А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Какой?
Ц А вот тот, который ты сейчас получишь.
Она нагнулась к своей одежде, блеснув кожей на солнце, позвонки на спине и
зогнулись вместе с изящным телом. И она вытащила пакетик в фольге.
Ц Я наркотиков не принимаю, Ц усмехнулся я.
Ц Любовь тоже наркотик, Ц улыбнулась она в ответ. Ц Ты лучше посмотри, ч
то тетя Кэролайн тебе принесла.
Ц Шоколадка?
Ц Я ее нашла на дне рюкзака. А теперь… скажи тете “спасибо”. Ц Она прижал
а шоколадку мне ко рту.
Ц Ммм… спасибо, тетя.
Ц Скажи как следует. Нет, не глотай шоколадку. Держи во рту. А теперь иди сю
да.
Ц Мм?
Ц Лизни сюда. Пусть шоколадка тает внутри. Ну… давай…
Я так и сделал. Она вздохнула:
Ц Как хорошо! Рик, как мне будет тебя не хватать!
Я говорить не мог.
Я только слушал стоны, вздохи, бормотание. Ощутил, как ее пальцы захватыва
ют мои волосы, тянут. Как ногти ее впиваются мне в спину. Потом треск, когда
она вцепилась в траву, ломая сухие стебли.
Ц Ах… чудесно. Рик, как хорошо…
Она застонала, подняла бедра мне навстречу и придавила мои губы к своему
входу.
Ц Я хочу, чтобы ты вошел. Ну!
Я поднялся над ней на четвереньки. Глаза ее пылали. И во мне загорелся огон
ь.
Ц Рик, войди. Я хочу тебя. Сильнее.
Ц Сейчас.
Ц Рик?
Ц Что?
Ц Сильнее.
Ц Сильнее?
Ц Да, грубо. Чтобы всю неделю я, если случайно туда дотронусь, вспоминала
тебя.
Ц Не могу я тебе делать больно.
Ц Можешь. Давай, стучи.
Ц Я…
Ц Ну! Сильно. Внутрь. Давай!
Ц Ох…
Ц Да, вот так. Ох, да, так!
Ц Кэролайн, ты себе не представляешь, как это хорошо!
Ц Поверь мне, я знаю. Давай, грубо! Бей меня по самой… а! Оно. Да, так, так!
Ц Если я слишком сильно, ты скажи.
Ц Еще сильнее.
Ц Сильнее?
Ц Да.
Ц Вот так?
Ц О-о… да, да.
Ц Кэролайн, позволь мне чуть слабее.
Ц Нет.
Ц О черт!
Ц Делай.
Ц О Господи…
Ц Тебе нравится?
Ц Очень.
Ц Еще сильнее.
Ц Нет.
Ц Сильнее!
Ц Нет!
Ц Да.
Ц Ох… так… хорошо?
Ц Хорошо.
Ц Кэролайн?
Ц Да, да, да! Вот так. Не останавливайся!
Она лежала подо мной. Меня прошиб пот, как никогда в жизни. Глаза ее горели
чистым экстазом. Она стонала, кричала, взбрыкивала, кусала меня в руки, в п
лечи, в горло. А я ударял и ударял телом сверху. Я вышибал из нее дыхание рез
кими взрывными выдохами, и они суховеем обжигали мне шею.
Пот с моего лица капал на ее лицо, смешиваясь с ее потом.
Наши тела стали скользкими, как сперма.
Я глядел на ее груди. Они были густо вымазаны коричневым. Я лизнул.
Ц Никогда не ел такого вкусного шоколада, Ц сказал я, задыхаясь.
Я драл ее, отжавшись на вытянутых руках, кулаки ушли глубоко в почву, а я см
отрел на Кэролайн. Она была уже не в этом мире, ушла в глубь себя. В глубину.
В мир чувств, куда не проникнет реальный мир.
Тонкими руками Кэролайн схватила себя за груди и сдавливала их так, как я
никогда бы не решился. Соски стали темнее крови.
Лицо ее было невероятно сосредоточено, глаза крепко зажмурены. Губы сжал
ись так, что сморщились.
Ц Ой, ой, ой, ой!
Ц Тебе больно?
Ц Нет.
Ц Господи, как ты красива!
Ц И ты красив.
Ц Ты держишь меня сильнее, чем рукой.
Ц Ах-ха, не выпущу!
Ц О Господи…
Ц Сильнее, давай… ой-ой-ой-ой!
Будто вся ее душа была сжата в крошечный шарик у нее внутри и теперь ширил
ась, заполняя тело. Глаза Кэролайн открылись, они смотрели прямо в мои. И б
ыли почти отрешенными.
Из этих глаз в мои ударила молния. Я почувствовал, что бьюсь в судороге.
Ц О Господи… о-о-о!
Ц Рик… А-а-а!
Я кончил в вихре огня. Как будто душа взорвалась внутри. Как будто я распал
ся на пылающие осколки, как разлетается шрапнель.
Кэролайн билась подо мной в судорогах оргазма, сотрясалась с ног до голо
вы. Ее лицо, горло и грудь пылали ярко, как у малиновки.
Ц Ох ты! Ц выдохнул я, скатываясь набок. Ц Вот это и значит чувствовать
себя богом? Невероятно… я будто все могу. Я бессмертен. Черт, я… бормочу че
рт-те что. Я чушь несу.
Ц Это не чушь, милый. Ты открыл для себя настоящий секс.
Ц Ты моя учительница.
Ц А ты мой гениальный ученик. Ц Она поцеловала меня. Ц Мой обтруханный
мальчик из Йоркшира, полный секса.
Все еще гладя мое лицо, она наклонилась надо мной и стала слизывать шокол
ад у меня с груди.
Я лежал на спине, играя ее волосами. Я думал о Лондоне. Я думал о том, как мы б
удем туда лететь. Там теперь опасно. Интересно, что мы там увидим.
Я думал, что Кэролайн хотела мне сказать, а потом передумала, узнав, что я у
летаю. Это всего, на месяц. Двадцать восемь коротких дней.
“Лондон Ц опасное место”, Ц все время повторял Говард. Но туда нам надо.

