А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Невольно содрог
нувшись, он прикоснулся к повязке, которая успела уже пропитаться кровью
.
Отложив свои записи в сторону и прихватив кувшин со стола, Лиэйн поспешн
о бросилась к носильщику.
Ц Мельник Катчин, Ц пояснил Рейзе сыну и всем остальным. Ц Прости, Гарр
ик, это моя оплошность. Часовые на воротах видели, как он приходил ко мне р
аньше. Поэтому приняли на веру его слова о том, что у него личное дело к гос
подину управляющему.
Гаррик лишь отмахнулся. Сейчас не время искать виноватых. К тому же никто
Ц ни Рейзе, ни он сам Ц не мог предусмотреть такого подвоха со стороны ро
дственника.
Ц Я слышал их разговор, Ц продолжал носильщик с закрытыми глазами. Лиэй
н тем временем сняла свой пояс и, разодрав его на бинты, осторожно промаки
вала рваную рану на голове бедняги. Ц Он заявил, что вы послали за леди Те
ноктрис. Якобы необходимо срочно доставить ее в конюшни на Белой улице, т
е самые, что стоят на развалинах старого храма. Причем немедленно и без ох
раны.
Ц Без охраны? Ц взвился Аттапер, голос его не предвещал ничего хорошего
.
Ц Именно так он сказал, Ц поспешил поправиться носильщик. Ц Но стражн
ики отказались отпускать леди одну. Они сослались на приказ командира и
сказали, что не посмеют его нарушить, пусть хоть сама Госпожа спустится с
неба и потребует иного.
Аттапер удовлетворенно кивнул. Гаррик не решился бы назвать гримасу на л
ице старого Кровавого Орла улыбкой, но это было максимально к тому близк
о… если вообще допустить, что гранитная глыба способна улыбаться.
Ц Мы вышли вместе с этим простолюдином, Ц рассказывал носильщик. Ц За
воротами его дожидались наемные носилки. Леди Теноктрис захватила с соб
ой свою сумку. Она что-то делала по дороге, но что именно, я не знаю.
Раненый принял чашу из рук Лиэйн и жадно прихлебнул из нее. Девушка помор
щилась, заметив, что вода смешалась с капавшей кровью, но сам носильщик, по
хоже, не обратил на это ни малейшего внимания. Скорее всего, он попросту ни
чего не видел.
Ц Мы прибыли на место, Ц продолжал мужчина. Голос его звучал по-прежнем
у хрипло, но он немного приободрился. Ц Это действительно оказались кон
юшни, как он и говорил. Там было заперто, но незнакомец отпер дверь своим к
лючом. Он повел леди Теноктрис вниз, и охранники отправились с нею. Мы с Хи
ллером остались снаружи у носилок, но нам все было хорошо слышно.
«Мы знаем имя его напарника, Ц подумал Гаррик, Ц но не его собственное. П
ри других обстоятельствах я никогда вообще бы не обратил внимания на это
го человека».
Ц Так вот, я слышу: леди Теноктрис говорит что-то о камне. А стражник толку
ет о какой-то статуе. И тут кто-то как закричит… И вспышка красного света, т
олько…
Носильщик поднял глаза на слушателей и замялся в некотором смущении.
Ц Клянусь Госпожой, милостивые господа: он проявился прямо сквозь камн
и, а не то, чтобы прошел через обычную дверь, как это делают все. Поверьте, я
не лгу. Именно так все и было.
Ц Продолжай, Ц спокойно велел Гаррик. Он чувствовал присутствие корол
я Каруса внутри себя Ц будто пружина сжата до предела. Но оба: и юноша, и ег
о предок Ц понимали, что прежде, чем действовать, необходимо получить ин
формацию. Аттапер и Валдрон выслали своих помощников из зала заседания:
в случае чего войска должны быть готовы к немедленным действиям.
Ц Мы с Хиллером побежали к лестнице, Ц рассказывал носильщик. Ц Он впе
реди меня… ну, как мы и шли до того. И увидели перед собой фундамент… а задн
ей стенки нет как нет. Вместо нее: заснеженное поле. И посреди него стоят к
акие-то ужасные создания Ц ничего страшнее я в жизни не видел. Знаете, вр
оде пауков… или еще хуже. Но стоят на задних лапах и огромные, как быки. И эт
и твари пошли в нашу сторону, а охранники бросились на них.
