А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


С шипящим смехом Дракон заложил крутой вираж и прыгнул далеко ввысь Ц к
магическому светящемуся куполу, который по воле Ансалема накрыл древни
й город и изъял его из времени.
Огонь растекся по поверхности купола, а затем пропал в громовом раскате.
Несколько мгновений эхо гуляло над Клестисом, затем все стихло и на горо
д опустилась тишина.
Ц Мы победили, Ц произнес Гаррик, и в голосе его прозвучало скорее обле
гчение, чем торжество. Юноша выглядел совершенно изможденным.
Ц Нет, Ц возразила Теноктрис. Она попыталась подняться, но удалось ей э
то лишь с помощью Кэшела. Ц Мне очень жаль, Гаррик, но мы не победили. Пурли
о бежал в такое место, куда ни один человек не может последовать за ним. А м
ост…
И она махнула в сторону горизонта, безошибочно Ц невероятным, с точки зр
ения Шарины, образом Ц найдя среди тысяч мостов тот самый, который вел в В
эллис и их родную эпоху.
Ц Мост остался на месте. Так же как и прочие ловушки, которые я вам описыв
ала, Ц сказала Теноктрис. Ц Колдуны не создавали этот мост. Но покуда он
существует, они Ц будь то Пурлио или еще кто похуже Ц могут использоват
ь его снова и снова. Эта угроза сохранится навечно, до тех пор пока мы не по
бедим Зло. Помочь нам может только Ансалем, а он недосягаем в своей темниц
е, построенной усилиями Пурлио.
Ц Но мы с Шариной видели Ансалема, Ц воскликнул Далар. Ц Всего мгновен
ие назад.
Люди, которые до того были полностью захвачены собственными страхами и п
ереживаниями, с удивлением воззрились на птицу. Многие из них, вообще, впе
рвые заметили чужака. Один из Кровавых Орлов вскинул копье, но Аттапер зв
онким ударом по шлему призвал недотепу к порядку.
Ц Должно быть, вы видели Ансалема как раз в тот момент, когда колдуны нак
рывали его магическим колпаком, Ц пояснила волшебница. Ц Разомкнуть е
го может лишь амфисбена Ц двухголовая змея. К несчастью, она оказалась з
аперта вместе с Ансалемом.
Ц О! Ц вдруг вспомнила Шарина. Она развернула змеиную кожу, которую наш
ла на руинах дворца Дракона. Ц Думаю, это сможет нам помочь…
Радостный крик Теноктрис не дал ей договорить.

Глава 21

Гаррику хотелось спать, но он слишком устал. Прислушиваясь к тому, что гов
орила Теноктрис, он продолжал натачивать свой клинок при помощи маленьк
ого камешка, который всегда носил на поясе. Вот когда адреналин улетучит
ся из его крови, а мозг освободится от обрывочных видений закончившегося
сражения… тогда он, возможно, уснет.
Ц Когда я приду в себя… Ц произнесла волшебница с виноватой улыбкой. Ря
дом с ней с двух сторон сидели Лиэйн и Шарина. Кэшел, даже сидя на корточка
х, мощным утесом возвышался за ее спиной.
Ц То есть я надеюсь, Ц продолжала Теноктрис, Ц что смогу попытаться от
переть то место, где спит Ансалем. К сожалению, с Пурлио я ничего не могу по
делать. Возможно, он больше не вернется в наше время… или даже на протяжен
ии тысячелетий. Но если вдруг он решится, то мы не сможем помешать ему. Вер
нее сказать, если оно решится.
Гаррик отослал Валдрона вместе с его армией обратно в Вэллис. Потери ока
зались незначительными.
Ц На удивление незначительными, Ц согласился Карус. Ц Хотя я продолжа
ю считать колдунов опасными по своей сути… но мне понравилось сражаться
с армией, которой командуют колдуны. Вот бы всегда так.
Призрачный король, живший в сознании Гаррика, тоже выглядел уставшим. И э
то Ц несмотря на отсутствие материального тела, которое могло бы утомит
ься беготней и рубкой минувшего боя. Хотя война утомляет не только муску
лы… и может быть, меньше всего мускулы.
Гаррик с остатком своего войска Ц Кровавыми Орлами и застрельщиками из
фаланги, отлично проявившими себя в деле с колдунами, Ц расположился ла
герем на перекрестье заросших травой улиц Клестиса. Он вообще не видел с
мысла держать здесь войска, но Аттапер решительно воспротивился приказ
у увести свое отделение через мост. И хотя это было открытое неповиновен
ие, на сей раз лорд Валдрон всецело поддержал мятежного командира.
У Гаррика и его друзей еще оставались дела в Клестисе.
