали глаза. Он сжал кулаки. Ц Пять лет. И ты все это время та
ил обиду? А теперь стоишь тут и говоришь мне… черт, черт!
Он поднял руку и ударил Ц но не меня, а себя ладонью по лбу.
Ц Спокойно, Стивен, спокойно, Ц сказал он себе. Ц Что ты творишь? Остынь!
Ц Он медленно выдохнул воздух, и я увидел слезы на его глазах. Ц Прости, м
алыш. Богом прошу, прости.
Я не знал, что сказать. Не знал, что сказать, когда мой брат охватил лицо рук
ами, будто только что дал по морде старой даме и сам себе поверить не может
.
Ц Извини, Рик. Я действительно сожалею, прости меня. Просто не так легко и
зображать Ноя, или Моисея, или кого там еще, кого мне приходится. Черт, я от э
того с ума СХОЖУ.
Ц Не волнуйся, я лично давно уже псих, Ц вдруг улыбнулся я, хотя у меня то
же глаза пощипывало. Ц Ты отлично справляешься.
Ц Да? Ты так думаешь? Дело в том, что некоторые совсем не обращают внимани
я на мои слова. Я прошу по-хорошему, но…
Он развел руками, будто хотел сказать: “А что толку? Будто носить воду реше
том”.
На этот раз я перехватил инициативу.
Ц А в чем трудность?
Ц Три четверти этих людей привыкли слушать радио. ОТ кей, они хотят полу
чать информацию, но у нас с полдюжины приемников, настроенных на разную в
олну. И они включают их все громче и громче, чтобы заглушить других. Слушай
, я от этого с ума сойду.
Ц Нельзя зря тратить батарейки. Надо слушать только один приемник и в ус
тановленное время.
Ц Это ты мне говоришь?
Ц Ладно, Стивен, давай скажем это им. Вместе.
Ц Годится, малыш. Ц Он благодарно улыбнулся. Ц Вместе. Работаем команд
ой.
Ц Какого черта? Приемники наши, и никто не имеет права командовать, когда
нам их слушать.
Ц Никто и не командует, Ц сказал я. Ц Мы просто думаем, что имеет смысл и
х поэкономить. У нас батареек не бесконечный запас.
Ц Так что прошу вас, Ц примирительно сказал Стивен. Ц Давайте согласи
мся Ц прямо сейчас, Ц какое радио будем слушать.
Многие были явно недовольны заявлением, что не могут слушать свой приемн
ик когда хотят. Мы снова стали убеждать, что это в общих интересах Ц эконо
мить батарейки, что надо слушать приемники только по одному.
Громче всех орал Дин Скилтон Ц насчет своего права слушать СВОЕ собстве
нное радио, когда ОН сам захочет, и к чертам ЛЮБОГО, кто скажет слово проти
в. Наверное, все дело было в ружье. Он шатался с дробовиком на плече, вообра
жая оебя Клинтом Иствудом, что ли. Снова вспомнилась старая поговорка на
счет второй головы.
Было похоже, что группа сейчас развалится на враждующие фракции. А мы еще
даже не дошли до Фаунтен-Мур.
Старик Фуллвуд с обернутой вокруг головы желтой футболкой от солнца поп
ытался изобразить голос разума. Никто его не слушал.
Перебранка начинала набирать силу. Мне кажется, Дина и даже Говарда стал
о злить, что мы со Стивеном оказались близки по рангу.
Приемник Дина лежал в траве, и голос из дальней студии перечислял другие
катастрофы: “Пожары в Дублине вышли из-под контроля; самолеты ВВС бомбят
город, чтобы сбить огонь. В Дании…”
Да наступи ты на чего! Ц рявкнул неожиданный голос у меня в голове. Дейст
вительно, растоптать приемник Ц и спор окончен. Но тогда Дин, которого я з
наю столько лет, может и ружье на меня наставить.
И все равно я глядел на этот приемник, говорящий сам с собой, и меня подмыв
ало поднять ногу и стукнуть, услышать, как раскалывается пластик, будто я
ичная скорлупа, размазать электронные кишки по бумажному конусу динами
ка, и все это по траве.
Это был инстинкт. Поставить вопрос ребром, чтобы решить раз и навсегда, кт
о поведет нас в землю обетованную пустоши Фаунтен-Мур.
Я оглядел собравшиеся лица. (Давай, Рик, дави его!) На меня смотрели Кейт и Кэ
ролайн. Они не приняли участия в споре, но обе глядели на меня с ожиданием.

Давай, Рик, дави этот приемник!
Старик Фуллвуд махал руками и лепетал что-то о здравом смысле. Стенно уст
авился в поле, будто оттуда шла армия призраков. Стивен говорил твердо и с
покойно. И это ни к чему не вело.