Мужчина бросил тоскующий взгляд на графин с вином, стоявший на столике. Г
аррик потянулся и подал его страдальцу, игнорируя строгий отцовский взг
ляд.
Ц Правильно, парень, ну его к чертям собачьим Ц этот этикет, Ц проворча
л король Карус. Ц Бедняге просто необходимо выпить.
Ц Хиллер бросился обратно, а я замер на месте, как примерз, Ц продолжал н
осильщик. Лиэйн тем временем оканчивала промывать рану у него на голове.
Кинжалом, который всегда носила с собой, она откромсала кусок от подола с
воей внешней туники. Ц Тут мы столкнулись и кубарем покатились по лестн
ице. И увидели… там был какой-то человек, весь в белом. Он появился вместе с
монстрами. Леди Теноктрис что-то начала говорить ему… но тот покрутил ка
кую-то штучку перед ней, и леди вроде как окаменела. И этот парень увел ее с
собой.
Ц А что в это время делали стражники? Ц спросил Аттапер. Он старался гов
орить бесстрастно, но слова дрожали и рвались вперед, как горячие скакун
ы на старте.
Носильщик бросил на него странный взгляд.
Ц Они умирали, милорд, Ц ответил он. Ц Я уже говорил вам: эти твари были р
остом с быков. К тому же имели жуткие когти на всех шести лапах. Один удари
л меня, вот посмотрите, что осталось…
И он осторожно прикоснулся ко лбу, стараясь не мешать Лиэйн, которая накл
адывала ему новую повязку.
Ц … сами понимаете: после такого я попытался удрать. И здесь мне повезло
больше, чем бедняге Хиллеру.
Ц Госпожа Милостивая! Ц вскипел Валдрон. Ц Ты просто бежал?! Да ты долже
н…
Ц Он сделал именно то, что должен был, Ц вмешалась Лиэйн. Она бросила на в
ояку взгляд через плечо, в то время как пальцы ее ловко закрепляли повязк
у золотой фибулой. Ц А именно: поспешил сюда информировать нас.
Ц Ты в состоянии ехать верхом? Ц спросил Гаррик у носильщика.
Ц Что? Ц растерянно переспросил тот. Ц Я верхом? Нет, конечно, милорд.
Как Гаррик и ожидал.
Ц Тогда мы все пойдем пешком, веди нас! Ц решил он. Может, лучше положить
парня в паланкин? Ц Ты сможешь проделать этот путь?
Ц Еще бы, сир, Ц с неожиданной гордостью ответил мужчина. Ц Сюда я бежал
во весь опор и радовался, что голова осталась на плечах. А вот Хиллер… Под
онки! Он валяется там, как головешка! Ц Вскинув голову, он решительно ска
зал: Ц Пойдемте. Я поведу вас!
Ц Берем с собой всех дежурных Кровавых Орлов, Ц дал распоряжение Гарри
к лорду Аттаперу. Ц Остальные остаются здесь и ждут дальнейших приказа
ний.
Ц Есть, Ц козырнул тот, еще один его помощник метнулся к двери. Ц Я уже п
однял весь батальон по тревоге.
Ц Лорд Валдрон, Ц продолжал принц. Ц Распорядитесь, чтобы Королевские
Войска были наготове в казармах.
Ц Да, Ваше Высочество. Ц На этот раз в его обращении не чувствовалось ни
зависти, ни иронии. Наверное, дело в серьезности момента, а возможно, в той
стальной решимости, которая появилась в голосе юноши Ц вот он, Карус! Ц
в минуту кризиса. Ц Сейчас они уже вооружаются.
Ц Ну все, тогда выходим! Ц Гаррик поднялся и принял из рук слуги свой меч
на перевязи, который снимал на время совещания.

Глава 18

Отряд Кровавых Орлов в походном снаряжении Ц щиты, нагрудники и шлемы
Ц следовал по Белой улице. Они решительно распихивали зазевавшихся про
хожих, которые имели неосторожность проигнорировать предупредительны
е сигналы трубы. Гаррик недовольно поморщился: несмотря на то, что солдат
ы орудовали не остриями, а древками копий, зрелище не из приятных.