Кэролайн поцеловала меня в губы. А я думал, увижу ли ее снова.

52

Ц Ты застряла?
Ц Нет.
Ц Там наверху опасно.
Ц Ничего страшного.
Ц Ты не боишься?
Ц Нет.
Ц Я бы на твоем месте испугался.
Ц Тогда ты маменькин сынок.
Ц Рик! Ц крикнула Кейт. Ц Ветка ломается!
Ц Ли, не становись на… черт… ох ты!
Я поймал девочку в тот же момент, как ветка треснула.
Ц Ой, черт, блин! Ц простонал я.
Ц Куда тебя стукнуло? Ц сочувственно спросила Кейт.
Ц Гм… по фамильным драгоценностям.
Она хихикнула:
Ц Образное выражение. До меня не сразу дошло.
Ц Зато до меня дошло. Попало прямо по…
Ц Тише, Рик! Здесь дети.
Смеркалось. Я лежал на спине. Кейт смотрела на меня, посмеиваясь. Я поймал
Ли, когда она падала с дерева, потерял равновесие и плюхнулся на спину. Кос
тлявая попка девочки попала мне прямо по… по одной из самых чувствительн
ых частей тела. Очень чувствительной после нескольких часов с Кэролайн.

Ц А где мои очки? Ц тревожно спросила Ли.
Ц Вроде бы с ними ничего, Ц улыбнулась Кейт. Ц Мне кажется, их не нужно п
ротирать.
Ц А по-моему, нужно, Ц серьезно возразила Ли. Ц Мама говорила, что они вс
егда должны быть чистыми. Она встала. Я испустил вздох облегчения. Кейт ус
мехнулась:
Ц Увечий нет?
Ц Вроде нет.
Я почувствовал, что краснею. Кейт усмехнулась шире.
Я встал и начал отряхивать спину от листвы.
Ц Дай-ка я, Ц сказала Кейт. Я снова покраснел. У нее были такие приятные р
уки, но я ощутил какое-то дурацкое и очень сильное чувство вины. Все было с
овершенно невинно, но я будто обманывал Кэролайн.
Ц Ли, зачем ты туда полезла? Ц спросила Кейт, отряхивая мою спину от трав
ы. Ц Тебе плохо было в спальнике?
Ц Да.
Ц Но по деревьям лазить опасно.
Ц Особенно когда уже темнеет.
Ц Там безопаснее. Кейт глянула на меня.
Ц Безопаснее?
Ц Да.
Ц И в ту ночь, когда пошел газ, ты тоже полезла на дерево?
Ц Нет.
Она снова надела очки, сложила тряпочку и убрала ее в футляр.
Ц Нет? Ц спросил я мягко. Ц Ты поднялась на холм?
Ц Нет. Ц У нее снова стали огромные глаза, увеличенные стеклами. Ц Это о
ни сделали. Они, наверное, знали, что пойдет газ.
Ц Ли, ты хочешь сказать, что тебя кто-то увел, пока мама и все остальные сп
али?
Ц Да, Ц ответила она будничным тоном. Ц Они так всегда делают. И в ту ноч
ь, когда мама вместе со всеми умерла под деревьями.
Меня вдруг осенило.
Ц И ты сегодня полезла на дерево, чтобы они не забрали тебя из палатки?
Ц Да.
Кейт недоуменно посмотрела на меня, потом снова на Ли.
Ц А кто тебя увел из лагеря?
Ц Как кто? Те люди. Ц Ребенок говорил так, будто объяснял очевидное. Ц О
