А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


За спиной раздалось громкое цоканье белки. Усмехнувшись, Кэшел передраз
нил ее: «ц-ц-ц!» Ц у него это здорово получалось. Несколько мгновений звер
ек прислушивался, затем разразился новой тирадой на своем языке Ц еще б
ыстрее, чем прежде.
Юноша снова достал кольцо и уставился на него.
Ц Меня интересует еще одна вещь: там, в Подземном Мире, можно найти какую-
нибудь еду или нужно нести ее из замка? И потом… буду очень признателен, ес
ли вы скажете, сколько дней идти до того замка? Ц Затем, чтобы предупреди
ть очередной взрыв негодования Криаса, добавил: Ц Если, конечно, я уцелею

Ц Не думаешь ли ты, что сможешь пробиться сквозь Подземный Мир с помощью
своего посоха? Ц проговорил демон. Кэшел начал уже привыкать к его манер
е разговаривать, но тут Ц о милостивый Дузи, маленький бог пастухов! Ц К
риас издал звук, похожий на пение гарриковой свирели.
Кэшел взвесил посох в правой руке и произнес (надеясь, что звучит это не сл
ишком хвастливо):
Ц А почему нет? Я же сокрушил им Ландура Хранителя… а он ведь великий вол
шебник, разве нет? Но вот еда мне понадобится.
Ц В Подземном Мире существует пища, Ц помолчав, ответил Криас. Ого, в пер
вый раз он дал прямой и честный ответ на вопрос! Правда, пришлось дважды пе
респрашивать. Ц При условии, что тебе хватит сил ее добыть.
Ц Отлично, Ц сказал Кэшел. Склонившись, он снова надел кольцо на средни
й палец Ландура. Тело уже достаточно пролежало, чтобы утратить свою дере
вянную неподатливость.
По зрелом размышлении юноша решил, что здешняя поляна будет лучшим место
м для захоронения, чем пустошь перед замком. Ведь волшебник погиб именно
здесь, защищая свой мир.
Ц Я скоро вернусь с лопатой, Ц пообещал юноша с тропинки, которая вела к
дому. Ц Я знаю, что вас тело мало интересует. Но, боюсь, местные животные др
угого мнения. Так же, впрочем, как и я.
Ц Эй, пастух! Ц услышал он мерзкий голосок демона, но продолжал идти. Ц
Мастер Кэшел ор-Кенсет! Выслушайте меня!
Юноша обернулся, опершись на грубый ствол кизилового дерева.
Ц Да, мастер Криас?
Ц Я думаю, что вам лучше взять меня с собой, Ц сказал демон. Кэшел отметил
, что Ц достаточно громкий вблизи Ц на расстоянии голос Криаса превращ
ался в комариное жужжание.
Юноша в задумчивости потер подбородок. Ему и самому не нравилось одиноче
ство. Правда, в отличие от своих друзей, выросших на постоялом дворе, Кэшел
не часто находился в обществе других людей. Но ведь овцы Ц его верные спу
тники Ц тоже обладают личностью, на свой, на овечий, манер. И она не так уж с
ильно отличалась от человеческой.
Тем не менее юноша вовсе не был уверен, что общество Криаса предпочтител
ьнее одиночества.
Ц В конце концов, мастер Ландур наверняка захочет меня снова увидеть, ко
гда оживет, Ц добавил демон кольца. Кэшел готов был поклясться именем Ду
зи, что в его голосе помимо обычного раздражения прозвучали отчаянные но
тки. Ц По-моему, это стоит принять во внимание, нет?
Ц Пожалуй, вы правы, Ц приняв решение, юноша вернулся к трупу и снял коль
цо. Оно оказалось ему впору на левый мизинец.
Криас молчал полдороги до замка, затем не выдержал:
Ц Знаешь, при такой скорости ты умрешь от старости еще до того, как добер
ешься до Подземного Мира.