Однако выбирать не приходилось, они спешили на выручку Теноктрис, и удоб
ством горожан придется пожертвовать. Что такое пара синяков по сравнени
ю с хаосом, воцарившимся во всем мире. А это, несомненно, произойдет, если и
м не удастся вернуть волшебницу.
Окраинные улицы Вэллиса прокладывались на месте существовавших когда-
то овечьих троп. Эти животные, как правило, мало заботятся о скорости пере
движения: они выбирают не кратчайшую дорогу, а наиболее удобную. Носильщ
ик (как выяснилось, его звали Майло) миновал очередной поворот и ткнул пал
ьцем:
Ц Вот, это здесь!
Наряд городских дозорных топтался у бокового входа в конюшни. Они явно ч
увствовали себя не в своей тарелке, один из стражников корчился в сторон
е Ц его рвало. Городские зеваки держались на разумном расстоянии. Собра
лась изрядная толпа, и уличные торговцы уже шныряли со своими тележками.

Завидев подкрепление, командир Дозора с видимым облегчением бросился н
австречу солдатам.
Ц Там есть убитые! Ц для доклада он выбрал Аттапера, очевидно, привлече
нный блеском его кирасы. Гаррик в гражданской одежде стоял рядом. Ц Там в
низу валяется какое-то чудовище… и мертвые люди. Прости меня Пастырь, но я
не знаю, сколько их!
Тем временем прибыли новые солдаты. Становилось тесно, один из вояк поск
ользнулся и упал, грохоча своим металлическим обмундированием. Подбиты
е гвоздями солдатские сапоги мало подходили для передвижения по мощены
м городским улицам, как всегда залитым помоями.
Гаррик с завистью посмотрел на их проводника: тот даже не запыхался. В отл
ичие от него самого. В последние недели слишком много времени приходилос
ь ему проводить за столом, вот и потерял форму. Принц ежедневно тренирова
лся с мечом, но, как выяснилось, это оказалось слабым подспорьем в пеших пе
реходах.
А еще Гаррик ежедневно молился Пастырю, чего раньше Ц в бытность просты
м крестьянином Ц за собой не замечал. Скорее всего, дело заключалось не в
возросшей религиозности. Просто принцу приходилось решать множество в
ажных дел. Помощь и поддержка были ему крайне необходимы.
Юноша обнажил меч, чувствуя трепет короля Каруса при звоне лезвия о ножн
ы. Дозорный отпрянул, с удивлением глядя на человека в штатском, демонстр
ирующего оружие.
Ц Аттапер, Ц распорядился Гаррик (или король Карус в его сознании?), Ц д
есять человек спускается вниз с нами. Остальные стоят наготове.
Командир Кровавых Орлов прокричал приказ, и небольшая группа во главе с
принцем начала спускаться по грубо вырубленным ступеням. В принципе, идт
и первым полагалось бы Аттаперу, но юноша Ц как более молодой, к тому же н
е отягощенный тяжелым обмундированием Ц оказался проворнее и захвати
л инициативу.
В подвале царила сущая бойня. Обнаружились останки четверых Орлов, приче
м у одного из них кираса буквально сплющилась, раздробив грудную клетку.
Тут же, у колонны, валялась голова несчастного Хиллера, но уже облегченна
я на унцию мозгов, которые размазались по камню.
В углу сидел Катчин Мельник, занятый весьма неотложным делом: он пытался
вправить обратно собственные кишки, которые вывалились через рваную ра
ну на животе. Он поднял глаза на появившегося Гаррика, но не произнес ни сл
ова.
Труп одного из монстров валялся неподалеку от его жертв Ц юноша услышал
, как лорд Аттапер пробормотал что-то одобрительное. Все тело и конечност
и чудовища покрывали скользкие хитиновые пластины грязно-белого цвета.
На вид они казались достаточно прочными, чтобы вынести скользящий удар м
ечом. Суставы лап поросли шерстью.
