А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Здесь выложена электронная книга Царь Кровь автора по имени Кларк Артур Чарльз. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Кларк Артур Чарльз - Царь Кровь.

Размер архива с книгой Царь Кровь равняется 594.87 KB

Царь Кровь - Кларк Артур Чарльз => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV



Саймон Кларк
Царь Кровь




Саймон Кларк

Царь Кровь

Это Ц истинный Апокалипсис наших дней. Сотни вулк
анов вдруг проснулись, выбрасывая в атмосферу тысячи кубометров пепла и
изливаясь потоками лавы. Из-под земли забили гейзеры с кипящей водой и яд
овитыми газами. Реки вышли из берегов, а моря пришли в города. Группа молод
ых сильных мужчин и женщин решает уйти в безлюдные места, чтобы переждат
ь первые, самые ужасные месяцы катастрофы. Мы становимся свидетелями тог
о, как в цивилизованных людях просыпаются самые низменные инстинкты. Ста
рый мир исчез, а на его месте возник новый мир, где насилие и каннибализм
Ц норма, где каждый чужак смертельный враг, а люди живут не в группах, а в с
таях.

«King Blood» 1997, перевод М. Левина

Это Ц конец

Хорошо. Представьте себе:
Перед вами Ц пустыня.
Пустыня черная, запретная, зловещая.
Разрушенные здания, выгоревшие машины, голые сожженные деревья. И, погло
щая все, сыплется с неба адским снегом черный поток пепла.
Нарисуйте огненное небо. Подсвеченные желтым и оранжевым тучи. Рыщущие н
а горизонте молнии.
Нарисуйте реку. Вода в ней течет цвета крови Ц яркая, флюоресцирующая кр
аснота.
Нарисуйте плотину из черепов, ребер, костей тысяч мертвецов. Нарисуйте в
орона на черепе. Он сует клюв в глазницу, выковыривая остатки глаза.
А теперь представьте себе, что багровые воды перекатываются через кости
кровавым порогом и ревут так, что гром стоит над этой землей кошмара.
Вообразите бегущих через пустыню людей. Десятки людей, сверкающие глаза
на почерневших лицах. Одеты они в изорванные лохмотья костюмов, джинсов,
летних платьев. Некоторые в мундирах Ц медсестры, военные, полиция.
А перед стаей бежит человек. Он молод, обнажен до пояса. Голая грудь вымаза
на сажей. На лице ярко сверкает пот.
У вас мелькает мысль, не лидер ли он этой группы.
А может, они за ним гонятся?
А если да, что будет, когда они его поймают?
Он бежит по берегу кровавой реки, и тут случается необычное.
С неба мягко опускаются сотни листов бумаги. Часть попадает в реку, и их ун
осит.
Другие планируют к земле и там лежат, непорочно-белые на угольно-черном п
епле.
Они покрыты отчаянными письменами от руки. Будто те, кто яростно записыв
ал слова, должны были сказать что-то смертельно важное.
Только они знали, что не успеют дописать до того, как…
До того, как Ц что?
Медленно, по одному опускаются на почерневшую землю гигантские хлопья с
нега. Проступают фразы:

НЬЮ-ЙОРК: Я слышал ее приближение. Как ревущий по рельсам поез
д, а потом со страшным глухим ударом захлестнула город приливная волна; о
на рвалась через жилые кварталы, сминая их в лепешку, вырывая вопящих люд
ей из кровати и поглощая.
Наш квартал уцелел один из немногих. Я видел океан, лижущий окна третьих э
тажей…

ФЛОРИДА: Сегодня утром полмира грохнулось в Царство Грядуще
е. По крайней мере так казалось. Стоя на балконе, я видел, как Диснейленд рв
анулся в небо. Эпкот-центр, Волшебное Королевство, Гора Грома Ц все прост
о взлетело. Потом было пламя, огненным занавесом на полнеба.