Кэшел усмехнулся. Что правда, то правда… Он шел своим обычным спокойным ш
агом, вместо того чтобы нестись, высунув язык, подобно гончей на болоте. Ег
о и раньше не раз упрекали в неспешности. Пусть себе упрекают.
Ц Не подскажете, где Ландур хранит свои лопаты? Ц спросил он.
Ц Клянусь всеми злодеями Вселенной! Ц взорвался Криас. Ц Ты понизишь
интеллектуальный уровень любой овечьей отары!
Кэшел заразительно хохотнул. Все-таки хорошо иметь компанию.


* * *

Илна с Меротой сидели на носу триремы, прямо у поручней. Они держались за р
уки Ц правая в правой, левая в левой вытянув их перед собой. Без такого та
ктильного контакта девочка начинала дрожать, как ветхий коврик на ветру
, хотя Илна не слышала от нее ни жалоб, ни упреков.
Флейтист проиграл свое обычное «ту-ту!» Ц хотя сейчас сигнал звучал мед
леннее, чем раньше. Один из гребцов прокричал, налегая на весло:
Ц Эй, Вонкуло, поднимай парус! Или, по крайней мере, подготовь кливер!
Ц Точно! Ц присоединился к нему другой. Ц Теперь мы все равны, Вонкуло.
Если нас схватят, висеть будем на одной рее!
Шкипер сидел на корме судна. В руках он держал музыкальную шкатулку, кото
рую достал из сундучка с личными вещами Мастина. Наклонив вещицу так, что
бы лучи заходящего солнца освещали ее дно из слоновой кости, Вонкуло пыт
ался разглядеть выполненную на ней сложную гравировку. Он не отвечал на
провокации матросов, на лице у него застыло мрачное выражение.
Ц А если, Титин, мы сядем на мель, которую сейчас проходим, Ц бросил Чалку
с, сидевший у загребного весла, Ц то нам точно придется болтаться на рее
или сдохнуть от голода. Поэтому заткнись и молись Госпоже, чтобы Амбиан н
а топе мачты успешно нас провел!
Ц Давно ли Госпожа возвела тебя в ранг Пастыря, Чалкус? Ц проворчал мат
рос по имени Титин. Тем не менее дальше он греб уже молча.
Все ясно, парень не хотел драки. Да и никто из познакомившихся с мечом Чалк
уса не захотел бы.
Мерота исподтишка разглядывала спину запевалы. А там было на что посмотр
еть: шрамы от порки, от ножей, от зубов и еще какие-то отметины, которые даже
Илна не сумела распознать. В спокойном состоянии Чалкус выглядел поджар
ым, но сейчас, во время гребли, мышцы так и играли под кожей.
Девушка рассмеялась.
Илна? Ц вскинула на нее глаза девочка.
В ответ девушка лишь мотнула головой:
Ц Не сейчас.
Ей не хотелось озвучивать пришедшую в голову мысль. А именно: по сути кома
нда триремы взбунтовалась и перешла в ранг пиратов. Такое впечатление, ч
то для Чалкуса это было не в новинку. Парень явно выделывал вещи и похуже.

Как ни странно, но именно этот человек претендовал на то, чтобы стать их др
угом в предстоящем плавании. Хотя с какой стати ему быть другом или по кра
йней мере вести себя так, Илна не знала Ц эта часть узора еще ей не открыл
ась.
Ц Один румб вправо! Ц скомандовал впередсмотрящий. Корзина на мачте от
сутствовала, и матрос сидел, обхватив ногами канат, по которому вскарабк
ался. Основной вес при этом приходился на руки, которые крепко вцепились
в рею. Рулевой налег на румпель, пытаясь весом своего тела преодолеть соп
ротивление воды при повороте кормовых весел. Вонкуло оторвал взгляд от ш
катулки, лицо его при этом прояснилось. Он вытащил красный шелковый плат
ок из-за пояса и принялся протирать коробку. Затем замер.