Ц Но вы же сумели доставить меня к Ландуру, Ц говорил Кэшел волшебнице
в своей обычной неторопливой манере. Ц Если теперь вы отправите меня ту
да, где отсиживается Пурлио, уж я сумею устроить так, чтобы он никогда не в
ернулся.
Они сидели под тентом, который солдаты натянули, чтобы защититься от кра
сного магического свечения. Хотя, само по себе, оно не причиняло людям вре
да, но изрядно действовало на нервы. Гаррик обдумывал перспективу времен
ного отступления в Вэллис, пока у Теноктрис оставались силы на прочтение
заклинания. Но это означало необходимость дважды пересекать мост, что б
ыло плохо со всех точек зрения.
Он тихо улыбался своим мыслям.
Ц То есть убить его? Ц уточнила Теноктрис с оттенком неудовольствия. Он
и все смертельно устали, но на ней это сказывалось сильнее всего. Ц Как т
ы не понимаешь, Кэшел! Пурлио уже мертв. Он умер в тот момент, когда подчини
лся Морскому Владыке… хотя сам-то он, наверное, полагал, что это его после
дний шанс спастись. Но тот факт, что Пурлио мертв, делает его неуязвимым дл
я живых.
Ц При всем моем уважении к вашей мудрости, госпожа… Ц проговорил новый
приятель Илны. Звали его Чалкус, и он был моряком.
Ц Моряком? Ц фыркнул король Карус. Ц Ха! Ну, тогда я могу называться жок
еем на том основании, что иногда езжу верхом!
Чалкус сидел на корточках у одной из стен палатки, рядом с Илной и спящей д
евочкой Ц очевидно, племянницей лорда Тадая. Девочка наотрез отказалас
ь разлучаться со своими старшими друзьями, хотя это означало задержку в
Клестисе на неопределенное время. Ведь Илна заявила, что собирается «пос
мотреть, чем дело закончится». Что бы это ни означало в ее холодном, отточе
нном уме.
Ц Но мой личный опыт подсказывает, что от мертвых куда меньше хлопот, Ц
закончил свою фразу Чалкус. Ц Если ваш колдун мертв… что ж, тем лучше.
Ц Да оно мертвое, Ц подтвердила Теноктрис, и голос ее прозвучал особенн
о пронзительно на фоне вкрадчивой манеры моряка. Ц К несчастью, мы имеем
дело не с человеком. Это существо, которое не является живым в нашем поним
ании уже много веков… гораздо больше, чем вам лет, мастер Чалкус. Но покуда
он связан с нашим миром, мы не можем чувствовать себя в безопасности.
Гаррик смочил свой точильный камень в китовом жире, чтобы удалить частич
ки металла с лезвия меча, который он перед этим долго и упорно натачивал. В
ходе боя он вогнал клинок в основание кости мамонта и оставил зазубрины
на стали.
Скрип точильного камня об острый металл как нельзя лучше успокаивал его
разум. Как раз то, что ему надо: простое, кропотливое занятие. Оно действов
ало успокаивающе, почти как снотворное.
С опоры шатра свисала лампа на три фитиля. Ее едва хватало, чтобы осветить
лица присутствующих, зато она отлично скрывала красное свечение, которо
е едва пробивалось в щели полога. Солдаты пытались жечь костры, подкармл
ивая их ветками разросшихся деревьев, но, как выяснилось, костер не разго
нял красноватый полумрак, а лишь делал его еще более зловещим. Именно поэ
тому Гаррик предпочел укрыться в кожаном шатре с масляной лампой Ц здес
ь все выглядело почти как в нормальном мире.
Глаза у юноши закрывались. Он сделал две попытки Ц или больше? Ц спрятат
ь точильный камень обратно в пояс, но в конце концов просто выронил его на
траву у своих ног. Механически протер лезвие меча обрывком туники, котор
ый оторвал у одного из мертвецов, в изобилии валявшихся на площади. Затем,
ведомый инстинктами своего предка, аккуратно вложил меч в ножны. Король
Карус, наверное, даже в обезглавленном состоянии не забыл бы позаботитьс
я о своем оружии.
Голоса окружающих превратились в невнятное жужжание. Лиэйн что-то говор
ила, губы Гаррика послушно улыбнулись в ответ, хотя смысл сказанного не п
робился сквозь кокон безмерной усталости, окутавший его разум.
Как в тумане, он отметил, что его друзья поднялись и покинули палатку. Лиэй
н, выходя последней, прихватила с собой лампу.
Гаррик спал. Во сне он находился в дремучем лесу. Вокруг бушевала гроза: он
а раскачивала деревья, срывала с них листья, и это был хорошо. Бесчинствую
щие дождь и ветер каким-то образом успокаивали юношу. Творимое в природе
насилие отвлекало, помогало ему скрыть живший внутри страх. Хотя и не про
гоняло его окончательно.