ИОГАННЕСБУРГ: Тысячи трупов, почти все в ночной одежде, сплет
ены смертным ковром на всех дорогах Ц Комиссионер-стрит, Клаш-стрит, Тви
ст-стрит. Кое-где они лежат в четыре-пять слоев, и торчат окоченевшие руки
и ноги. Сотни искали спасения в Англиканском соборе на Бри-стрит. В дверях
собора Ц трупы страшной грудой гниющего мяса…
МАДРИД: От взрывов остались десятки кратеров. Парк Эсте похож
на поверхность Луны. На фоне вечернего неба ярко пылает Королевский дво
рец. Извилистые языки пламени огненными демонами вырываются из окон и ли
жут стены…

СИДНЕЙ: Оперный театр будто растоптан взбешенным великаном,
когда-то красивый свод провалился внутрь. Тела повсюду…

ЛОНДОН: Надувная лодка пробирается среди покрывшего озеро м
усора. Камера наезжает: это не мусор, это плавающие тела. Дрейфует мимо дев
ушка в подвенечном платье. Камера плавно панорамирует вверх. Зрители аха
ют.
Мы смотрим на здание Парламента. Огромный дом Ц как корабль на якоре сре
ди озера. Часы “Биг Бена” навечно застыли на без десяти два.
Еще кадры: Колонна Нельсона Ц расщепленный обломок Ц торчит из воды, по
крывшей Трафальгарскую площадь. Безмолвный проход по Черинг-Кросс-роуд
. Волны от лодки, качнув мертвые головы, разбиваются о вывески Ц “Мардер в
ан”, “Пицца Хат”, “Фойлз”, “Уотерстоун”, обувной магазин…

ВЕЛЛИНГТОН: В городе бушует пожар. Но горят не дома, огонь рвет
ся из огромных щелей в самой земле. Будто строем вкопали в землю головой в
низ ракеты, включили двигатели, и синее пламя ударило на сотни метров вве
рх с визгом, от которого лопаются микрофоны телевидения…

СКР-Р-РИПП!
Я свернулся в клубок. Ужасный звук бьет в череп так, что он вот-вот лопнет, с
ловно яичная скорлупа. В двадцати шагах из земли вырвался огненный шар. В
спышка опаляет мне волосы на руках до пепла. Еще секунда Ц и вокруг меня к
аскадом сыплются черепа, бедренные кости, кисти рук, лопатки, дымящиеся п
озвоночники, куски гнилого мяса, легкие, кожа и пылающее сердце.
У моих ног плашмя падает лицо. Оно сорвано с черепа одним лоскутом…
Господи, что случилось с этими людьми?
НЕТ ПРАВИЛА, ГЛАСЯЩЕГО, ЧТО ГЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ПРОИСХОДИТЬ
ПОСТЕПЕННО. ОНИ НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОДОЛЖАЮТСЯ СОТНЯМИ ИЛИ ТЫСЯЧАМИ ЛЕТ. КА
ТА СТРОФИЧЕСКИЕ ПОДВИЖКИ ЗЕМНОЙ КОРЫ МОГУТ ВЫЗВАТЬ ГЛУБИННЫЕ ИЗМЕНЕНИ
Я ЗА СЧИТАННЫЕ ДНИ, ЧАСЫ И ДАЖЕ МИНУТЫ. ТОЛЬКО ВБЛИЗИ СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ СЕ
ЙЧАС БОЛЕЕ ДВУХСОТ ГОРОДОВ УШЛО ПОД ВОДУ.
ДВЕСТИ ПЯТЬДЕСЯТ МИЛЛИОНОВ ЛЕТ НАЗАД, НА ПЕРЕХОДЕ МЕЖДУ ПЕРМСКИМ И ТРИАС
ОВЫМ ПЕРИОДАМИ В РЕЗУЛЬТАТЕ МОЩНЫХ ВУЛКАНИЧЕСКИХ ВЫБРОСОВ ВЫМЕРЛО ДЕВ
ЯНОСТО ПРОЦЕНТОВ ВОДНЫХ ВИДОВ, А СЕМЬДЕСЯТ ПРОЦЕНТОВ НАЗЕМНЫХ ПОЗВОНОЧ
НЫХ БЫЛИ СТЕРТЫ С ЛИЦА ЗЕМЛИ.
Так доверчиво блестели в вечернем свете ее глаза. Я поймал себя на том, что
смотрю вниз, на ее груди с розовыми сосками. При всем желании я не мог не ви
деть синяков, выступающих так явственно, будто наведенные черными черни
лами…
Она задрала мне футболку, чтобы прижаться грудью к голой коже моего живо
та, и шепнула: “Можешь делать со мной все что хочешь. Все-все. Ты ведь знаешь
?”
Я захватил ее волосы в горсть, с ревом накатила на меня волна желания…
Мгновение спустя мы катались по траве, срывая друг с друга одежду, целуяс
ь, кусаясь, ласкаясь, тяжело дыша в неприкрытом вожделении. Я впился поцел
уем в ее теплые губы. Потом, тяжело дыша, я схватил ее руками за бедра…
Сегодня этот луг был истинным срезом ада.
Все так же распевая, сумасшедшие понесли женщину в поле. Она дергалась, из
вивалась, отчаянно пытаясь вырваться, выгибала спину, билась у них в рука
х.
Посреди поля стоял деревянный кол, вкопанный в землю. Он доходил мне до пл
еча. И был заострен.
Вот тогда я понял, что они с ней сделают. Кажется, и она тоже поняла. Потому ч
то она закричала. Горький механический крик, и он длился и длился…
Я дал себе слово рассказать все о том, как это случилось. И не пропустить н
ичего. Ни одного слова.
Но я не буду вас упрекать, если вы следующие несколько абзацев пропустит
е. Это грязно, это отвратительно, это унизительно; то, чему я был свидетеле
м, выжжено в моей памяти на всю жизнь.
Все, что я могу Ц это вас предупредить. Если можете выдержать, читайте.

