А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Основа плана в том, чтобы Говард перевез людей И
исуса по двое и по трое, прихватывая при этом еды сколько сможет поднять, н
а Фаунтен-Мур. Когда кончится этот этап, Говард начнет перевозить обе гру
ппы на побережье, где стоит на якоре корабль. По очереди Ц сначала троих н
аших, потом троих людей Иисуса, и так далее.
Не раз я просыпалась ночью от того, что Рик ходил в темноте по комнате, пос
тукивая кулаком по ладони, пытаясь понять, в чем хочет нас надуть Иисус. Ри
к убедил себя, что Иисус хочет как-то доставить на берег своих людей и упл
ыть без нас.
Наверное, вы уже сообразили, что Рик переехал из своего номера в мой. Неожи
данно для меня оказалось, что мы пара. И я этому радуюсь, сомневаться не пр
иходится. Он нежен, внимателен, с большим чувством юмора. Но под всем этим
лежит глубокий слой печали, который Рик пытается скрыть шуточками.
Но потрясение от случившегося, от лопнувшей по швам цивилизации Ц это б
ольше, чем может переварить человек. Полгода назад мы вели свою ординарн
ую повседневную жизнь. Я работала в книжном магазине, Рик собирался гаст
ролировать с оркестром. И все это пошло прахом. Родственники, друзья и зна
комые мертвы. Иногда я думаю, что этот шок скажется еще через много лет, а п
ока мы слишком заняты выживанием, чтобы сидеть и переживать свои потери.

И все-таки мы думаем, какое будущее нас ждет. Будет ли Земля разогреваться
дальше? Убьет ли жар на планете все живое? Кто такие эти загадочные серые?
Я слышала теорию, что они из какого-то затерянного мира под поверхностью
земли. Но есть, наверное, объяснение и попроще. Я его просто не знаю. Я тольк
о знаю, что мысль сесть на корабль и уплыть подальше Ц очень заманчива. И
надеюсь, что Рик ошибается в своем отношении к Иисусу и наши группы смогу
т объединиться.
Сейчас Рик колет дрова для очага. А то он нервничает, когда ему нечем занят
ься.
Я сижу в холле отеля. Все до жути тихо. Здесь живем только мы с Риком. И я все
время представляю себе, как тут было до катастрофы. Вылощенный персонал
в униформе, приезжающие гости, официанты в ресторане. Когда съедем и мы, от
ель останется во власти крыс и гниения.
Эти строки я написала четыре часа назад. Сейчас, когда я продолжаю писать,
снаружи суета. Я выглянула в окно. Люди Иисуса бегают вдоль берега, поджид
ая идущую к острову лодку. Крики, взмахи рук. Что случилось, мне не видно. Я т
олько видела, как Рик пробежал мимо окна к причалу.
Только когда я вышла из отеля и пошла к воде, я поняла, откуда такая сумато
ха.
На остров Иисуса прибыл новый гость.
Его имя?
Стивен Кеннеди.

77

Меня зовут Рик Кеннеди.
Прилетел мой брат Стивен Кеннеди. Он сидел в кресле, закинув ногу на ногу и
протирая линзы видеокамеры. Протирал он их тщательно, сдувая пылинки. Я с
идел на краю кровати.
Если вам представилась трогательная сцена встречи братьев, то вы ошибли
сь. Ссора началась сразу же.
Кейт заказала нам кофе из кухни. В старые добрые времена Ц полгода назад
Ц достаточно было включить электрочайник и залить растворимый кофе из
пакетика. Теперь можно было греть воду только на газу из баллонов.
Мы со Стивеном спорили уже час. Он уже знал план Иисуса насчет добраться д
о корабля и плыть на юг.
Ц Черт, до чего же хорошо снова сидеть в настоящем кресле, Ц сказал Стив
ен. Ц Как сюда попадаешь, кажется сперва, что ты умер и уже в раю. Запах чуе
шь? Печеный хлеб. Ты даже не знаешь, до чего это приятно.
Ц Когда мы сюда попали, было больше похоже на ад. Они хотели нас убить.