Облака унеслись прочь. На расчистившемся небе засверкали звезды, но Гарр
ик не узнавал созвездий. Юноша смутно чувствовал, что ему нужно куда-то по
пасть… но куда именно, не мог вспомнить. Да и ладно… все равно он не мог пош
евелить ни рукой, ни ногой. Потому что являлся каменным изваянием, лежащи
м под дубом.
Взошла луна. Гаррик надеялся, что листва защитит его от лунного света, но т
от проникал сквозь ветви, будто дуб был сделан из стекла.
Холодный улыбающийся лик луны протянул свои лучи-щупальца и объял ими т
ело Гаррика. Под их воздействием тело началось крошиться, как старый гип
с. Кусочки падали на землю, распадались в порошок и поглощались ненасытн
ой почвой. Юноша наблюдал со стороны удивительный процесс своего исчезн
овения, потери формы. Сначала на его месте образовался невысокий могильн
ый холмик, затем он осыпался, стал едва заметным и окончательно раствори
лся. Будто Гаррика никогда и не существовало.
Луна склонилась совсем низко. Она запечатала ледяным поцелуем то место,
где когда-то лежал юноша. И Гаррик смешался с холодным светом, став безымя
нной космической пылью. Он не ощущал ничего, кроме холода.
Ц Кольва! Ц донесся крик из того мира, в котором ему уже не было места. Юн
оша хотел что-то сказать и не смог… Он не существовал.
Не осталось ничего, кроме вселенского холода.


* * *

Илна тщательно расчесывала костяным гребнем волосы Мероты. Голова у реб
енка, впрочем так же, как и ее собственная, пришла в ужасное состояние за т
о время, что миновало со дня мятежа на корабле. Сейчас в их распоряжении ок
азалось грубое солдатское мыло, да бочонок воды, нагретой на костре. Негу
сто, конечно, но тем не менее они снова почувствовали себя чистыми. Теперь
оставалось привести в порядок волосы при помощи гребешка, позаимствова
нного у одного их офицеров.
Ц Илна, дядюшка Тадай снова отошлет меня в Эрдин? Ц упавшим голосом спр
осила девочка.
Ц Я же не предсказательница будущего! Ц пожала плечами девушка, прежде
чем сообразила, что слова Мероты не являлись, строго говоря, вопросом. Ког
да же поняла, болезненно поморщилась. Девочка, надо отдать ей должное, вел
а себя очень мужественно. Она не жаловалась на едкое мыло или колючие вет
ки молочая, которые пришлось использовать в качестве мочалки. Илна, вооб
ще, за все время знакомства с Меротой не слышала от нее ни единой жалобы.
Ц Я, конечно, не гадалка, Ц более мягко повторила девушка, Ц но не думаю,
чтобы тебя насильно выдали замуж в Эрдине. Нет… И знаешь почему? Потому чт
о я не позволю! По крайней мере, пока ты сама этого не захочешь.
Девочка порывисто обернулась и прильнула к старшей подруге.
Ц Я не хочу! Ц со слезами сказала она. Ц И никогда не хотела.
За стеной палатки кто-то сладко, звучно потянулся и раздался знакомый го
лос Чалкуса:
Ц О Госпожа! Спасибо тебе за снисходительность к своим заблудшим сынов
ьям. Ну, и кто из вас, бравые воины, утверждал, что я не сумею сделать стойку
на руках?
Кэшел спал в дальнем углу восьмиместной палатки, которую они с сестрой и
Меротой делили с четырьмя солдатами. Когда один из них задал вопрос Ц вп
олне невинный, как полагала Илна, Ц не для мастера ли Чалкуса припасено п
оследнее местечко, девушка весьма красноречиво подкинула на ладони вер
евочную петлю. Парень тут же смешался, стал бормотать извинения и поспеш
но ретировался. Ему хватило ума осознать неуместность своего вопроса.
Девушка насмешливо хмыкнула. Уж себе-то Илна ос-Кенсет не привыкла лгать
. Предположение солдата оказалось как раз таки весьма справедливым Ц им
енно поэтому она столь резко на него отреагировала.
Ц Сиди спокойно, я заплету тебе косы, Ц велела она девочке, разделяя на п
ряди и пропуская меж пальцев ее длинные густые волосы. Как всегда, просто
е прикосновение подскажет Илне, как лучше сплести нужный узор и…
И тут сердце у нее замерло и похолодело. Узор, открывшийся ей, был ужасен!
Ц Кэшел, проснись! Ц крикнула Илна, вскакивая на ноги. Уже выскакивая из
палатки, она продолжала кричать: Ц Гаррик! Принц Гаррик!