ВОТ ЧТО ОНИ СДЕЛАЛИ С КРИЧАЩЕЙ ЖЕНЩИНОЙ:
Толпа поднесла женщину к колу. Потом стали сдирать с нее одежду…
Тяжелые груди женщины затряслись, когда ее, вопящую и извивающуюся, подн
яли над заостренным колом…
ГОСПОДИ, БОЖЕ МИЛОСЕРДНЫЙ… С ЧЕГО МНЕ НАЧАТЬ?
Началось это с того, что весь проклятый город пришел к твоему порогу?
Или когда река превратилась в кровь?
Или когда запылали камни у тебя под ногами?
А может быть, с прихода Серого Человека?
И снова представьте себе черную пустыню. Сгоревшие автомобили. Разрушен
ный город. Бегущих людей.
Наконец-то получен ответ на вопрос, ведет ли толпу человек с обнаженным т
орсом или она его преследует.
Он спотыкается.
И тут же на него наваливается толпа. В руках людей Ц кухонные ножи, бритве
нно-острые осколки стекла от экранов телевизоров, банки из-под пива, сплю
щенные в грубые, но смертоносные клинки.
Человек пытается подняться. Рана на лбу развалила его лицо лишней парой
зазубренных губ.
Мелькают кулаки, он вырывается из рук толпы. И снова бежит.
У него есть шанс убежать. Он молод, он быстр.
Он бежит к берегу реки, выбрасывая длинные ноги. Босые подошвы взметают ч
ерную пыль. Кружатся за ним листы бумаги.
Уже кажется, что он спасется, и тут женщина из толпы кидает в него кирпич. П
олуголый хватается за голову обеими руками и падает с раскрытым в крике
ртом.
Толпа бросается вперед, тыкая ножами. Юноша похоронен под грудой тел.
Вдруг сквозь хаос машущих рук и ног вырывается его кулак. Человек взмета
ет его вверх.
И рука его раскрывается, пальцы, дрожа, тянутся вверх, будто к чему-то неви
димому в небе. Чему-то чудесному.
Толпа яростно бьет ножами.
Представьте себе листы бумаги на черной земле.
Представьте себе алые пятна на когда-то белоснежных этих листах.
Вообразите себе, как расплываются эти алые пятна, размазываются по бумаг
е красным. Ярко-красным, живым цветом. И красный отблеск в огненном свете.

Где это?
Можете сами догадаться.
Это там, где нет правительства или представительной власти. Не правит ни
премьер, ни президент.
Потому что это Ц ваше будущее:
Это страна, где КРОВЬ Ц ЦАРЬ.

