А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Черт побери! Где сейчас Говард?
Ц Он взлетел, как только услышал. Обломки самолета он обнаружил на дорог
е возле Холбека.
Ц Обломки?
Ц Я уже говорил, Рик, дело выглядит плохо. Самолет при посадке опрокинулс
я на спину.
Ц Черт… вот черт! Ц У меня подкосились ноги, надо было сесть. Куда угодно
, на траву, в грязь, только сесть Ц чтобы не упасть.
Ц Спокойнее, Рик… Рик, мы… Рик! Ты куда?
Ц Искать самолет.
Ц Нельзя же так сразу идти. Ты даже винтовку не взял! Ц А ты попробуй меня
остановить. Ц Рик, Рик, погоди минутку, малыш!
Ц Я иду искать Кейт. Может быть, она ранена.
А может быть, погибла, Рик.
Я посмотрел на Стивена. Он глядел на меня сочувственно, но я видел Ц будто
поднял крышку его черепа и прочел мысль, Ц что он думает: РИК, ОНА МО
ГЛА ПОГИБНУТЬ. МОГЛА ПОГИБНУТЬ…
Я сделал глубокий вдох.
Ц ОТ кей… оТ кей. Я возьму рюкзак. Дин, одолжи мне винтовку!
Ц Рик…
Ц Не надо, Стивен. Ты же знаешь, что я должен идти.
Он кивнул:
Ц Тогда позволь мне кое-что предложить.
Ц Давай. Только ты знаешь, что я не передумаю.
Ц Знаю. Ц Он кивнул и сжал мне плечо. Ц Как только Говард услышал весть,
он полетел на самолете посмотреть, где они сели. Когда он вышел на связь, т
о сказал, что облетит вокруг и посмотрит, можно ли где-нибудь сесть. Если н
айдет место, вернется, подберет нас и полетит на место катастрофы. И мы там
будем минут через двадцать, Рик.
Я кивнул. Во рту у меня пересохло, как в печи, в груди таял тяжелый ком. Мой п
ервый порыв был идти туда пешком, но это Ц часов тридцать по территории, с
тавшей враждебной в тот день, когда подземный жар обуглил растения и пре
вратил озера в кипящее варево мусора и дохлой рыбы.
Ц ОТ кей, Стивен. Ц Я мрачно улыбнулся. Ц Ты всегда умел вбить мне в баш
ку здравый смысл.
Он обнял меня за плечи.
Ц Пойдем, кофе выпьешь.
Ц А если она погибла, Стивен? Второй раз мне этого не вынести.
Ц Второй раз? Ц Синие глаза смотрели на меня с тревогой и заботой. Ц Вто
рой раз, Рик?
Я кивнул.
Ц Это была Кэролайн Лукас?
Ц Ты знал?
Ц Знал, братик. Интуиция. Господи, Рик, когда она погибла, не надо было тебе
таить горе в душе. Почему ты мне не сказал?
Я пожал плечами, чувствуя себя таким жалким, что хотелось забиться в куст
ы.
Ц Ты же знал, что мне можно верить.
Ц Ты знал, что она была беременна?
Ц Мне Кейт сказала. Больше никто не знал, кто был… был бы отцом.
Ц Не знал. Она хотела держать все это в тайне.
Ц Зачем?
Ц У нее были свои причины. Ц Я вздохнул. Ц В глубине души она волновалас
ь из-за разницы в возрасте. Мне девятнадцать, ей было тридцать семь.
Ц Но ведь это было не важно?
Я покачал головой.
Ц Наверное, Кэролайн не хотела, чтобы я чувствовал, будто она меня держит
.
Ц Она была хорошим человеком. Она была бы рада узнать, что ты теперь с Кей
т.
Я рассмеялся так горько, что сам поразился.
Ц Ага, мы с Кейт… Господи… хорошо было, пока было, правда, брат?
Ц Черт… Рик, мы ее найдем. Даже если мне придется отрастить себе крылья и
летать.