Ц Но этот друг, Иисус, положил этому конец, когда узнал, что вы прилетели н
а самолете?
Ц Ага, и как раз вовремя. Но эти люди развлекались ритуальными убийствам
и. Тебе бы посмотреть тот подвал, где они держали…
Ц Рик, мы теперь живем в другом мире.
Он не проявил никакого интереса к зверствам, которые совершали или могли
совершать эти люди. Все, что имело сейчас значение Ц корабль. Стивен был
одержим одной мыслью Ц покинуть эту страну, ставшую Адом. Все еще протир
ая объектив, он спросил:
Ц Они тебе сказали, что у них за корабль?
Ц Кое-какие факты и цифры он мне дал. Это торговое судно с названием “Мир
дат”. Насколько ему известно, топливные танки заполнены, грузовые трюмы
забиты консервами и сублимированными продуктами.
Ц Звучит более чем заманчиво. Как они его нашли?
Ц У одного из здешних на корабле служил отец. Когда цивилизация накрыла
сь, они сумели связаться с ним по радио.
Ц Но у них все еще нет достаточно людей, чтобы вести тот корабль?
Ц Судно должно было идти в Швецию. В ночь перед отходом Уитби разорвало в
зрывом пополам. Вся команда, кроме троих человек, была на берегу в увольне
нии. Никто не вернулся.
Ц Горячая точка? Так далеко к востоку?
Ц Похоже на то. Может, полыхнул газовый карман под городом. Трое, оставши
еся на корабле, видели, как осветился город. Даже в акватории гавани из вод
ы вырывались огненные столбы. Оставшиеся на корабле смогли как-то обрез
ать швартовы, и им повезло Ц в тот момент был отлив и их вынесло в море. А та
м они бросили якорь.
Ц Кстати, Говард Спаркмен сумел найти время обучить Синди Галлидж води
ть самолет. Она теперь может справиться с “сессной”, и завтра можно начат
ь.
Ц Остынь, Стивен. Не гони картину. Как это Ц начать завтра?
Он устало улыбнулся.
Ц Работа трудная, но справимся. Говард обучил Синди, и теперь у нас два ис
правных самолета Ц четырехместная “сессна” и восьмиместный “пайпер”.
Так что завтра утром начнем перевозить людей Иисуса к нам на пустошь.
Ц Нет, Стивен.
Ц Нет?
Ц Послушай, Ц сказал я. Ц Когда я тебя сегодня утром увидел, то подумал:
“Наконец-то сможем все обсудить как следует”.
Он поглядел на меня с удивлением.
Ц А что тут обсуждать? Этих людей надо как можно быстрее перевезти в Фаун
тен-Мур. Потом всех перевозим на побережье и садимся на корабль.
Ц Нет, Стивен, это слишком быстро.
Ц Слишком быстро? Рик Кеннеди, это может быть уже слишком поздно!
Ц Насчет серых. Ты их видел? Эти люди…
Ц Иди ты со своими серыми, Рик! Не видел я их. Это из моих проблем последняя
. Ты знаешь, на сколько у нас осталось запасов?
Ц Стивен, это слишком важное дело, чтобы спешить. Я тебе уже сто раз говор
ил. Эти люди совершают ритуальные убийства. Они хватают выживших из друг
их групп или путешествующих одиночек, а потом, блин, пытают их до смерти, а
вся эта блядская группа стоит и смотрит!
Ц Рик, я думаю…
Ц И они, гады, кайф ловят!
Ц И ты думаешь, они нас тоже будут пытать до смерти?
Ц Я им не доверяю.
Ц Слушай, Малыш К, вряд ли они это будут с нами делать, раз им нужно, чтобы м
ы отвезли их в Уитби. Подумай об этом, брат.
Ц Я им не верю. Ты не знаешь, каковы они.
Он сощурился:
Ц Рик, ты знаешь, что я делал вчера вечером?
Ц Черт, Стивен, ты слушай меня! Эти люди убийцы, и мы…
Ц Вчера вечером, Ц продолжал он сквозь стиснутые зубы, Ц я ходил и соби
рал слизняков в банку.