1

ГОСПОДИ, БОЖЕ МИЛОСЕРДНЫЙ… С ЧЕГО МНЕ НАЧАТЬ?
Началось это с того, что весь проклятый город пришел к твоему порогу?
Или когда река превратилась в кровь?
Или когда запылали камни у тебя под ногами?
А может быть, с прихода Серого Человека?
Нет. Я вернусь еще раньше. Знаете, я думаю, это все началось в день вечеринк
и в саду Бена Кавеллеро. Это был вечер, когда я решил наконец стиснуть зубы
и что-то сказать Кейт Робинсон. И, кажется, это самый подходящий вечер.
Теперь, оглядываясь назад, мне кажется, что та ночь выпала из волшебного с
на.
Был июль, чарующе теплый, миллионы далеких световых точек в небе, падающи
е звезды чертили следы. Сад Бена Кавеллеро заполнила молодежь, смеющаяся
в безмятежном счастье, оптимизме и надежде, потому что эти ребята знали т
олько, что в это лето они переходят великую черту, от отрочества к взросло
сти.
И сейчас у них были все причины смеяться, шутить, пить вино Бена Кавеллеро
, есть его угощение и влюбляться под его вишнями. Весь мир лежал у их ног. Пе
ред ними простиралась возможность выходить в мир и делать что угодно, и с
тать кем угодно. Они были молоды, и все девушки были красивы.
А самой красивой из всех была Кейт Робинсон. И через минуту я попрошу ее по
гулять со мной в саду Ц вдвоем.
И я шел через сад, и чувствовал, будто я из футбольной команды, идущей на та
кой волне удачи, такой чертовски, невероятно сильной волне, что ничто на в
сей Земле не победит ее.
Это должна была быть одна из лучших ночей моей жизни.
Но это была ночь, когда Сатана озлился вконец. Он ударил плечом в подземны
е ворота, и бил, пока не разбил их в щепы. Потому что в эту ночь на землю обру
шился Ад.