Ц Госпожа Илна! Ц крикнул он, перекрывая скрип весел в уключинах. Ц Под
ойдите сюда, если можете! Нужно поговорить!
Ц Идите, госпожа, Ц сказал Чалкус, продолжая грести. Ц Ребенок пусть ос
тается на месте, с ней все будет в порядке.
Тон его был спокойным, лишь легкое придыхание обозначало напряжение, кот
орое испытывал он при гребле. Парень умеет контролировать свое тело, с од
обрением отметила Илна.
Девушка усмехнулась. Она могла понять профессиональную гордость моряк
а, которая толкала его на это ненужное, в общем-то, позерство.
Ц Полагаюсь на ваше слово, мастер Чалкус? Ц уточнила Илна, поднимаясь и
отпуская руки младшей подруги. Девочка кивнула и даже попыталась улыбну
ться.
Ц На мой меч, Ц рассмеялся запевала. Ц Уж ему-то вы можете верить.
Илна фыркнула и начала прокладывать себе путь на корму, переступая через
такелаж, который был складирован в центральной части палубы. Ей вполне д
остаточно слова Чалкуса, и матрос знал об этом. Однако почему он выбрал в с
оюзники Илну с Меротой Ц вот вопрос, на который девушка пока не находила
ответа.
Ц Один румб влево! Ц похоже, впередсмотрящий разглядел новую опасност
ь по курсу. Ц Два румба влево!
Рулевой со стоном налегал на весла, трирема медленно начинала разворачи
ваться. Справа по борту что-то вскипало пеной. Рыба, подумала девушка, но в
скоре поняла: это само море плясало на опасных рифах. Глубина здесь умень
шилась, и лучи солнца проникали под воду, позволяя разглядеть выступающи
е скалы.
Вонкуло молча наблюдал за приближающейся девушкой. Рядом с ним стояла па
ра крепышей-матросов с обнаженными абордажными саблями. Интересно, поду
мала Илна, это для защиты шкипера или для моего устрашения?
Пренебрежительная улыбка скользнула по ее губам: она знала, что и то и дру
гое бесполезно. Стоя перед мужчинами с руками, спрятанными крест-накрес
т в рукавах, девушка спросила:
Ц Так и будем молчать, Вонкуло? Если ты хотел просто посмотреть на меня, т
о я лучше вернусь на нос судна. Тамошняя компания устраивает меня больше.

Ц У нас проблема, Ц проговорил шкипер. Ц Дело в том, что лоция…
Ц Один румб вправо! Ц снова раздался крик Амбиана. Рулевой перехватил п
очерневший от времени дубовый румпель и потянул на себя. Эта деревяшка п
омнила прикосновение десятков человеческих рук, хранила их запах и пот.

Вонкуло вздрогнул, но продолжал говорить ровным тоном.
Ц Лоция находится здесь. Ц Он протянул Илне музыкальную шкатулку. Ц О
на нацарапана на дне. Возьмите, пожалуйста.
Девушка покачала головой, не вынимая рук из рукавов.
Ц Я ничего не понимаю в мореходном деле, Ц сказала она.
К тому же Ц об этом Илна умолчала Ц она не умела читать. Не то чтобы она ст
ыдилась своей неграмотности Ц на свете вообще существовало не так уж мн
ого вещей, которых Илна стыдилась, Ц просто не видела смысла сообщать ка
кую бы то ни было информацию этому человеку.
Вонкуло нахмурился, скорее тревожно, чем сердито. С натянутой улыбкой он
продолжал настаивать:
Ц Да ладно вам, госпожа. Нам следует подружиться. Не хотите ли вина?
Он сделал жест в сторону одного из своих телохранителей:
Ц Тайгач, сходи откупорь бутылку из…
Ц Не надо, Ц прервала его девушка. Поскольку предложение прозвучало до
статочно любезно, она сочла нужным добавить: Ц Благодарю вас, не стоит. Пр
остой воды будет достаточно.