Я вытаращил глаза.
Ц Именно, Ц кивнул он. Ц Мы едим слизняков и улиток. С ними надо осторож
но. Не брать улиток с яркими домиками Ц они бывают ядовиты. А сегодня утро
м я заставил Дина варить себе крапиву и корни одуванчиков на завтрак, что
бы его доля овсянки досталась малышке Ли. Как тебе такая диета?
Ц Но были же тайники с провизией на пустоши!
Ц Их нашла другая группа. Когда мы пришли за припасами, тайники оказалис
ь вычищенными.
Ц О Господи!
Ц Ага, “Господи”. Хорошо было бы, если бы Он помог, но, кажется, нам придетс
я выпутываться самим. Ферштейн, мальчик?
Такого Стивена я еще никогда не видел. Впервые в его голосе слышалась при
месь угрозы и глаза его тоже глядели с угрозой. Никто, даже брат, не будет к
ритиковать его действий. Он увидел решение всех своих проблем Ц Корабль
, с большой буквы. И он рвался к этому решению так, что горе любому недотепе,
попытавшемуся встать у него на пути. Стивен стал опасен.
Я мысленно вернулся назад в Ферберн, когда мы бегали наперегонки к мосту
через Тон. Я видел тогда, насколько он рвется к победе. Он даже пошел на под
вох, чтобы выиграть. И его жажда победы меньше не стала.
Со щелчком Стивен вставил в камеру батарейку.
Ц Зачем она тебе? Ц спросил я.
Ц Поснимаю, как живут эти люди.
Ц Для архива?
Ц Да.
У меня перед глазами поплыла красная пелена.
Ц За каким хреном тебе этот архив?
Ц Я думаю, что важно сохранить для истории, как мы выжили.
Ц Зачем?
Ц А чтобы этот период не стал действительно новыми Темными веками. Наши
дети не будут знать, что произошло, и возникнет пропасть между миром, кото
рый мы знали, и жизнью в будущем.
Ц В каком еще будущем?
Ц Которое мы сами построим, Рик.
Ц Может, и построим. Но если не будем связываться с этими людьми. Я им…
Ц “Я им не доверяю”, Ц передразнил он. Ц Знаю, слышал. Ты это уже говорил.

Как раз тут показалась Кейт с подносом, на котором стояли кофейные чашки.
Она замерла, широко раскрыв глаза, когда поняла, что попала в разгар озлоб
ленной перебранки.
Ц Я им не доверяю, Ц повторил я громко. Ц Они задумали подвох!
Ц Ни хрена они не задумали.
Ц Ты их не знаешь!
Ц А ты знаешь?
Ц Пойди со своей дурацкой камерой в подвал, где они меня держали. Прочти,
что писали люди на стенах перед…
Ц Ты оглох или что?
Ц Я оглох?
Ц Похоже, оглох. Я тебе говорил, и я тебе повторяю. Это уже другой мир.
Ц Другой мир!
Ц Да, другой мир! И правила в нем другие!
Ц И можно травить людей питбулями или сжигать на костре, а десятилетних
девочек насиловать раскаленными паяльниками?
Ц Рик, нам надо убраться с Фаунтен-Мур! Идет зима, а мы живем в палатках!
Ц Прыгать со сковородки в огонь?
Ц У нас нет еды!
Ц Так найди ее! Не трать времени на свой призвезденный архив, будто тебе
больше делать нечего!
Ц Мы пытались найти еду, но все выбрано начисто! Вот, гляди! Видишь?
Он раскрыл рот и оттянул щеку пальцем.
Ц Что я должен видеть?
Ц Язвы во рту. Дефицит витамина В. Они у нас у всех. Мы голодаем! У нас нет си
л работать, всех косит усталость…
Ц Но разве это их спасет?
Ц Ты знаешь способ получше?
Ц Стивен, Ц начала Кейт, Ц давай сядем и обсудим…
Ц Не лезь! Ц рявкнул Стивен. Ц Нечего мне обсуждать. Это у Рика тут проб
лемы.