ни приходят ночью. Они меня уносят из палатки. Ц Она подняла глаза, огром
ные за стеклами очков. Ц Серые люди.

53

Мы шли в набег за яблоками, поскольку… как говорит
эта дурацкая пословица?
ЛУЧШИЕ ПЛАНЫ МЫШЕЙ И ЛЮДЕЙ…
Мне это всегда казалось идиотизмом. Если уж мыши строят планы, то наверня
ка насчет погрызть сыру и не попасться соседской кошке. Но опять-таки мы с
ейчас действовали на уровне мышей. Наши планы вертелись вокруг добыть по
больше еды и не попасться людоедам, которые нас употребят не задумываясь
.
Но наши планы уже трещали по швам. Пару дней назад я был готов лететь в Лон
дон, где Говард нашел нетронутый продуктовый склад. Но у нашего единстве
нного самолета Ц четырехместной “сессны” Ц было свое мнение. Электрик
а у него коротила, и стоило Говарду врубить мотор, как тут же вылетели все
предохранители, заполняя кабину мерзкой горелой вонью. Так что мы сели н
а мель, пока не будет проверен каждый сантиметр проводки в поисках замык
ания.
И потому мы сидели под деревом на краю пастбища в шести часах хода от Фаун
тен-Мур. Это был конкретный план: совершить набег за яблоками в сад, котор
ый мы нашли летом. Теперь, когда плоды созрели, мы методично убирали урожа
й во всех найденных ранее садах. План был прост: прийти в сад. Набить рюкза
ки и портпледы яблоками. Вернуться в Фаунтен-Мур.
Яблоки Ц вещь хорошая.
Клетчатка. Витамин “це”. Натуральные сахара.
Только к Рождеству от вида яблок будет уже с души воротить.
Красные осенние листья шелестели на холодном ветру. Слева от меня сидела
Кэролайн. Она хорошо выглядела даже в альпинистском анораке, который бы
л ей велик на три размера. Ей на волосы слетел лист; на волосы, ставшие пуши
стыми за четыре месяца от мытья в горных ручьях. Она сняла лист, улыбнулас
ь мне радостно. Ей было приятно, что путешествие в Лондон откладывается.

Справа сидел Дин Скилтон. У него были темные очки на лице и бандана вокруг
головы. Он чистил одну из своих любимых “беретт”, протирая ее длинными ла
скающими движениями, и говорил о чем-то, что услышал по радио. В эфире из ан
глоязычных станций осталась только одна.
Ц Этот тип говорил, что Земля постоянно проходит через такие возмущени
я Ц вулканы, землетрясения, ледниковые периоды.
Ц Да, но о таком я не слышала, Ц сказала Кэролайн, обхватывая руками коле
ни. Ц Горячие периоды?
Ц Это бывает чаще, чем ты думаешь. Вероятно, вулканическая активность сг
убила динозавров.
Ц Да, но сейчас вулканы Ц не главная проблема. Сама земля разогревается.