2

Меня зовут Рик Кеннеди. Это было в день вечеринки у
Бена Кавеллеро. Мне было девятнадцать лет.
Я уже сказал, что это был прекрасный июльский день. Время ползло к девяти.
Солнце ушло за холмы, плеснув красным на полнеба.
Сад полнился людьми. Из них три четверти были только что из школы, и ничего
им больше не хотелось, как полениться остаток лета перед университетом
или колледжем.
Я после долгих хлопот собрал оркестр, согласовал даты гастролей; скауты
звукозаписывающих компаний, вывалив языи и пуская голодную слюну, встал
и уже на наш след. Мои планы так хорошо воплощались в жизнь, что я мог бы пов
ерить, будто моя фея-крестная как следует махнула волшебной палочкой и щ
едро посыпала их порошком удачи.
Из динамиков в деревьях гремела музыка. Всем было невероятно весело, воз
дух гудел от возбужденных разговоров. Казалось, протяни руку и бери счас
тье горстями, заворачивайся в него, как в большое махровое полотенце.
Я расположился рядом с барбекю, откуда ясно была видна Кейт Робинсон Ц о
на смеялась и болтала с подругами. Когда я впервые ее увидел в кафе в Лидсе
, ощущение было у меня такое, что его можно назвать только отчаянием. Во мн
е случилось что-то, над чем я был не властен. Сердце заколотилось, перехва
тило дыхание, будто я полторы минуты просидел на дне плавательного бассе
йна. Нас представил Говард Спаркмен. Обменялся я с ней едва ли десятком сл
ов (“Очень приятно… отличное лето выдалось… неплохой у них “капуччино”…
до свидания”). Но Кейт Робинсон вошла в мои сны. Я этого не хотел. Я не хотел
отвлекаться. Оркестр требовал меня всего с головой. Но человеческой прир
оде плевать было на мои планы.
Кейт Робинсон, нравится мне это или нет, вошла мне в голову плотно. И все по
следние полтора месяца там и пребывала.
Я сместился на шаг, чтобы не выпускать ее из виду сквозь синюю завесу дыма
, восходившую от шипящих на барбекю цыплят.
Она была выше всех остальных девушек. И было в ней что-то, из-за чего любой
мужчина должен был поглядеть на нее еще раз. Будто увидел что-то, что его п
оразило, только не понял что; но каждый дергал головой назад, чтобы кинуть
второй взгляд. И я тоже искал это, попивая ледяное пиво. Я до сих пор не знаю
, что же в ней было такое, но оно поражало так, что дыхание перехватывало.
Она была невероятно привлекательна, но дело не только в этом. Не в том, как
светлые волосы струились ей на плечо и падали на грудь. Может быть, дело в
ее глазах. Скорее зеленые, чем голубые, своей миндалевидной формой они по
чти напоминали восточные. Легко было предположить, что в ее жилах течет т
а же кровь, что у воинственных ханов Чингиз-хана, пронесшихся с востока на
запад до самых ворот Европы, срезая по дороге головы мусульман и христиа
н без всякого предпочтения одних другим. А может быть, так поражали ее бро
ви. Черные, как перья ворона, они создавали резкий контраст со светлыми во
лосами. И чтобы закончить портрет: от длинной линии ее спины захватывало
дыхание, когда она стояла, держа в чутких пальцах бокал вина, чуть касаясь
ногтем передних зубов и улыбаясь, будто слышит забавный рассказ. А я отор
ваться не мог от этих зеленых глаз…
Ц О чем задумался? Ц Говард Спаркмен подошел сзади и положил мне руку н
а плечо, наклонившись вперед, чтобы наколоть пластиковой вилкой кусок ко
лбасы, потом шутливо дернул меня за ухо свободной рукой. Ц О чем задумалс
я, спрашиваю?
Ц Что, прости? Ц Я сфокусировал взгляд на улыбающемся круглом лице.
Ц Слушай, лапонька, ты действительно где-то паришь с феями?
Ц Да нет, кое о чем задумался.
Ц Кое о чем? Кое о ком, вернее. Я прав или н прав?
Я усмехнулся.
Ц Слушай, пусть от тебя будет толк Ц передай мне еще баночку пива.
Ц Услуга за услугу. Ты мне набери тарелку цыплят, хлеба, капустного салат