Кейт залилась краской.
Ц У меня нет проблем, Стивен. Ты так рвешься вывезти этих людей в Фаунтен-
Мур, что даже не хочешь десять минут послушать…
Ц Мы вывозим отсюда этих людей, а потом летим к кораблю. Ты понял?
Ц Кто решил?
Ц Это мое решение, Ц холодно ответил Стивен.
Ц Значит, Дин, Говард, старый Фуллвуд Ц никто не знает, на что подписывае
тся?
Ц Я объяснил ситуацию, и мы ее обсудили.
Ц Ага, как сейчас с Кейт. Стивен, ты стал диктатором или как?
Глаза Стивена сверкнули опасным блеском.
Ц Рик, мне надо спасти жизни шестидесяти четырех человек на этой чертов
ой пустоши!
Ц Они должны знать, с кем они окажутся на корабле посреди моря Бог знает
на сколько дней.
Ц Все будет в порядке.
Ц Не будет. У нас будут две группы с двумя лидерами Ц ты во главе нашей, Ии
сус во главе своей.
Ц Рик, все будет нормально.
Ц Не будет. Месяца не пройдет, как мы вцепимся друг другу в глотки.
Ц Рик, я не передумаю. Завтра мы начнем вывозить этих людей. Если погода п
родержится, успеем это сделать недели за две.
Ц Ты совершаешь большую ошибку!
И неожиданно Стивен согласился:
Ц Ты прав. Я совершаю большую ошибку. Я здесь сижу и слушаю, как ты выискив
аешь блох в моих планах.
Он встал и пошел к двери. Я загородил ему дорогу.
Ц Стивен, нам надо это обсудить!
Ц Не надо. Это решено. Мы летим на корабль. Ц Потом глаза его вспыхнули.
Ц И вот что еще… Малыш К. Ц Он произнес это прозвище будто с отвращением.
Ц Больше никогда не становись у меня на дороге. Иначе я пройду прямо по те
бе. Ясно?
Ц Но ты…
Ц Ты понял, что я сказал? Не становись!
Он оттолкнул меня с такой силой, что я налетел на Кейт. Дымящийся кофе плес
нул прямо на нее, Кейт вскрикнула. От силы толчка мы перекатились через кр
есло и рухнули на пол.
Я сел, ругаясь на чем свет стоит. Стивен вышел из комнаты, хлопнув дверью.
Ц Блин, этого я ему не спущу!
Ц Рик, не надо!
Ц Он псих! Как тебе это понравится? Ц Я помотал головой.
Ц Ой! Ц Кейт подняла мокрую футболку на груди.
Я присел рядом с ней:
Ц Что с тобой?
Ц Ничего, выживу. Ой! Ц Она снова подняла футболку с обожженных грудей.

Ц Этот гад тебя обварил!
Ц Рик, не надо! Ц крикнула она мне вслед, когда я несся к двери. Ц Оставь,
Рик, вернись! Не надо, оно того не стоит!
Но я уже был во власти гнева. Злости. Черт, я просто полыхал ею! Пинком распа
хнув дверь, я вылетел в коридор.
Я шел искать своего брата.
И никто Ц никто на свете Ц не встанет на моей дороге.

78

Мой брат стоял у причала, разговаривая с Теско и Ии
сусом. И вся кодла Иисусовых людей стояла вокруг, и их ленточки вымпелами
развевались на ветру.
Налетал холодный бриз.
Но я не чувствовал холода. Кровь у меня в жилах кипела. У меня в голове не ук
ладывалось, что Стивен мог так себя вести. Не слушать аргументов. Обварит
ь Кейт! Теперь будут волдыри, шрамы…
Этот человек стал чудовищем.
Скрипя зубами, сжав кулаки, я шел по улице широким и очень, очень разгневан
ным шагом.