Ц Ты знаешь, я…
Ц Стивен, Рик! Ц к нам бежал по траве Дин. Ц Быстро в радиорубку! Говард н
а связи. Ц Дина так трясло, что у него дрожал голос. Ц Вы должны услышать,
что он говорит!

91

Радиорубка стояла рядом с полосой Ц сарай, укрыты
й от глаз кустами. Мы прорвались сквозь кусты, не сбавляя хода, прикрывая л
ицо руками от ударов ветвей. В дверях стоял Чудик, жестами показывая нам, ч
тобы заходили быстрее.
Перед рацией сидел старик Фуллвуд с микрофоном в руке. Увидев нас, он подн
ял голову. Старческие глаза расширились, округлились и блестели почти ка
к у младенца.
Ц Стивен! Ц сказал он потрясенным голосом. Ц У Говарда беда.
Стивен взял микрофон.
Ц Говард, Говард, это Стивен Кеннеди. Что случилось?
Взрыв помех из динамика.
Ц Черт… не могу поверить… блин, не может быть… суки… гады…
Ц Говард, сообщи, что произошло!
Ц Стреляли… какие-то гады стреляли по самолету… У меня… Ц Снова грохот
помех, заглушающий слова: -…высоту… пробоины… чертова машина вся в дырах

Ц Говард, где ты?
Ц Над самолетом Синди. Вижу внизу точно под… черт побери…
Ц Что ты видишь?
Помехи вместо ответа.
Ц Говард, скажи, что у тебя?
Ц Подбили, Ц донесся ответ из динамика. Ц Подбили на фиг. Я… я снизил ма
шину. Вижу дорогу. Отличное место для посадки. И тут машина затряслась. Пул
еметный огонь с земли. Пробит. Всюду дыры. Теряю высоту. Ветровое стекло ра
збито. Черт… заело руль направления. Руль высоты тоже полетел. Не могу выр
овнять нос. Черт, Стивен, не могу выровнять нос!
Ц Говард!
Ц Стивен… помоги мне Бог… она падает, падает. Не могу выровнять нос!
Я стоял и слушал в полном оцепенении. Меня прошибла испарина. Мне предста
влялся Говард, лихорадочно вцепившийся в штурвал. Я слышал нарастающий г
ул двигателей в динамике Ц самолет заскользил к земле, и встречная стру
я на крыльях завывала все выше и выше, громче, громче, громче…
Рев помех и голос Говарда, искаженный электронным шумом.
Ц Стивен… не могу выровнять машину… управление… штурвал заело… машина
падает… Не могу…
Динамик взвыл, заверещал на высокой ноте Ц то ли это Говард, то ли звук са
молета, пикирующего на землю. Или оба звука смешались в вопле ужаса.
Невероятный треск динамика. И только тихое шипение фона.
Все кончилось.
Сразу.
Я вышел из сарая. Моя грудь судорожно вздымалась. Ледяной воздух обжигал
кожу. Вокруг стояли семь человек с разным снаряжением Ц они ждали самол
ета, который уже никогда не прилетит отвезти их на побережье, к новой жизн
и в другой части света.
Говард Спаркмен погиб.
Он погиб пять секунд назад. Обратился в кровавую кашу в самолете, который
стал его гробом. Я просто видел эту мешанину алюминиевых панелей, адское
плетение кабелей, кровоточащие маслом обломки двигателей Ц все это пер
емешано с кровью и обломками костей.
Видел как наяву.
Говард пристегнут к сиденью, и очки на его лице уцелели.
Только потрескались.
Черт побери!
Я вспомнил, как мы с Говардом ходили ночью купаться на карповый пруд возл
е Ферберна. Дин Скилтон, Джим Келлер, я и Говард, плавающий по-собачьи и отп
левывающийся от воды длинными лентами.
Что мы будем делать через десять лет?
Тогда нас это интересовало.
Через неделю после этого ночного купания десятилетний Джим Келлер (кото
рый хотел стать летчиком) валялся мертвый на обочине дороги.
Теперь настала очередь Говарда Спаркмена, моего друга в течение последн
их десяти лет. Он горячо любил поесть, любил летать (страсть, общая у них с Д
жимом). И собирался когда-нибудь открыть свой ресторан.