Я шагнул вперед, готовясь поднять ногу и раздавить приемник вдребезги.
Но я не успел Ц в приемник что-то ударило. Да так сильно, что опрокинуло Ц
этого “что-то” я не увидел. Или не узнал, потому что это было невероятно.
От силы удара приемник отстроился от станции и затрещал.
Ц Эй, ты…
Дин глядел на меня, сверкая гневными глазами, будто это я дотронулся до ег
о драгоценной музыкальной шкатулки.
Ц Черт! Ц Что-то стукнуло его в рот.
И тут стало колотить нас всех. Меня хлестнуло по лбу так, что слезы выступи
ли.
Ц В укрытие! Ц крикнул Стивен.
Ц Что за дьявол? Ц удивился старик Фуллвуд.
Они пошли пулеметным огнем. Я смотрел, как они прыгали по головам, по плеча
м, по трещащему приемнику.
Это был град. Тысячи градин. Всем градам град, и он был черный, как зрелый ви
ноград.
Ц В укрытие! Ц снова заорал Стивен.
На этот раз все послушались и бросились под ближайшие деревья. Глупый по
ступок в грозу Ц а вдали слышался гром. Но никто не остался на поляне.
Градины колотили по деревьям, как из пулемета.
Дин поглядел на меня вытаращенными глазами.
Ц Град Ц в июле?
Я пожал плечами:
Ц Дивный новый мир, Дин. Дивный новый мир.

28

Ц Черт побери, вы только на них посмотрите!
Ц Глазам своим не верю.
Ц Это же не град!
Ц Град, сам знаешь. Но ты посмотри, какие градины!
Ц И черные. Черный град?
Ц Господи, ты посмотри Ц все вокруг почернело!
Удивленный разговор жужжал, как в улье. Все мы скорчились под деревьями в
доль стены. Открыв рты, вытаращив глаза, мы глядели, как небесные пулеметы
расстреливают зеленую и веселую землю черными ледяными пулями калибра
двадцать миллиметров.
Ц Смотри, смотри, что случилось с этой птицей!
Ц А вон еще одна, нет, две, три! Их градинами сбивает.
Ц И листья с деревьев сносит. Вон, посмотри.
Ц Верхние ветки уже ободраны начисто.
Ц Да, такой град, если под него вылезти, точно с тебя скальп снимет.
Посуровевший Стивен был больше всего похож на учителя-новичка, которого
послали на экскурсию с первоклассниками к берегу моря. Сейчас все детки
вдруг захотели заглянуть за край обрыва.
Ц Джулия, назад! Да, назад под дерево! Джо, оставь приемник, где лежит. Пото
м подберем. Все под самые толстые ветви!
И все равно люди высовывали руки схватить градину. Те, кому не повезло, воп
или “Ой!”, или “Черт!”, или еще что-нибудь, получая скоростными градинами п
о пальцам.
Ц Есть! Ц Дин Скилтон показал лежащую на ладони градину. Как восторженн
ый мальчишка на вылазке, поймавший лягушку и притащивший ее ради одобрен
ия учителя; спор о приемнике был забыт, по крайней мере на тот момент. Ц Сл
ушай, чего это она черная?
Ц От вулканов. Они выбросили в воздух много мусора.
Кейт наклонилась вперед, и ее голая рука скользнула по моей.
Ц Рик прав. Частички льда налипли на вулканическую пыль. Вот, смотри Ц о
на тает, и в воде черные чешуйки.
Возбуждение от этого новшества природы остыло очень быстро Ц вместе с а
тмосферой.
От выпавших на траву тонн льда даже в жаркий июльский день пошел такой хо
лод, что люди стали дышать на руки и потирать голые плечи и ноги. Вскоре ст
али заметны даже клубы пара изо рта.
Кэролайн стояла на другом конце ряда людей, но сейчас пробралась ко мне и
встала так близко, что касалась меня бедром. Она охватила себя руками, дро
жа и разглядывая почерневшие поля.
Ц Все эти проклятые вулканы, да? Будто ад вырвался наружу.
Она покачала головой, стараясь отвлечься от мрачных мыслей. Потом улыбну
лась мне игривой улыбкой и сказала тихо, так что никто другой (как я надеюс
ь) не слышал:
Ц А я все думаю о тебе. Ты это знаешь?
Я улыбнулся и шепнул:
Ц Только не превращай меня в дурную привычку.
Ц А ты обо мне думаешь?
Я кивнул. Честно говоря, я о ней думал. Я помнил, как она вцепилась в меня у о
зера всего несколько минут назад, будто жизнь наша зависела от того, чтоб
ы меня не выпустить. Да, это было хорошо, да, это подогрело мое самолюбие. Но
ее преданность меня беспокоила. Я предвидел впереди проблемы.