а, картофельного салата, да еще этих креветок, сельдерея и вон той розовой
штуки в большой миске Ц что это, я не знаю, но оно так заманчиво поблескив
ает, что я готов жениться. Можешь еще горсточку колбасок прихватить.
Ц Ты все еще на диете?
Ц Да ну тебя! Ц рассмеялся он. Ц Меня Рут все время достает.
Ц Я бы не жаловался. Посмотри, какое на ней платье!
Ц Рик, друг мой, она моя кузина.
Ц Значит, это вполне законно?
Ц Да, но невозможно… Слушай, это долгая история. Давай, ты мне набери еды, я
тебе принесу пива, и ты мне расскажешь про свой оркестр.
Нагруженные большими тарелками еды и кучей банок пива, собравшихся у наш
их ног, как помет преданных щенят, мы сели на скамейку в патио Бена Кавелле
ро и стали разговаривать. Такой выдался вечер Ц все говорили о будущем. У
всех были планы. Шампанское так подняло дух, что невозможного в мире не ос
талось.
С Говардом Спаркменом я познакомился, когда переехал в Ферберн. Ему было
одиннадцать, мне девять. Он сидел на дереве, нависавшем над нашим садом.
Ц Эй, пацан, Ц крикнул он, Ц закусь есть?
Ц Закусь?
Ц Ага, закусь. Ну там, шоколад, яблоки, пирог… еда, в общем?
Ц Нет.
Ц А, черт, я с голоду помираю. Ладно, тогда залезай ко мне.
Ц А это не опасно?
Ц Безопасно, как в доме… таком, знаешь, набитом под крышу динамитом, с иск
рящей проводкой и полным грузовиком спичек у входа.
Насколько я знаю, теперь Говард по деревьям не лазил. Теперь он носил очки
с золотой оправой, лицо у него было как полная луна, и работал он в банке в Л
идсе. А ел все равно как бегемот. Этот человек обожал, просто обожал есть и
пить. Но он, с виду законченный стереотип увальня-обжоры, последний год до
седьмого пота тренировался, добывая пилотские права. И если когда-нибуд
ь в солнечный воскресный день над Ферберном скользнет легкий самолет, ст
реляя двигателем среди звуков горловой отрыжки, можете последний долла
р ставить, что это не кто иной, как Спарки Говард наслаждается очередным н
алетом на синее небо.
Мы сидели, Говард слизывал с пальцев цыплячий жир и говорил, как откроет к
огда-нибудь ресторан. Я ему верил.
Ц Быстренько, Рик, Ц оживленно сказал он, Ц дай-ка вон ту чесночную под
ливку. У тебя за спиной.
Ц А как ты назовешь ресторан?
Ц “Кормушка”.
Ц А что будет в меню?
Ц Уж точно не будет этих вшивеньких тарелочек с листиком того и капельк
ой сего. Придешь в “Кормушку” Ц нажрешься, как викинг. Ц Он протянул мяс
истую руку. Ц Здоровенные куски говядины… рыба целиком… горы картошки…
озера подливы. Там тебе не ложка нужна будет, а лопата.
Ц Когда будем давать свой рекордный концерт в Лидсе, я к тебе приведу вес
ь оркестр.
Ц И публику тоже веди.
Я усмехнулся:
Ц Ловлю тебя на слове.
Говард глотнул пива.
Ц Я тут со Стенно говорил в гараже. Он только что вернулся с Тенерифе.
Ц А, с медового месяца! Усталый у него вид?
Ц Усталый? Изможденный!
Ц Зная Сью, думаю, она его все две недели из койки не выпускала.
Ц В общем, когда они там были, началось извержение вулкана Тейде. Как раз
посередине их отпуска. Сью только что легла, а Стенно был в душе, и тут весь
дом затрясся, стены загремели.
Ц И что он?
Ц А он крикнул Сью: “Что там творится?” Она отвечает: “Наверное, землетря
сение”. А он кричит в ответ: “Слава Богу, а то я думал, ты без меня начала”.
Мы засмеялись. Было тепло и хорошо. Синева над головой становилась темне
е. По траве ходили люди, весело болтая, пили вино из бокалов. Кейт Робинсон
откусывала булку. Даже оттуда, где были мы с Говардом, была видна белизна е
е зубов.
То, что случилось, случилось без предупреждения. Он будто упал с темно-син
его неба. Только что были смех и музыка, и вот на траве лежит человек.
Он орал, сучил ногами. Сначала я подумал, что у него на лице маска.
Это и была маска. Своего рода.
Лицо человека было покрыто кровью.