Чего стоят наши мечты и планы?

92

Через двадцать минут после гибели Говарда, собран
ие было в полном разгаре. Мы столпились в радиорубке. Иисус задумчиво огл
аживал бороду. Стивен, ероша волосы, старался выжать из мозгов свежую иде
ю спасения своих людей. Я стоял возле двери, прислонившись спиной к стене,
и нетерпеливо барабанил пальцами по бедру. Я рвался идти в сторону Лидса
в поисках обоих самолетов. Чудик сидел в углу, упираясь в кулаки подбород
ком. А Виктория играла локоном, наматывая его на палец. На ее скучающем лиц
е отражалось интереса не больше, чем если бы она ждала автобуса.
Иисус начал без предисловий, своим мягким ливерпульским голосом, но прям
о к делу.
Ц Стивен, ты теперь понимаешь, что у вас нет самолетов, чтобы везти нас к б
ерегу. Как нам теперь добраться до корабля?
Стивен поскреб лицо и перевел дыхание.
Ц Найдем способ.
Ц Больше мы ждать не можем, ты ведь знаешь?
Ц Знаю. Есть предложения?
Ц Можете найти другой самолет.
Ц Новый самолет Ц не самая главная проблема. Труднее найти летчика.
Ц Значит, мы глубоко сидим в коричневом веществе, друг, Ц сказал Иисус.

Ц Можешь не рассказывать. Дин, сколько у нас здесь осталось людей?
Ц Мы уже вывезли шестьдесят два. Осталось двадцать восемь людей Иисуса
и тридцать четыре наших.
Ц Значит, остается всего… пятьдесят восемь?
Ц Пятьдесят шесть.
Ц Пятьдесят шесть человек, которых надо доставить из Фаунтен-Мур на поб
ережье.
Иисус оглядел собравшихся.
Ц У кого-нибудь есть идеи? Как доставить пятьдесят шесть человек на кора
бль раньше, чем они умрут голодной смертью?
Ц Есть один способ, Ц осторожно начал Стивен. Ц Но вряд ли он кому-нибу
дь понравится.
Иисус огладил бороду.
Ц Все может быть… Что ты имеешь в виду?
Ц Идти. Ц Стивен оглядел нас, оценивая нашу реакцию по выражению лиц. Ц
Возьмем все, что сможем унести… и пойдем.
Ц Пешком?
Ц Примерно сто километров по прямой. Сможем дойти.
Ц Ага, сразу! Ц мрачно рассмеялся Дин. Ц В прошлом году в это время впол
не смогли бы, и это был бы отличный турпоход. А что между нами и берегом сей
час?
Ц Около двух миллионов изголодавшихся людей, Ц сказал Иисус будничны
м тоном. Ц Стивен, ты не хуже меня знаешь, насколько голодны эти люди. Они н
а все пойдут, чтобы отобрать у нас провизию.
Ц И даже не будь у нас провизии, они вполне нас самих пустят на мясо. Ц Ди
н мотнул головой. Ц Ты думаешь, у нас есть надежда… хотя бы надежда проск
ользнуть мимо них в темноте незаметно?
Ц Ты считаешь, что надо оставаться здесь?
Ц Уж точно мы не дойдем до побережья пешком. Как ты думаешь, сколько мы пр
ойдем, пока нас сожрут?
Я сказал:
Ц Стивен прав, здесь нам оставаться нельзя. Продукты кончатся через пар
у недель. И как скоро здесь будут серые? О них вы забыли?
И снова оказалось, что мы Ц два разных племени. Люди Иисуса кивнули. Они в
ерили в серых. Люди Стивена не верили. Они переглянулись или покачали гол
овами, будто хотели сказать: “Рик, который безумнее Шляпочника, снова бор
мочет о своих серых пугалах? Стоило бы дураку понять, что сейчас не время д
ля этой чуши”.
И тут неловкое молчание нарушила Виктория.
Ц Вы знаете, что надо делать. Но никто из вас не может собраться с духом и с
казать это вслух.