На самом деле вода была невысокого качества уже когда ее заливали в прос
моленные бочки в порту Вэллиса, а долгие дни хранения в трюме не улучшили
ее вкуса. Но Илне не хотелось чувствовать себя обязанной шкиперу. Поэтом
у она предпочла бы несвежую воду даже кружке замечательного эля из запас
ов Рейзе.
Ц Так вот, проблема в том… Ц продолжал Вонкуло. Он на мгновение умолк, чт
обы облизать пересохшие губы. Ц Что Мастин Ц ну тот, которого вы убили,
Ц единственный, кто встречался с правителями острова, на который мы плы
вем. Он говорил…
Шкипер окинул взглядом окружавших его людей: охранники, рулевой, флейтис
т, сидевший у его ног и как раз отыгравший очередной час суток. Даже ближай
шие гребцы могли услышать его голос, если б, конечно, он не стал шептать Ил
не на ухо. Но такая таинственность дорого обошлась бы шкиперу… гораздо д
ороже, чем любая информация, высказанная вслух. В конце концов, тот гребец
, который декларировал свое нынешнее равенство, был абсолютно прав по су
ти.
Ц Мастин утверждал, что он маг, Ц решился наконец Вонкуло. Ц И благодар
я этому он раздобыл шкатулку…
Мужчина продолжал держать реликвию в вытянутой руке, будто взвешивая ее
. Она представляла собой замечательный образчик мастерства: снаружи ее у
крашали золотые спирали и вставки из слоновой кости с затейливым растит
ельным орнаментом. Слишком вычурно, на взгляд Илны, но кому-то может понра
виться.
Ц … которая озвучивает лоцию, Ц закончил фразу шкипер. Ц Еще он говори
л, что властители таинственного острова тоже волшебники. Знаете, я не сли
шком жалею о том, что наш боцман отправился за борт по кусочкам… Ц И Вонку
ло выдал улыбку, которую сам, наверное, полагал располагающей. Илна квали
фицировала бы ее как «ужасающую». Ц … но в результате он оставил нам неки
й пробел.
Ц Я бы сказала, что мне он вообще ничего не оставил. Ц Девушка бестрепет
но встретила заискивающий взгляд шкипера.
Солнце клонилось к горизонту и уже не так хорошо освещало морскую поверх
ность. Понятно, что впередсмотрящий четко различал светлую пену на темно
й морской глади. Но вот что он мог разглядеть глубже Ц это вопрос.
Вонкуло вставил ключик в основание музыкальной шкатулки и несколько ра
з его повернул. Раздался мелодичный перезвон, но механизм выдал просто г
амму взамен той мелодии, которая получалась у Мастина.
Проиграв звукоряд, шкатулка смолкла. Все, кто стоял на корме, обернулись к
ним. Но никто не сделал попытки вмешаться.
Шкипер снова протянул свою ношу Илне.
Ц Госпожа, вы можете заставить ее работать? Ц спросил он, стараясь спря
тать отчаяние.
Ц Не стану даже и пробовать, Ц ответила та. Шкатулка выглядела вполне б
езобидной Ц милая, искусно сработанная вещица. Но девушка предпочитала
не ввязываться в истории, которые не понимала. Ц К тому же я не знаю, как он
а может облегчить жизнь вам, мне или, скажем, Мероте…
Вонкуло захлопнул шкатулку и быстрыми, точными движениями моряка укута
л ее в шелк.
Ц Я слышал, вы тоже колдунья, Ц пробормотал он, не поднимая глаз.
Ц Мне доводилось встречать колдунов, Ц фыркнула Илна, Ц но ни один из н
их ни в малейшей степени не был похож на меня. Откровенно говоря, среди них
есть лишь одна волшебница, с которой я бы согласилась сесть за стол.