3

Ц Что с ним стряслось?
Ц Кто-то его головой сыграл в футбол.
Ц Осторожнее!
Ц Надо ему чем-то лицо обтереть… Боже мой, видите этот порез на глазу?
Ц Полотенце… Бен, нужно полотенце. Можно…
Ц Конечно, конечно, бери из ванной. Я пока аптечку принесу.
Ц Здесь дело серьезное. Швы нужны.
Ц Я тут вижу только один порез. Не думаю… Эй, эй, спокойнее! Все хорошо, мы т
ебе поможем! Лежи спокойно, мы… лежи! Сейчас поможем Ц успокойся…
Если на лужайку, где идет вечеринка, падает человек с окровавленной голо
вой, вы попытаетесь помочь, верно? Сделаете все, что можете, даже если это п
росто вызвать “скорую”.
Но этому типу ничего такого не было нужно. Он извивался и кричал каким-то
странным голосом: “Оставьте меня… не трогайте, не трогайте… не надо. Оста
вьте меня!”
Глаза у него были закрыты, и выражение лица было такое, будто какой-то сад
ист ободрал его наждаком.
В конце концов все отошли от него на пару шагов, оставив корчиться на трав
е. Кто бы ни пытался до него дотронуться или успокоить, слышался тот же всх
липывающий голос: “Оставьте меня… не трогайте, не трогайте… не надо, не на
до больше!” От его корчей на траве оставались кровавые мазки.
Я оглядел столпившиеся вокруг озабоченные лица. Все ощущали одну и ту же
беспомощность. Одно дело Ц помочь человеку с порезанной головой. Но так
ой, который ведет себя так странно… даже, прямо говоря, психованно Ц тут у
ж не знаешь, что и делать. Накурился? Или шизофреник? А что, если он вдруг вск
очит и набросится на нас?
И только Кейт Робинсон в конце концов что-то сделала.
Наклонившись рядом с человеком, она стала его ласково успокаивать, как р
ебенка; потом взяла полотенце и бережно, очень бережно стала промокать е
му лицо.
Он тут же резко распахнул глаза. Боже мой, от одного вида этих глаз у нас пе
рехватило дыхание. Они сверкнули с лица, как белые пластиковые диски. Зра
чки и радужки сократились до черных точек в белых кругах. Все застыли при
виде этого чистейшего ужаса.
Я шагнул вперед, готовый оттащить Кейт, если он начнет махать кулаками.
У него был неимоверно перепуганный вид, будто еще минута Ц и у него мозги
взорвутся от страха.
Ц Все хорошо, хорошо. Все будет нормально… успокойтесь… все отлично.
Это был голос Кейт, тихий успокаивающий шепот.
Тут случилась метаморфоза.
Будто кто-то нашел выключатель. Человек перестал дергаться. Он вздохнул
и закрыл глаза, было почти физически ощутимо, как расслабились, размякли
мышцы у него под кожей Ц вдруг. Только кадык шевелился на горле медленны
ми глотательными движениями.
Ц Кризис миновал, Ц сказал кто-то у меня за спиной.
Ц Это, наверное, шок, Ц произнес кто-то другой с облегчением от того, что
больше не надо иметь дело с окровавленным психом.
Снова люди подались вперед, желая помочь. Кейт все еще промокала кровь с л
ица лежащего.
Ц Боже мой, поверить не могу! Ц Говард Спаркмен смотрел на раненого, не в
еря своим глазам. Ц Боже мой, я его не узнал. С таким окровавленным лицом…
Рик, ты видел, кто это?
Я снова всмотрелся в лицо лежащего.
Ц Стенно? Черт побери!
Стенно, механик, из гаража Фуллвуда. Мы о нем незадолго до того говорили.
Говард выглядел так, будто раскусил что-то горькое.
Ц Стенно сказал, что придет на вечеринку. Смотри, что какой-то гад с ним сд
елал. Ты только посмотри на его глаз!
Мне стукнула в голову кошмарная мысль.
Ц А где его жена? Она разве не с ним?
Кейт подняла на меня глаза в тревоге, пораженная той же мыслью. Если Стенн
о собирался прийти с женой, то что случилось со Сью?
По толпе прошел озабоченный говорок, лица побелели. Я оглянулся на сад, вс
е еще ярко освещенный закатом, почти ожидая, что сейчас Сью, хромая, войдет
в ворота, исцарапанная, в разорванной одежде.
Говард Спаркмен хлопнул себя по лбу.
Ц Думай, Говард, думай… Что тебе Стенно на той неделе сказал? Вечеринка…
Сью… Сью… Вспомнил! Ц Его глаза вспыхнули за очками. Ц У Сью на этой неде
ле вечерние дежурства в больнице. Он говорил, что она не сможет прийти.
Ц Слава Богу!
Ц Этим гадам это с рук не сойдет, Ц услышал я слова Говарда, обращенные к
группе наших школьных друзей.
Ц Дин говорит, что надо позвонить в полицию.
Ц В полицию? А что они сделают?
Ц Энди прав, кто бы это ни сделал, они уже далеко.
Ц Это может быть снова банда из Бистона.
Ц Может быть. У них там есть рыжий пацан с конским хвостом. Барри Фрипп ег
о поймал, когда пацан у него радио из машины выковыривал.
Ц Тот самый, который ткнул Дина отверткой?
Ц Именно он.
Ц Наверняка они налетели на Стенно, когда он срезал дорогу через лес.
Ц Слушайте, люди, какого черта мы ждем?
Ц В каком смысле?
Ц Полиция нам ничего не сделает, если мы их поймаем.
Ц Что ты предлагаешь?
Ц Я предлагаю их найти и выдать им как следует, вот что.
Ц Я “за”. Мы им таких навешаем, что они никогда не забудут и дважды подума
ют прежде, чем снова лезть.
Вот. Вот тут все и началось.
То, что мы задумали, было не так уж и ново. Мы Ц тесная группа ребят из мален
ькой деревни на холме рядом с Лидсом. С детских лет у нас были разборки с г
ородскими бандами. Наверняка и у наших отцов тоже.
Но в эту ночь должно было выйти по-другому. По крайней мере, для меня. Потом
у что здесь для меня все и началось. И мне уже никогда не стать прежним.