Она говорила скучающим голосом и была больше занята своим локоном, чем с
ловами.
Ц Что ты имеешь в виду, Виктория? Ц спросил Стивен.
Ц Идти на запад.
Ц На запад?
Ц Это единственный способ добраться до корабля.
Ц На запад? Ц повторил Дин, ушам своим не веря. Ц Виктория, корабль сейч
ас у восточного побережья. У восточного!
Ц А это, милая девушка, в противоположном направлении, Ц грустно покача
л головой Иисус.
Стивен внезапно вскочил:
Ц Черт, Виктория! Ц Она подняла глаза. Ц Ты права… ты чертовски права!
Дин затряс головой, не понимая.
Ц В каком смысле? Нам идти на запад?
Ц Да! Да, именно туда нам и идти! Собираем вещи и идем туда. Ц Стивен показ
ал рукой.
Ц Ты с ума сошел, Ц сказал Дин.
Ц Ничего подобного! Это гениальное озарение.
Ц Корабль у восточного побережья. А ты говоришь Ц идти на запад? Какой в
этом смысл?
Ц А ты подумай, Ц сказал Стивен, загораясь идеей все больше и больше. Ц
Иисус, у нас сейчас хватит на корабле экипажа, чтобы выйти в плавание?
Ц Да, но…
Ц Да, но никаких но. Ц У Стивена в глазах зажегся огонь. Ц Будет вот как: м
ы сегодня радируем на корабль. Скажем им плыть на север, обогнуть Шотланд
ию, взять на юг в Ирландское море. Когда они доберутся до берега точно к за
паду отсюда, мы уже пройдем восемьдесят с чем-то там километров им навстр
ечу. И, Ц он хлопнул в ладоши, Ц вперед на юг! К безопасности и к новой жизн
и.
Ц ОТ кей, Стивен, Ц мягко заговорил Иисус. Ц Только погоди минуту, друг
. Да, у нас на корабле хватит людей на этот переход. Но ты ничего не забыл?
Ц Чего?
Ц Что за земля к западу отсюда. Там только зола и пепел, я прав?
Ц Конечно.
Ц И нам по ней идти? Ты считаешь такой план логичным?
Ц Не только логичным, но единственно возможным, чтобы выжить.
Ц Ты так думаешь?
Ц Иисус, я это знаю. Ц Стивен поставил ногу на стул и наклонился, обращая
сь к нам. У него слова рвались с языка. Ц Ты прав, Иисус. К западу от Лидса ле
жит сплошная пустыня. Черная, большая, Богом забытая пустыня без единой т
равинки. Но! Ц Стивен поднял палец. Ц Она будет пуста. Жар погнал всех на
восток. У нас на пути не будет ни одного человека.
Ц А серые?
Ц Серые?
Стивен на миг прикрыл глаза. Я думал, он сейчас начнет громить саму мысль о
существовании серых. Но он выбрал дипломатический ход.
Ц ОТ кей. Некоторые верят в этих… серых гуманоидных созданий. Скажем та
к, чтобы не было споров: что-то нечеловеческое там существует. Согласен. Н
о это риск, на который нам приходится идти. Я думаю, если пойдем по высокой
местности, подальше от бывших городов, мы этих серых не увидим. Они не буду
т тратить время зря, сидя посреди пустыни. Если повезет, мы дойдем до побер
ежья дня за три или четыре.
Ц Если повезет? Ц угрюмо повторил старый Фуллвуд. Ц Везение в наши дни
самый редкий товар.
Стивен поглядел на Иисуса.
Ц Корабль твой и команда твоя. Что ты скажешь?
Иисус задумчиво оглаживал бороду.
Ц Если остаться здесь, все погибнем. Это наверняка. Ц Он кивнул. Ц ОТ ке
й, идем на запад.
Решение было принято. Мы уходим. И уходим в сожженные земли. Может быть, пр
ямо в серые лапы пугал.
Я думаю, это было верное решение. В конце концов это был единственный вари
ант, если не считать пути на восток, который точно был бы самоубийством. Зе
леные земли в той стороне до сих пор кишели голодающими. Там бы мы не прожи
ли и дня.