Ц Если подумать, Ц сказал я, Ц то земля Ц это большая капля расплавлен
ного камня и железа, окруженная тоненькой оболочкой холодного твердого
камня.
Ц Брр! Ц вздрогнула Кэролайн. Ц И ты думаешь, что эта катастрофа только
и ждала момента?
Ц В конце концов, глубже двенадцати километров никто старушку не бурил.
Ц Я похлопал ладонью по земле. Ц Дальше стальные долота плавятся.
Ц Всего двенадцать километров?
Ц Я ж так и сказал. Мы ходим, относительно говоря, по очень тоненькой коро
чке твердой земли.
Ц И она все тоньше, Ц тихо сказала Кэролайн.
Ц И она все тоньше, Ц согласился я и стиснул ей руку. Я хотел ободрить ее,
но сам не чувствовал особой бодрости. Дин, продолжая полировать пистолет
, сказал:
Ц Где-то восемь миллионов лет назад высохло Средиземное море. Гибралта
рский пролив закупорился и море испарилось. И знаете что?
Ц Давай, удивляй, Ц мрачно ответил я.
Ц Когда Атлантика наконец прорвалась, получился самый большой водопад
за много миллионов лет. Этот тип говорил, что вода рванулась с такой силой
, что ее слышно было по всей Западной Европе и Северной Африке.
Кэролайн встала и потянулась.
Ц Когда они уже хоть что-нибудь хорошее скажут?
Ц Когда Ад замерзнет, Ц бесстрастно ответил Дин.
Я засмеялся, но без всякого веселья:
Ц Хоть какая-то надежда.
Кэролайн вдруг принюхалась:
Ц Чем это пахнет?
Ц Похоже на “Макдональдс” на этой дороге, Ц сказал Стивен, засмеявшись
тоже невесело. Ц Кому биг-мак с чипсами? Я угощаю.
Ц Хотелось бы, Ц с чувством произнес я. Ц Раз ты платишь, я еще и пару ябл
очных пирогов уговорю.
Ц Они всегда были такими горячими, что есть невозможно. Помнишь?
Ц Ага. Я в детстве всегда себе губы обжигал, потому что не мог дождаться.

Ц А молочный коктейль? Всегда был такой густой, что не втянешь через соло
минку.
Ц А ты никогда не пробовал действовать соломинкой как ложкой?
Наш с Дином разговор неожиданно зазвучал так, будто мы вспоминали умерше
го друга. Наверное, так и было. Мне даже показалось, что в глазах у старины Д
ина блеснула слеза.
Ц А правда, чипсы всегда были слишком солеными? Ц спросил он.
Ц Сейчас бы ты от них все равно не отказался?
Ц Нет, Ц согласился он с мрачной улыбкой. Ц Не отказался бы.
Ц А я у них никогда рыбного филе не ел. Никогда…
Ц Постойте! Ц Кэролайн оглядела поле. Ц Я в самом деле слышу какой-то з
апах.
Ц Кей-Эф-Си?
Ц Пицца-хат?
Ц Дин, я серьезно. Чем это пахнет?
Дин встал, потянул носом воздух, потом пожал плечами:
Ц Ничего не чувствую.
Подул ветер, сухо зашелестели листья.
Ц Это не еда, Ц сказала Кэролайн. Ц А ты слышишь этот запах, Рик?
Ц Нет, но при этом ветре трудно… погоди-ка…
Ц Что-то там есть, правда? Ц Кэролайн поглядела на меня. Ц Странно пахн
ет? Как…
Ц Летний дождь, Ц быстро сказал я. Ц Когда льется на землю после жарког
о дня.
Дин покачал головой:
Ц Может, вы мне скажете, что это за таинственный запах?
Ц Собирайтесь, Ц сказал я. Ц Уходим. Быстро!
Ц Но что это за чертов запах?
Ц Он оттуда. Ц Я показал вниз. Ц Мы сидим на горячей точке.
Дин посмотрел на траву Ц такую же свежую и зеленую.
Ц Ничего не вижу.
Ц Я тоже, но я не хочу тут болтаться Ц а вдруг мы сидим на газовом кармане
, который собирается бухнуть?
Ц Рик! Ц Кэролайн схватила меня за руку. Ц Смотри, что с землей творится
!
Ц Ничего не вижу, Ц тревожно сказал Дин. Ц Что вы там видите?
Ц Под ноги посмотри, Ц ответил я.
Ц Ух ты! Ц Он поднял удивленные глаза. Ц Чертова уйма червей!
Ц Помнишь вечер, когда собирались у Вена Кавеллеро? В последний раз? Ц Я
показал на червей, вылезающих из земли и стоящих на хвостах. Ц Вот тогда
я их видел. Жар выгоняет их из почвы.
Ц Рик, кажется, оно нагревается быстро, Ц сказал Кэролайн, тревожно гля
дя на уползающих червей.
Ц Готовы? Ц спросил я, когда Кэролайн и Дин надели рюкзаки. Они кивнули.

Мы пошли, быстро удаляясь от этого поля, порозовевшего от тысяч и тысяч че
рвей, вылезающих из земли. Некоторые даже заползали нам на ботинки, пытая
сь спастись от поднимающегося жара. Там и сям из-под земли вылезали кроты
, бежали кролики, тоже поднятые жаром.
Запах горячей земли крепчал. Мне уже казалось, что жар ощущается подошва
ми ног.
До изгороди мы добрались уже бегом.
На соседнем поле деревья уже погибали от жара. Листья еще не покраснели п
о-осеннему, но уже были мертвыми. Они свисали с ветвей клочьями вялой зеле
ни, будто сваренные в кипятке.
И снова меня стукнула мысль:
МИР ПОГИБАЕТ.

54

После пяти минут быстрой ходьбы мы перешли на боле
е спокойный темп. Запах горячей земли уже не чувствовался. Ландшафт расс
тилался свежий и зеленый.
По выработавшейся привычке мы держались подальше от дорог и шли по просе
лкам и тропам. Попадались неубранные перезрелые поля, но скотины мы не ви
дели. Либо ее разорвали оголодавшие беженцы, либо она погибла от жажды, по
скольку никто не наливал воду в поилки. Следов недавнего присутствия люд
ей тоже не было.
Попадались человеческие скелеты. Их было так много, что мы почти переста
ли их замечать. Они валялись в траве, сквозь ребра проросла крапива, мурав
ьи деловито сновали в орбиты глаз и обратно, выгребая остатки мозгов из ч
ерепов.
А иногда что-нибудь странное и неуместное могло привлечь удивленное вни
мание. Вот на стене кто-то выставил в ряд телевизоры. Их было штук двадцат
ь, антенны болтались на ветру, а рядом с каждым из них на стене лежал пульт
дистанционного управления. На большой черный “Сони” села бабочка, ее кра
сные крылышки трепетали на холодном ветру. Казалось, что они истрепались
и пообламывались на концах. Меня вдруг охватила печаль. Мертвые телевиз
оры на стене, холодный ветер, умирающая от старости бабочка. Жизнь показа
лась такой хрупкой…
Рядом со мной остановился Дин и кивнул в сторону телевизоров:
Ц Это нынче сходит за искусство?
Ц А?
Ц Интересно, кто всунул эти головы в телевизоры?
Я посмотрел и увидел, что телевизоры выпотрошены, трубок и электроники н
ет, а вместо них Ц отрезанные человеческие головы. Они уже сильно разлож
ились, глаза вытекли и висели на щеках каплями желе. Гудели мухи.
Дин вытащил из кармана “беретту”.
Ц На случай, если встретим художника.
Кэролайн сглотнула, побледнела.
Ц Сколько еще идти?
Ц Где-то час. Если не сбавим темпа.
Ц Пошли.
Она повернулась и быстро пошла по дороге.
Мы направились следом за ней, оглядываясь во все стороны Ц на случай, есл
и телехудожник вдруг появится и решит, что нам тоже место на его выставке.

Но местность была пустынной. Мы миновали остатки костров и позвякивающи
х консервных банок на местах, где проходили люди. Но здесь уже никому не им
ело смысла стоять.
Еще десять минут Ц и мы прошли мимо кирпичной деревеньки, обращенной в к
репость Ц обнесенной колючей проволокой и с перегороженной грузовика
ми дорогой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57