Ц Привет, Рик! Чудесные новости, правда? Ц возникла рядом со мной Таттс. У
нее на поясе были шпаги, она была одета в полосатую мини-юбку, топ с завязк
ами и кожаный жакет от холода. Ц Как вы с братом похожи! Как близнецы. Прав
да, он красив? Такие синие глаза…
Я не ответил. Только прибавил шагу Ц и злости.
Таттс перешла на бег, чтобы не отстать, шпаги зацокали по дороге.
Ц Иисус составляет список, кто полетит первым. И знаешь что, Рик? Может, я б
уду в первом рейсе… Рик, Рик! Что случилось? Рик!
Представьте себе эту сцену: Стивен разговаривает с Иисусом. Он расписыва
ет главные пункты своего плана, жестикулирует, улыбаясь своей профессио
нальной улыбкой ведущего. Стивен с его неодолимой харизмой уже купил их
всех с потрохами. А они стоят Ц Иисус в своем жилете, Теско и прочие, похож
ие на участников карнавала, Ц волосы окрашены всеми цветами радуги, вью
тся цветные ленточки, в джинсах, в ковбойских сапогах, в мотоциклетных ко
жаных куртках. Таттс застыла с раскрытым ртом. Она поняла, что дело добром
не кончится.
Бум!
Я вломился в середину, толкнул Стивена в грудь так, что он чуть не упал.
Ц Кого ты из себя строишь! Ц заорал я.
Ц Мудака, который пытается спасти тебе жизнь! Ц заорал он в ответ. Ц Теп
ерь проваливай и не мешай старшему брату это делать!
Теско и Иисус переглянулись. Удивились, но стали ждать, что будет дальше.

Ц Черта с два! Ц огрызнулся я. Ц Ты будешь меня слушать.
Ц Тебя слушать? Ц фыркнул Стивен. Ц Моя жопа пердит умнее, чем ты говори
шь!
Ц Нет, ты будешь слушать!
Ц Нет, это ты пойдешь к чертовой матери!
Ц Пойдем со мной, я тебе покажу… Бах!
Он ударил свингом. Удар угодил мне в скулу. Я рухнул, будто на меня с неба уп
ал бетонный блок.
Ц Не вставай, Ц предупредил Стивен. Ц Не вставай, пока я тебе не позволю
. Потом возвращайся в отель.
Я не стал ждать позволения. Я встал.
И ударил. Хотя я попал по подбородку вскользь, Стивен качнулся назад, тряс
я головой и ругаясь сквозь зубы. Я ударил снова. И снова. И снова. Иногда поп
адая, иногда нет.
И думал я только об одном: о фотографии, которая висела на стене в столовой
маминого дома в Ферберне. Глянцевая фотография из журнала, изображающая
Великого Стивена Кеннеди, волосы уложены феном, метровой длины полоса с
ияющих зубов, искрящиеся глаза. И размашистая подпись красным фломастер
ом, и хвостик последнего “и” завернут в веселую рожицу. Его телеканал рас
сылал такие фотографии для фэнов сотнями.
И вот мой знаменитый брат решил снизойти до нас, простых смертных, прозяб
ающих в грязи, и прислал матери и единственному брату такую вот фотограф
ию.
Спасибо, мистер Всемогущий Стивен Кеннеди. Огромное тебе спасибо за твою
дурацкую фотографию.
Я теперь понял, как ненавидел этот портрет. Как ненавидел его самого.
Мои кулаки мелькали в воздухе. Они били и били его в лицо. Он отлетел за лин
ию стоящих людей. Теско попытался поддержать его. Я отпихнул Теско так, чт
о он полетел в воду.
Ц Не лезь! Ц рявкнул я. Ц И попробуй только еще раз встать на моей дорог
е!
Ничего во мне не было, кроме чистейшей злости. Единственное, чего мне хоте
лось Ц уничтожить своего брата. Я бил и бил. В лицо? По ощущениям это было к
ак бить пуховую подушку. Я ничего не чувствовал. Не чувствовал ссадин у се
бя на кулаках, где лопнула кожа от ударов.
Не чувствовал его ответных ударов в челюсть или в глаз.
Я только хотел превратить в кашу это красивое, такое красивое лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57