4

Подогретые выпивкой Бена Кавеллеро и собственны
м праведным гневом, мы высыпали из сада. Бена и гостей мы оставили помогат
ь Стенно. Хотя битва с бистонской бандой была в определенной степени наш
им частным делом, нашлись и люди не из нашего городка, желающие внести сво
й вклад. Они были разъярены не меньше нас, и самым простым способом сброси
ть эту ярость было растворить ее в достаточной порции сладкой праведной
мести.
Дом Бена Кавеллеро стоял в добром километре от деревни Ферберн. На машин
е к нему можно было проехать по Оук-лейн, делающей эксцентрический извив
через такую далекую деревню, как Ривертон до самого дома Бена. А быстрый п
уть Ц напрямую через лес.
Мы решили, что по этому пути Стенно и пошел. Там на него и напали бистонски
е подонки. Там мы их найдем и вломим им как следует.
Закрывая сейчас глаза, я вижу все так ясно, будто это было вчера. Нас было ч
еловек пятнадцать, целеустремленно идущих своим путем, так что каждому б
ыло ясно: мы идем бить морды. Громче всех говорил Дин Скилтон с увязанными
в пучок длинными каштановыми волосами и размахивал при этом руками, каза
вшимися слишком для него длинными. Его веснушчатое лицо горело алкоголе
м и гневом. Солнце заходило за холм. Город Лидс вдалеке был уже покрыт тень
ю, и начинали мигать его огни. Над головой, ввинчиваясь в глубокую голубиз
ну, шел самолет на посадку в аэропорт Лидс-Бредфорд. За спиной еще виднела
сь цепочка тополей на краю сада Бена Кавеллеро, и светилась в угасающем с
олнце черепичная крыша его дома.
Я заметил, что за нами идут три девушки. Одной из них была Кейт Робинсон. Бы
ло искушение отстать и дать ей меня догнать, но ребята могли бы подумать, ч
то я сдрейфил, и потому я прибавил шагу, чуть опередив группу.
Ц Тес! Ц поднял палец Говард Спаркмен. Ц Слышите?
Мы остановились и прислушались. Пели птицы, донесся тихий гул самолета, к
огда пилот включил реверс. Где-то лаяла собака.
Я покачал головой:
Ц Ничего необычного.
Ц Ты думаешь, это была банда из Бистона? Ц нахмурился Дин. Ц Мы ведь не з
наем наверняка, что…
Ц Мы знаем наверняка, что кто-то изуродовал Стенно, Ц перебил его Энди.
Ц Он же не при бритье порезался?
Ц Ладно, только я ничего не слышу.
Говард поскреб подбородок.
Ц Это ведь чертовски большой лес, отсюда и до деревни. Я прямо здесь вижу
с полдюжины троп.
Ц Тогда разделимся. И будем искать, пока не найдем гадов. Ц Энди и думать
не хотел, чтобы этим хулиганам их выходка сошла с рук. Ц А как только кто-н
ибудь их обнаружит, пусть крикнет, и мы все прибежим. Годится?
Когда мы рассыпались по лесным тропам, я оглянулся. Кейт и две ее подруги б
ыли неподалеку. Я подумал, что им стоило бы тут подождать, пока мы обшарим
лес, но они даже не сбавили шага.
Это меня обеспокоило. Они же не местные, они могут в лесу дороги не найти. Ч
то, если они наткнутся на бистонскую шайку? Это, конечно, если именно бисто
нская шайка избила Стенно. Ведь он мог просто споткнуться и разбить лицо
о камень. А если здесь бродит на свободе какой-то злобный псих? И я, вместо т
ого чтобы думать, что делать, когда найду этих сволочей, стал гадать, не гр
озит ли опасность девушкам. Мне подумалось, что, может быть, надо вернутьс
я чуть назад и не упускать их из виду.
Тропинки расходились по лесу лучами. Я оказался один под сводами крон ра
ньше, чем это понял. Где-то вдалеке послышался голос. Склонив голову набок
, я задержал дыхание и прислушался.
Это точно был голос Говарда Спаркмена, ругавшегося себе под нос. Зная его,
можно было догадаться, что он вступил в собачье дерьмо или что-нибудь вро
де этого.
Я улыбнулся, покачал головой и направился глубже в лес, где густая листва
покрыла все сплошной тенью. Я даже начал натыкаться на стволы Ц так стал
о темно. Снова я подумал о Кейт Робинсон, представив себе, как сияют ее све
тлые волосы и зеленые глаза в густых сумерках. Стройное тело казалось ту
гим, как тетива. Как она…
Стук!
Меня щелкнула по голове ветвь дерева. Было так темно, что я еле видел собст
венную руку, если поднести ее к глазам. Как мне тут разглядеть кого-нибудь
еще Ц один Бог знает.
Но я все равно шел вперед. Мне тоже хотелось разделаться с этими мерзавца
ми. Они стали невыносимо докучать нам последнее время.

Царь Кровь - Кларк Артур Чарльз => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Царь Кровь автора Кларк Артур Чарльз дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Царь Кровь у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Царь Кровь своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Кларк Артур Чарльз - Царь Кровь.
Если после завершения чтения книги Царь Кровь вы захотите почитать и другие книги Кларк Артур Чарльз, тогда зайдите на страницу писателя Кларк Артур Чарльз - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Царь Кровь, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Кларк Артур Чарльз, написавшего книгу Царь Кровь, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Царь Кровь; Кларк Артур Чарльз, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн