А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Что взять с ар
истократки! Похоже, она никогда не научится сидеть на корточках, да и со ск
рещенными ногами долго на земле не просидит.
Ц Возможно, он не далек от истины, Ц подхватил Гаррик. Ц Герцог Вилдаль
ф объявил сбор Сандракканского ополчения на двадцатое число следующег
о месяца. По нашим предположениям, это своего рода смотр сил. Он хочет опре
делиться, кто из знати поддержит его, прежде чем провозгласит себя корол
ем Вилдальфом Первым. Именно так поступил и его двоюродный дед… за год до
того, как пал у Каменной Стены.
Каша, пожалуй, понравилась Шарине. С момента приезда в Вэллис ей не доводи
лось пробовать простую пищу, и сейчас она невольно сравнивала здешнюю ед
у с той, к которой привыкла дома. Сама каша, лук-порей и шнитт-лук были точн
о такие же, как и в Барке (сколько раз она возилась с ними на кухне!), но вот сы
р, который растопил Кэшел, готовился не из овечьего, а из козьего молока.
Ц Карус столкнулся с теми же проблемами когда стал Королем Островов, Ц
продолжал Гаррик с кривой усмешкой. Ц Узурпаторы, повстанцы, раскольни
ки Ц на Хафте и по всем Островам. И успешно решал их с мечом в руках и непоб
едимой армией за спиной… до того дня, пока по воле одного мага не отправил
ся с нею вместе на дно морское.
Теноктрис пристально наблюдала за Гарриком. Незадолго до этого она удал
илась в дальний угол длинного здания и творила какое-то заклинание. Шари
на отметила красные сполохи магического огня, трепещущие в сложенных ча
шей ладонях старой женщины, но не стала задавать вопросы Ц ни о целях, ни
о результатах.
Ц У меня в отличие от Каруса нет такой армии, Ц сказал Гаррик. Ц И закон
чить свои дни под водой мне совершенно не улыбается.
Он снова улыбнулся, хотя Лиэйн поморщилась при этих словах. С тех пор, как
Гаррик начал носить медальон Каруса, у него появилась тяга к черному юмо
ру. Как-то он заявил Шарине, что смех на поле боя человеку нужен как нигде. П
оэтому лучше воспитывать в себе способность смеяться над тем, что тебя о
жидает.
Ц Я подумывал перекинуть войска сначала на Сандраккан, а затем на Блэйз,
Ц задумчиво продолжал Гаррик. Ц Не нападать на Вилдальфа или Лердока,
а просто поставить у их порога силу, которая заставит их задуматься, преж
де чем объявлять свои Острова независимыми.
Ц Это может сработать, но только на тот период, пока твои войска будут на
Сандраккане. Ц По интонации Лиэйн легко было догадаться, что подобный в
опрос обсуждается не впервые. Ц Но что случится, когда они отправятся на
Блэйз? И что произойдет в это время здесь, на Орнифоле?
Ц Так или иначе что-то надо решать, Ц сказал Гаррик с легким раздражени
ем. Ц И у меня нет других идей.
Ц А ты отправь послов, Ц посоветовала Шарина, вызвав всеобщее удивлени
е. Ц По-моему, неплохо: посольство вместо войска.
Такое предложение пришло Шарине в голову, как только Гаррик обрисовал по
ложение вещей. Это могло дать результаты. В последнее время пустая круго
верть повседневных дел начала сводить девушку с ума, но именно бесконечн
ые встречи с делегациями подсказали ей решение самой сложной проблемы б
рата.
Ц Да наши дипломаты уже сидят в Эрдине и Пицайне, Ц ответил Гаррик. Ц А
Вилдальф и Лердок имеют представительства в Вэллисе…
Ц Готовые поддержать любого бунтаря на Орнифоле, Ц довольно резко вст
авила Лиэйн. Ц Мы ведем за ними тщательное наблюдение.
Ц Я не о том, Ц сказала Шарина. Ц Вы отправили профессиональных диплом
атов: мелких дворян, которые всю жизнь только и делали, что учились говори
ть безопасные вещи в смягченной форме.
Гаррик кивнул. Он счищал мякотью рогоза жир с меча, рядом наготове лежал т
очильный камень, который он постоянно носил в поясном кармане.
Ц А вам нужно послать к герцогу Вилдальфу человека, к которому он будет п
рислушиваться. Поскольку знает, что это один из самых влиятельных людей
при твоем дворе, Ц пояснила Шарина. Ц Отправь Тадая или Ройяса.
Ц Ого! Ц выдохнул восхищенный Кэшел. Ц Ну, Шарина, ты даешь!
Ц Во имя Пастыря, Шарина! Ц мягко сказал Гаррик, Ц Это то, что надо! Вмест
о неприкрытой угрозы Ц посланник, которого будут слушать.
Он обернулся к Лиэйн.
Ц Отправим Тадая, Ц заявил он, скорее с утвердительной, чем вопроситель
ной интонацией. Ц Лучше уж пожертвовать им… хотя, видит Госпожа, мне бы т
ак хотелось, чтобы они с Ройясом работали вместе.
Ц А он выполнит твой приказ? Ц невозмутимо, как умела только она, поинте
ресовалась Илна.
Ц В данном случае да, Ц убежденно ответил Гаррик. Ц Тадай не хуже меня п
онимает необходимость срочных перемен. Иначе Королевство не устоит. Но о
н не может уступить Ройясу…
Ц Не хочет, Ц уточнила Лиэйн. Гаррик пожал плечами:
Ц Не может, не хочет… какая разница. Тадай воспользуется достойным выхо
дом из тупика, в который они с Ройясом сами себя загнали. Яназначу его посл
ом в Эрдин, уполномоченным вести переговоры о статусе Сандраккана в Коро
левстве Ц это королевский пост, и он его примет.
Гаррик встал и вышел на порог, вглядываясь в ночь. Одним движением, не гляд
я, он отправил длинный меч в ножны; острие само скользнуло в устье.
Ц К тому же он понимает, что в случае неповиновения я выведу его из Совет
а. Так или иначе, но ему тут же придется уйти.
Голос Гаррика был таким же отстраненным, как у Илны, в нем чувствовалась т
вердость, удивившая Шарину. Она помнила своего брата в Барке: он либо улыб
ался, либо что-то напевал. Увы, те времена миновали…
Ц А на Блэйз отправь меня, Гаррик, Ц предложила Шарина. Ее бросило в дрож
ь от собственных слов, но отступать было поздно. Ц Пошли туда леди Шарину
, свою сестру.
Кэшел стоял молча. Его рука, на которую девушка привыкла опираться, была т
верда, как дубовый ствол. Шарина обернулась и обняла его.
Ц Прости, Кэшел, Ц сказала она. Ц Прежде следовало поговорить с тобой, н
о я придумала все это прямо сейчас.
Кэшел слабо улыбнулся. Его щеки окрасились Ц то ли румянцем, то ли красны
ми бликами от костра.
Ц Не переживай, Шарина, Ц ответил он. Ц Я ничего не имею против Вэллиса,
но меня здесь ничто не держит. Я живу здесь только из-за тебя.
Гаррик прокашлялся.
Ц Но, Шарина? Зачем тебе ехать на Блэйз? Тот же Питре бор-Пириал станет вел
иколепным послом, не хуже Тадая. С той только разницей, что у меня нет необ
ходимости от него избавляться…
Ц Гаррик, я с ума схожу от того, чем приходится заниматься, Ц приглушенн
о ответила девушка. Она встала; Кэшел поднялся вслед за ней; теперь они пре
дставляли замечательную картинку: ива, растущая возле каменного утеса.
Ц Мне каждый день приходится встречаться с просителями… И знать, что ни
чем помочь не могу. Чтобы у этих людей появилась надежда получить желаем
ое, им надо встречаться с представителями реальной власти.
Ц Но это важ… Ц начал было Гаррик.
Ц Конечно, Ц отрезала Шарина, не давая брату возразить. Ц Важная работ
а, с которой король Валенс справится лучше меня. Разве не так?
Гаррик молчал, сжав губы. Ответила Лиэйн, все еще сидевшая на котле:
Ц Не сказала бы, что лучше… но он вполне может этим заняться. Валенс впол
не доверяет лорду Ройясу, он позволит канцлеру направлять свои мысли.
Она задумчиво прищурилась.
Ц Знаете, а ведь такое дело, когда королю придется общаться со своими под
данными, может оказаться равно полезным и для него самого, и для его Корол
евства.
Ц С другой стороны, Ц добавила Шарина, Ц ты и сам признаешь, Гаррик, что
поездка в Пицайну полномочным представителем Ц это настоящая работа. М
не не хочется оставлять тебя… Ц Она оглядела друзей и поправилась: Ц Ни
кого из вас…
Кэшел улыбнулся с тихим одобрением.
Ц Но раз речь идет о спасении Островов от хаоса, то я найду дело поважнее,
чем выслушивать жалобы делегации от Мостового округа на шум, который им
мешает.
Ц Решено, Ц проговорил Гаррик с королевской твердостью. Он выслушал со
веты, взвесил все доводы и теперь без лишних колебаний приступил к дейст
виям. Ц Мы встретимся с Ройясом завтра и обсудим наши предложения Блэйз
у. Но у тебя будут все полномочия, чтобы на месте принимать решения относи
тельно предстоящих договоренностей.
Странная улыбка скользнула по его губам.
Ц Забавно, однако, что ты упомянула Мостовой Округ. Мне как раз снился мо
ст, когда вы меня разбудили. Мост и какой-то человек по имени Ансалем…


* * *

Ц Ансалем? Ц встрепенулась Теноктрис, лицо ее оживилось. Раньше она впо
луха прислушивалась к дискуссии, но тут Гаррик почувствовал ее напряжен
ие. Ц Ты имеешь в виду Ансалема Мудрого?
Гаррик кивнул, чувствуя сухость во рту.
Ц Да, именно так он представился, Ц подтвердил Гаррик. Ц и еще сказал, ч
то город, в который я попал во сне, назывался Клестис. И я думаю… Ц Он снова
откашлялся. Ц … думаю, он маг.
Теноктрис кивнула и собиралась что-то сказать, но прежде, чем она заговор
ила, на Гаррика обрушился поток воспоминаний Ц не его собственных, а тех,
что впустил Карус, будто распахнув окно в память юноши.


* * *

Корабли и лодки выстроились в два ровных ряда вдоль пристаней, виденных
Гарриком из окна в покоях Ансалема. Флаги реяли на мачтах и флагштоках. Ли
кующие толпы на палубах махали флажками, приветствуя трирему Каруса, кор
оля Островов.
Ц Мне довелось однажды побывать в Клестисе с посольством, парень, Ц пов
едал Карус. Ц Это случилось осенью того года, когда я утонул. Тогда я дума
л: приехав и лично поговорив с Ансалемом, я уговорю его прийти мне на помощ
ь. «Помоги королевству» Ц вот что я сказал ему, и в этом, конечно, была доля
правды. Только, к несчастью, в те времена я еще не умел отличать собственны
х желаний от нужд Королевства.


* * *

Вдоль бульваров, во сне Гаррика превратившихся в руины, выстроились радо
стные горожане в полосатых одеждах. Солнечные блики на металлических фа
садах наполняли город ослепительным сиянием ярче моря, замирающего вок
руг корабля в полуденный штиль.
Карус шагал с двумя десятками моряков со своего корабля. Остаток экипажа
триремы Ц две дюжины матросов, управлявшихся со снастями, и сто семьдес
ят гребцов Ц остался в гавани.
Моряки, исполнявшие роль почетного караула, носили вышитые туники вмест
о доспехов, но имели при себе мечи. Они были единственными вооруженными л
юдьми в толпе, а возможно и во всем городе.


* * *

Ц Магия Ансалема возвеличила Клестис, Ц рассказывал Карус. Ц Его жите
ли обеспечивали себя сами и жили в сотни раз лучше, чем где бы то ни было ещ
е. Дома возводились очень быстро Ц за одну ночь, и каждое утро заставало г
ородские улицы в полной чистоте.
Карус со своей охраной не стали подниматься по круглой лестнице-башенке
, а приблизились к самому входу во дворец. Юные девушки в пастельных плать
ях теснились в дверной нише, хихикая и бросая цветочные лепестки в сторо
ну вооруженных мужчин. Однако дверь позади них не открывалась.


* * *

Ц Ансалем был великим магом, Ц мрачно продолжал Карус, Ц и великим пра
вителем, хотя официально среди жителей Клестиса он никакого титула не но
сил. И он наотрез отказывался иметь дело с каким-либо насилием.
Пожилой мужчина в тунике из выбеленной шерсти Ц невзрачный наряд для бо
гатого Клестиса Ц протиснулся сквозь толпу девушек, почтительно покло
нился Карусу и что-то шепнул ему на ухо, не обращая внимания на мрачные вз
гляды моряков. Карус коротко кивнул и расстегнул длинный двойной язычок
пряжки на перевязи меча. Седовласый капитан стражи горячо запротестова
л, но Карус жестко взглянул на него и проронил всего лишь одно слово. Капит
ан и его подчиненные замерли.
Карус протянул перевязь с мечом придворному Ц тот отпрянул, словно коро
ль сунул ему в руки гадюку. Тогда Карус передал оружие своему капитану.
Дверь отворилась, и девушки расступились, по-прежнему хихикая. Пожилой п
ридворный проводил Каруса во дворец.


* * *

На те деньги, что стоила отделка любого дома в Клестисе, я мог бы построить
большой флот в две сотни боевых кораблей, Ц вспоминал Карус. Ц Или взят
ь хотя бы жесть на крышах Ц средства на содержание одной такой крыши поз
волили бы содержать экипаж в течение года… Меня трясло от одной только м
ысли о магии, но я вынужден был притворяться, что не догадываюсь об источн
иках богатства города. Ведь против волшебства я не мог ничего поделать.


* * *

Дворцовый вестибюль был лишен окон, но неизвестно откуда поступал свет,
который свивался бледными лентами в высокие арки. Сводчатый потолок укр
ашали сцены сельских праздников: веселые крестьяне танцевали, состязал
ись в беге, борьбе и метании камня.
Воспоминание Ц теперь уже лично Гаррика Ц заставило его глаза наполни
ться слезами. Он тосковал по тому миру, который покинул навсегда. Но юноша
напомнил себе, что жизнь в родной Барке отнюдь не являлась бесконечным п
раздником… А без Гаррика и его друзей скоро может не остаться радости ни
в одном уголке Островов.
Семеро магов в балахонах, расшитых символами Древней Вязи, поджидали Кар
уса в сводчатом зале. Слуги и обычные придворные отсутствовали. Делегаци
ю магов возглавлял человек неопределенного пола. Несмотря на то, что тот
был абсолютно лыс, Гаррик рискнул бы все же назвать его юношей… хотя, возм
ожно, перед ним стоял бесполый скопец.
Глава кивнул королю вместо поклона. Он повернулся и повел Каруса к лестн
ице, которую скрывала колонна из халцедонового монолита: три переплетаю
щихся столба, похожих на ствол смоковницы. Остальные маги, четверо мужчи
н и две женщины, безмолвно шли сзади, словно пажи, несущие длинный шлейф за
своей госпожой.


* * *

Ц Никто и никогда не называл меня трусом, Ц сказал Карус. Ц Но я бы охот
нее взял полную горсть пауков, чем пошел куда бы то ни было в компании этих
семерых.


* * *

Лестница делала десятки витков по пути на крышу здания. Ступени и перила
были из застывшей смолы. Полосы света просвечивали сквозь камень, освеща
я кристаллы голубого, пурпурного и белого кальцита размером с человечес
кий кулак. Мягкий камень светился, будто его полировки никогда не касала
сь человеческая нога.
Их восхождение закончилось возле приемной залы Ц той самой, где Гаррик
повстречался с Ансалемом в своем сне. Бледный, как мертвец, привратник си
дел на табурете, держа на коленях двухлетнего мальчика. Он тут же встал, ед
ва Карус и маги вошли, и опустил улыбающегося мальчика на пол возле себя. Н
а цепи, обвивавшей шею привратника, висел диск с отверстием, по краю котор
ого бежали солнечные лучи.
Человек был не менее семи футов ростом, тощий, но на руках и ногах бугрилис
ь мышцы. Хотя привратник и не носил оружия, Гаррик не взялся бы с ним борот
ься. Пожалуй, даже Кэшела бы такая перспектива устрашила.
Привратник сверлил Каруса взглядом, проницающим в самую душу, Ц как ник
то другой в этом оплоте миролюбия. Глава магов обронил короткий приказ, н
о привратник не обратил на него внимания. Он отошел назад и задал вопрос ч
ерез зарешеченное окошко. Судя по всему, ответ был положительный, потому
что мужчина отодвинул засов и отворил дверь.
Малыш стоял, выпрямившись и держась за стену двумя руками. Он широко улыб
ался королю.
Карус вошел внутрь один. В дверях он остановился и поклонился привратник
у.


* * *

Его звали Кастиган, Ц неожиданно сказал Карус, Ц я спросил позже. Так во
т, поглядев на Кастигана, я понял: Ансалем отнюдь не дурак, несмотря на все
свои мирные устремления.


* * *

Приемная зала оказалась такой же, как ее запомнил Гаррик во сне, хотя сейч
ас книжные шкафы были битком забиты. Во многих ячейках лежало по два свит
ка, а то и по три, не очень объемных. Сверху на шкафах стояли дополнительны
е полки.
Ансалем приветствовал короля в своей привычной смешливой манере. Он шаг
нул вперед и пожал руку Карусу. Покрытый тканью травертиновый гроб служи
л единственным сиденьем в зале. Ансалем подвел к нему гостя и радушно уст
роился рядом, все еще держа Каруса за руку.


* * *

Ц Ты пробовал когда-нибудь говорить с человеком, сидящим рядом, а не нап
ротив? Ц спросил Карус. Ц Ужасно неудобно. Понимаю, это звучит глупо, но я
, наверное, чувствовал бы себя уютнее, если б во время разговора он держал
нож у моей глотки. Я оставил намерение просить волшебника о помощи Ц нез
ависимо от хода нашей беседы.


* * *

Снаружи поверх алебастровой стены была натянута ширма из тонкой, но очен
ь прочной ткани, укрывавшая залу от непогоды и слишком ярких солнечных л
учей. Проколотые символы проступали белым на кремовом фоне камня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75