А я хотел только одного: собраться и идти на юг к Лидсу, найти два разбивши
хся самолета. Короче, найти Кейт.
Все остальное было для меня не важно.
Иисус, Стивен и прочие стали утрясать технические вопросы плана, а я выше
л наружу собрать рюкзак, продукты, бутыль с водой и оружие.
Через пять минут я был готов и разыскал Стивена сказать ему, что я ухожу.
Он ответил:
Ц Мы выходим завтра на рассвете, так что в Фаунтен-Мур тебе возвращаться
будет незачем. Ц Он дал мне карту с проведенной красной линией. Вдоль не
е были поставлены красные звездочки. Ц Красная линия Ц наш маршрут. Ста
рая римская дорога, идущая мимо населенных мест. Звездочки Ц это ближай
шие к маршруту деревни. Если выйдешь на эту дорогу вот здесь, у Скиптона, с
можешь нас догнать. Я при всяком удобном случае буду рисовать большую бу
кву “С” на стенах и деревьях вдоль маршрута, так что ты узнаешь, что мы впе
реди.
Ц Где у вас рандеву с кораблем? Он показал на карту.
Ц В этой точке берега. Место называется Хейшем, чуть к западу от Ланкасте
ра. Видишь, вот здесь маяк?
Ц Вижу.
Ц Если не настигнешь нас на маршруте или придется идти другой дорогой, в
ыходи к маяку. Когда мы вступим на корабль, выждем точно десять дней, начин
ая с этой минуты. Потом поднимем паруса.
Я улыбнулся сурово:
Ц Не беспокойся, не опоздаю.

93

Час я шел по зеленым полям. И остановился перед рус
лом высохшей реки. За ним простирались сожженные земли.
Они начинались сразу. На этой стороне Ц трава, пушистая, зеленая, живая.
На той стороне безводной реки Ц только сожженная трава, сожженные дерев
ья, сожженные изгороди, дома, машины, церкви, оплавленные дороги, горелые к
ости… много горелых костей. И запах гари в ноздрях.
И человеческие черепа галькой по черной пустыне. Тысячи черепов. Черепа
людей, боровшихся за жизнь.
Как мы.
И не выстоявших.
Как мы? Я вздрогнул.
ОПАСНОСТЬ!
Подул северный ветер. Он звучал девичьим плачем, одиноким плачем разбито
го сердца. Ветер подул сильнее, плач стал громче, отчаяннее. Взметнулись п
ыльные черные смерчи, посыпая обгорелые панцири автомобилей, покатилис
ь черепа по черной земле.
Я снова вздрогнул и застегнул куртку.
ОПАСНОСТЬ!
Что да, то да. Опасность. Это слово могло быть написано крупными буквами на
ржавом щите, вбитом в дно пересохшей реки. ОПАСНОСТЬ! НЕ ХОДИ ДАЛЬШЕ. ЖИВЫ
М НЕ ВЕРНЕШЬСЯ.
Я глядел на ту сторону, на засохшую черными струпьями грязь, и ощущал толь
ко холодный, сочащийся страх.
И все равно я знал, что должен идти вперед. Кейт и Синди могут быть ранены. З
астряли в разбитом самолете или лежат без сознания на сиденьях, где их мо
гут сожрать крысы. И наверняка их убьет холод.
Снова сильно подул ветер, теребя мне волосы, слезя глаза.
Пыльные смерчи запрыгали, как мертвецы в танце, завертелись по черной пу
стыне, как дьяволы в преддверье ада.
Ц Ну как, ты готов на это?
Рядом со мной стоял Теско. Он нес рюкзак и винтовку. Его оранжевые ленты би
лись на холодном ветру, щелкая как вымпелы.
Он настоял, что пойдет со мной искать самолеты. Но я знал, что он к этому не г
отов. Он привык к затопленному Лондону. А кошмарная черная пустыня Ц это
совсем другое. Он стоял, не отрывая глаз от сожженной земли за рекой, а чер
ная гарь тянулась без края.
Ц Ну?
Теско недоверчиво поглядел вперед:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57