Ц Пойду свитер откопаю, Ц буркнул кто-то. Народ подтягивался к стене та
м, где она была защищена деревьями. Град стал терять свою новизну, и холод
начинал покусывать.
Ц Давай сядем, Ц сказал я Кэролайн.
Не успели мы сесть, как она заговорила, будто ей надо было излить душу. Она
рассказала мне о своей дочери Порции, которая выигрывала медали по коньк
ам, и она, Кэролайн, ею гордилась, и она верит, что дочь ее сейчас в безопасно
сти в Ферберне.
Я тоже на это надеялся.
Кэролайн мне рассказала, что работала в инвестиционной компании в Южной
Африке и там встретила богатого новозеландца, который строил новую сеть
мотелей. Он был на двадцать лет старше, но после трехнедельного романа он
и поженились. Снова вспомнилась Порция и четырнадцать счастливых лет в Н
овой Зеландии, где Кэролайн с легкостью играла роль светской львицы. Пар
у недель назад они приехали в Лидс на свадьбу ее брата (уже третью, как она
сообщила, подмигнув). Они жили у родственников, когда пошел газ. И вот они с
Порцией оказались в Ферберне.
Я был вынужден спросить:
Ц А твой муж с вами был?
Ц Да, но раздельно. Лагерь беженцев Ц он очень большой.
Тон ее стал как-то неожиданно туманен Ц как я понимаю теперь, туманен нам
еренно.
Как бы там ни было, а мы сидели, плечо к плечу, под стеной, и я ей рассказал о с
воих планах и оркестре. Она слушала с таким живым интересом, что я даже под
умал, не запоминает ли она слово в слово. Только когда я заговорил о сегодн
яшних катастрофах, она заулыбалась игриво и зашептала что-то вроде “Я вс
е думаю, как ты был нежен, когда был со мной” или “Как мне нравится трогать
твою спину, у тебя такая гладкая кожа”.
Корабли в “Звездном пути” защищаются от фотонных торпед и лазеров силов
ыми полями. Для Кэролайн, похоже, таким силовым полем был секс. Он отделял
ее от все более суровых реалий жизни.
Я оглядел почерневшее поле. Град все еще с цокотом колотил по земле. Это бы
ло странно и ново. Что еще предстоит нам испытать странного и нового Ц а м
ожет, и опасного?
Очень быстро менялась жизнь. И эти люди тоже менялись. Масштабные катаст
рофы и массовая гибель меняют сознание выживших Ц даже тех, кто оказалс
я почти что зрителем в задних рядах.
Дин Скилтон, захвативший только что очередную пригоршню градин, чтобы по
казать их Кейт, был в школе моим лучшим другом. Он был из старательных учен
иков, которые домашние работы делают вовремя, играют в шахматы за школу и
ходят в клуб молодых христиан, просиживают вечера за компьютером. Хотя м
ы иногда шутили грубые шутки с другими ребятами и даже со стариком Фрогг
артом, обычно Дин избегал драк и любых конфликтов, которые могли обернут
ься плохо.
Теперь он стал самоуверен, как петух. Он оспаривал любое предложение Ц в
основном, как я думаю, ради самоутверждения. Он пытался заставить тебя оп
устить глаза, небрежно перекладывая с плеча на плечо взятый у Бена дробо
вик “бернаделли” двенадцатого калибра. Само по себе это не казалось знач
ительным, но несло скрытую угрозу. Вроде бы он говорил: “Видишь ружье? Види
шь? Так вот, в следующий раз я за него возьмусь, чтобы дулом ткнуть тебе в мо
рду”.
Рут Спаркмен прилипла к Стивену. Отличная получилась пара. Он Ц высокий,
красивый, с пружинным спортивным шагом. Рут была капитаном женской футбо
льной команды. Она играла в теннис, ездила верхом. При одном взгляде на нее
ощущалась ее мышечная сила и энергия.
Стенно был все еще с нами Ц телом, если не духом. Он все поглядывал на гори
зонт, будто высматривал оживших мертвецов, ползущих по полю.
Я оглядывал людей. Жена Стенно тревожными глазами следила за каждым движ
ением своего мужа. Кейт брала градины из протянутой руки Дина. Говард Спа
ркмен протирал очки какой-то тряпицей. Вид у него был серьезный, будто он
обдумывал что-то важное.
Цок-цок-цок. Все это под быстрый ритм стучащего по полю града. Цок-цок-цок.

Мы с Кэролайн замолчали, и я услышал разговор двух девушек:
Ц Этот Бен Кавеллеро, что он вообще из себя строит?