Двое Кровавых Орлов, охранявших вход в палатку, замерли в удивлении.
Ц Скорее! Ц выдохнула девушка и бросилась со всех ног к высокому шелков
ому шатру, где они оставили спавшего Гаррика.
Мерота следовала за ней по пятам. И хорошо, потому что Кэшел, не привыкший
к палаткам, спросонья сшиб один из поддерживающих столбов. Не успел он вы
скочить наружу, как вся постройка обвалилась.
Ц Гаррик! Ц снова крикнула Илна.
Светящийся купол давал света не меньше, чем полная луна, но при этом он как
-то странно искажал все предметы. Вишневое дерево возле палатки принца о
тбрасывало причудливо-корявую тень, напоминавшую сгорбленного тролля.
Казалось, ветви изгибаются и корчатся, хотя стояло полное безветрие.
У опущенного полога застыли часовые, в своей неподвижности Кровавые Орл
ы напоминали мраморные статуи. Свисавший с шеста фонарь ярко освещал кру
г у входа, но лица солдат скрывались в тени. Тут же стоял офицер в серебрян
ой кирасе.
Ц Нам необходимо немедленно увидеть принца Гаррика, Ц обратилась к не
му девушка. Она ожидала отказ, и на этот случай у нее был заготовлен ответ
Ц пальцы ее перебирали уже готовый узор из хитрых узелков. И никаких угр
ызений совести: опасность, которую она увидела, вернее, почувствовала, за
плетая косы девочке, не оставляла времени на раздумья. Однако Кровавые О
рлы даже не моргнули. Они не только казались Ц они и были статуями, силой
магии погруженными в мертвый сон.
Ц Нужен свет! Ц воскликнула Илна. Сама она дотянуться до фонаря не могл
а: слишком высоко он висел. Чалкус в прыжке дотянулся до светильника и при
землился, держа в левой руке горячую железную плошку. Они поспешили в пал
атку, столкнув по дороге часовых. Упав, те наконец очнулись и разразились
удивленными криками.
Илна шла вслед за братом, моряк от них не отставал. Теперь он нес фонарь за
верхнюю петлю и по привычке что-то напевал себе под нос. От руки у него пах
ло паленым, но благодаря толстым мозолям гребца он, похоже, даже не почувс
твовал ожога.
В первый момент Илне показалось, что тело Гаррика в углу палатки окутыва
ет полог из паутины. Затем покрывало пошевелилось, развернулось… и прояв
илось паучье лицо.
Ц Кольва! Ц крикнул Кэшел. Он шагнул вперед, держа наперевес посох как т
аранное орудие.
Шевелящаяся паутина затвердела, лицо налилось плотью и снова приобрело
очертания молодой привлекательной женщины, вместо того ночного кошмар
а, который только что предстал их взорам. Дамочка была совершенно не знак
ома Илне. Зато та, похоже, кое-кого узнала.
Ц Кэшел, мой герой… Ц пропела она.
Ц Кольва! Ц повторил юноша и изо всей силы ударил посохом в лицо. Тверда
я орешина прошла насквозь, будто тело женщины было соткано из дыма.
Ц Железо! Ц раздался из-за спины голос Теноктрис. Ц Надо использовать

Веревочная петля вылетела из рук Илны, но вместо того чтобы затянуться н
а шее жертвы, свободно соскользнула вниз. Кэшел на лету перевернул посох,
чтобы использовать конец с сохранившимся металлическим набалдашником
, но тот зацепил шелковый полог палатки и напрочь запутался.
Кольва рассмеялась в лицо наступавшему на нее Чалкусу. После этого она ш
агнула прямо сквозь стенку шатра.
Но тут же ввалилась обратно. Из груди Кольвы Ц как раз слева Ц торчал мал
енький кинжал с позолоченной рукоятью.
Она страшно закричала, и в следующий миг мелькнул меч Чалкуса, обезглави
вший ее. Кольва умерла.
Прямо на глазах существо, называвшееся Кольвой, стало съеживаться и исче
зать, как тающая меренга. В нем оставалось все меньше и меньше человеческ
ого.
Боковая стенка палатки приподнялась, и внутрь проскользнула Лиэйн Ц бл
едная, как смерть. В левой руке она все еще держала позолоченные ножны от м
аленького кинжальчика, решившего судьбу Кольвы.
Ц Как он?.. Ц прошептала девушка, обращаясь к Илне. Теноктрис, поддержива
емая Шариной, опустилась на колени возле принца. Она пощупала пульс у нег
о на шее и закрыла глаза. Затем снова открыла и обернулась к остальным.
Ц Поздно, Ц сказала старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75