Ц Румб вправо! Ц раздался крик с мачты. Ц Два румба! Ради Госпожи, два ру
мба вправо!
Ц Как вы не понимаете? Ц с горечью спросил шкипер, руки у него тряслись. О
н швырнул музыкальную шкатулку одному из телохранителей, и тот поймал ее
левой рукой, Ц прижав к животу, Ц в правой он по-прежнему сжимал саблю.
Ц Послушайте! Ц теперь Вонкуло уже кричал на девушку. Ц Мы плывем на ос
тров колдунов. Там рай: золото и бриллианты валяются прямо на улицах… я са
м видел это, когда шкатулка играла у Мастина. Но ведь они маги… и нам нужно
иметь мага на своей стороне. Разве непонятно?
Илна молча смотрела на мужчину. Ясно, что его сильно страшил путь, на котор
ый он вступил, но еще больше он боялся вернуться обратно.
Верил ли шкипер в дармовые золото и бриллианты? Не исключено. Но уж в чем о
н ни секунды не сомневается, так это в том, что первый же порт, куда трирема
зайдет пополнить свои запасы, окажется для них последним. Их попросту по
весят. На самом деле возникает немалая проблема: при таком количестве рт
ов еды хватит от силы на несколько дней.
Ц А на что ты сама-то рассчитываешь, женщина? Ц напирал Вонкуло. Ц Нас-т
о туда позвали, а ты намереваешься явиться на остров непрошеной гостьей.
Помоги мне, а я составлю протекцию тебе и девчонке.
Ц Да бросьте, мастер Вонкуло, Ц рассмеялась Илна. Ц Вы не уверены даже в
том, что сумеете защитить самих себя. Что же касается нас с девочкой… то М
ерота может рассчитывать на меня. А когда мне понадобится чья-то помощь, я
найду более впечатляющего покровителя.
Шкипер был взбешен. Телохранители переводили тревожный взгляд со своег
о хозяина на девушку и явно чувствовали себя неуютно. Тот, что держал музы
кальную шкатулку, осторожно поставил ее на палубу и отодвинулся подальш
е.
Илна поморщилась. Она таки разозлилась. Этот ничтожный человечишка пыта
лся завербовать ее в союзники, используя в качестве аргумента факт ее же
похищения! Но все равно… Гнев являлся для Илны непозволительной роскошь
ю. Пусти его в сердце, и не успеешь оглянуться, как он поработит тебя. К тому
же, если уж говорить начистоту, то с мятежниками их с Меротой связывали об
щие интересы.
Ц Если вы интересуетесь моими планами, Ц сказала Илна, Ц то вот что я со
бираюсь делать: я буду относиться к вам так же, как к любому другому челове
ку. А именно: отвечать вежливостью на вашу вежливость, быть по возможност
и честной… Волею обстоятельств мы оказались соседями, а соседи должны по
могать друг другу.
В этом месте Вонкуло выдал нечто, что вполне могло сойти за улыбку.
Ц Мы не хотели доставлять вам неудобства, госпожа, Ц уверил он. Или тем б
олее леди Мероте. Но раз уж мы плывем вместе, есть смысл действовать заодн
о Ц для нашей обоюдной пользы.
Илна кивнула и собиралась уже было отойти, когда Вонкуло задал неожиданн
ый вопрос:
Ц Скажите, госпожа, вы можете предсказывать будущее?
Ц Что за глупый вопрос, Ц рассердилась девушка. Ц Полотно своей жизни
вы ткете собственными руками. С какой стати вы спрашиваете меня об этом?

Ц Подождите! Ц воскликнул шкипер, только что не хватая ее за рукав. Ц Ск
ажите мне, чем закончится наша попытка? Прошу вас, скажите!
Ц Хорошо, Ц внезапно согласилась Илна. Ц Мне понадобится несколько во
лосков из вашей бороды и нити из одежды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75