Ц Не знаю, я его вообще пару раз видела. Но зачем он нас сюда послал? То ест
ь зачем на самом деле?
Ц Знаешь, вся эта идея какая-то… фашистская.
Ц Согласна. Полностью фашистская. Попахивает нацистской идеологией.
Ц Выбрать людей, чтобы они пошли и стали лагерем там, где никто не найдет.
Все это похоже на немецкие фильмы с пропагандой “Силы через радость”.
Ц Нет, я про то, кто ему дал право решать, кто пойдет и кто останется?
Ц А он поставил на нас эксперимент. А что? Возьми шестьдесят человек, воо
ружи до зубов и поставь во главе диск-жокея из Америки.
Ц О котором вообще никто ничего не слышал.
Ц Вот именно. Поставь его главным и отправь их всех в глушь.
Ц И посмотри, сколько они продержатся.
Ц Пока им не перережут глотки.
Ц Или пока они сами себе глотки не перережут.
Заткнитесь!
Мне хотелось это крикнуть, но в их речах был смысл. Как бы ни уважал я Бена и
как бы прав он ни был, отсылая нас из Ферберна, пока там не разразился хаос,
я видел впереди целый терновый лес проблем.
Будут ли люди делать то, что просит Стивен?
Не найдется ли кто-нибудь, скажем, Дин Скилтон, который решит, что лучше по
дходит на роль лидера?
Что, если мы напоремся на тысячные толпы беженцев, притом изголодавшихся
? Что их остановит, когда они увидят наши запасы провизии?
А если у кого-нибудь случится аппендицит?
А потянет ли и дальше старик Фуллвуд?
А что мне делать с Кэролайн?
А если земля разверзнется у нас под ногами? Если начнет изрыгать огонь и к
амни?
И кто, черт возьми, заглядывал ко мне в палатку?
У меня пересохло во рту. Я вспомнил факс этого парнишки из Южной Африки: “Я
видел вчера ночью серого. Он шел среди мертвецов. Газ ему не вредил”.
Я вспомнил странную вспышку Стенно: “Серые! Вы слышали о серых?”
Я думал, что не разглядел ту фигуру ночью, но сейчас понял, что видел больш
е, чем мне казалось. Только почему-то подавил это воспоминание. Какой-то п
одсознательной цензурой.
Я видел человека, который на меня смотрел. Было темно, но не так, чтобы нель
зя было разглядеть крупный силуэт с массивной головой.
И лицо.
Да… да! Теперь я вспомнил это лицо.
Оно было серым.

29

Пламя мы увидели километра за два.
Вполне подходящим образом, если учесть роль Стивена как Ноя Ц он вел гру
ппу колонной по два.
Велев остальным идти вперед, он остановился подождать меня.
Ц Вон там огни, Ц сказал он, пристраиваясь ко мне на ходу. Ц Здоровенные
.
Я кивнул:
Ц И на нашем пути.
Ц Именно. Их можно обойти?
Ц Насколько я могу судить, они в деревне… Ц я развернул на ходу карту…
Ц Грассхолм. Похоже на подожженные дома.
Ц Может быть. Отсюда трудно сказать, но пламя не похоже на пожар. Слишком
синее.
Ц Вулкан?
Ц Ох, надеюсь, что нет.
Ц Может, газ горит?
Ц Возможно. Похоже на пламя газовой горелки, да? Синее с оранжевыми пробл
есками, а наверху желтое.
Я поглядел на карту.
Ц Если взять на восток, можем пройти пару километров по тропе через лес Э
лмета, а потом свернуть на север, там открытая местность. Потом вернемся н
а прежний путь.
Мы подбежали к голове колонны и свернули на восток вниз по склону. Никто н
и о чем не спросил. После града еще целый час шел дождь. Черный лед преврат
ился в жидкость цвета колы, и она сбегала по нагретому склону, так что мы ш
ли по щиколотку в грязной воде, а сквозь ветви нам на головы капал дождь.
Поэтому темп снизился до медленной ходьбы, и мы шли, не думая ни о чем конк
ретно, а только о следующем привале и горячих бобах с колбасой.
Через час после поворота мы миновали одинокую ферму. Оттуда вышел старик
и помахал нам рукой. Было непонятно, то ли он подзывает нас, то ли машет, что
бы шли своей дорогой. Потом стало ясно, что именно он сигналит. Старик воше
л в дом, вышел с ружьем и пальнул в нашу сторону. Мы были достаточно далеко,
чтобы это было не слишком опасно, но прибавили шагу. Он явно решил преврат
ить свой дом в крепость, пока все это не кончится. Посетители не приветств
овались.
Еще через полчаса показалась другая одинокая фигура. Это был мужчина лет
тридцати;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57