Этой твари повезло меньше: все ранения оказались проникающими. Из глубок
их порезов сочилась желтоватая сукровица. Но смерть ему, очевидно, прине
с удар, поразивший один из его сложных глаз Ц обломок меча так и остался т
орчать из глазницы. Монстр попытался извлечь его, но не преуспел в этом за
нятии: лезвие вошло слишком глубоко в мозг. Тем не менее, стальные клешни б
уквально свили стальной клинок, как простую тянучку.
По словам Майло, чудовища были ростом с быка. Если он и ошибся, то в меньшую
сторону. Челюстные пластины у этого экземпляра оказались разбитыми и пе
ремешанными в разверстой пасти, как битое стекло.
Ц Что тут произошло, Катчин? Ц негромко спросил Гаррик. Придерживая нож
ны, юноша присел рядом с умирающим.
Ц Все пошло наперекосяк, Ц промолвил тот. Ц Мне полагалось только при
вести сюда старуху и поставить вон в ту нишу статуэтку, которую мне дали.

Катчин говорил обычным голосом, видно, глубокий шок не позволял ему чувс
твовать боли. Понимал ли он, что уже мертв Ц так же, как те расчлененные тр
упы, которые валялись поблизости?
Гаррик повернулся к стене, по которой блуждал отсутствующий взгляд Катч
ина. Там, на стыке двух камней, он и впрямь разглядел неглубокую нишу. Но ни
какой статуэтки не было.
Ц Кто велел тебе это сделать, Катчин? Ц твердо спросил юноша.
Аттапер тем временем молча исследовал хитиновую броню монстра, сначала
Ц в сочленениях конечностей, затем Ц на груди. Остальные Кровавые Орлы
с интересом наблюдали за изысканиями своего командира. Лишь один солдат
стоял рядом с Катчином, предусмотрительно приставив копье к его груди. Е
го товарищ укладывал останки погибших в отдельные кучки.
Катчин нахмурился, пальцы продолжали двигаться, казалось, помимо его вол
и: скользкие внутренности снова и снова вываливались из его живота.
Ц Не знаю, Ц потерянно промолвил он. Ц Я не помню. Хотя… там, кажется, был
мужчина в белом. Может, волшебник? Точно, мне велел волшебник.
Мельник смотрел на всех отстраненным взглядом. Насколько помнил Гаррик,
этот человек никогда ничем не интересовался, кроме своей персоны. Сейчас
, похоже, и собственная судьба его не занимала. Совсем плохо. Перед принцем
сидел живой мертвец.
Ц Ваше Высочество! Ц послышался из угла комнаты голос одного из солдат
. Острием копья он указывал на что-то, наполовину скрытое под оторванной н
огой монстра. Ц Тут какая-то статуэтка. Может, он о ней говорит?
Приподнявшись, Гаррик попытался рассмотреть, но в глаза ему лезли лишь ж
уткие обломки.
Ц Приподними ее, Ц попросил он солдата, но тут же понял: Кровавый Орел до
смерти боится прикоснуться к своей находке. И это бывалый вояка, не раз см
еявшийся в лицо опасности! Да, в такой ситуации лучше не насиловать волю ч
еловека. Принц поднялся с корточек и направился в угол.
И тут его взгляд наткнулся на Лиэйн. Видно, она проскользнула в подвал, пок
а Гаррик беседовал с Катчином. Предполагалось, что девушка, прибыв сюда н
а носилках вслед за солдатами, останется снаружи. И вот теперь, обнаружив
ее в этой покойницкой, юноша снова Ц в который раз! Ц был поражен ее выде
ржкой и самообладанием. Лиэйн казалась живым воплощением статуи Госпож
и.
Шагнув мимо застывшего громилы-солдата, девушка подняла статуэтку. Она
представляла собой непонятный конус, похожий на детскую игрушку-вклады
ш: в каждом конусе вырезан другой, поменьше, и так далее. Когда Лиэйн подал
а вещицу Гаррику, та тихонько зашуршала.
В контуре угадывалась обнаженная женская фигура со странно удлиненным
и формами. Даже в таком искаженном виде она обладала неизъяснимым холодн
ым очарованием. Гаррику на ум почему-то пришли морские волны, набегающие
на берег в зимний день.
Ц Статуэтку надо повернуть в определенном направлении? Ц спросил при
нц у Мельника. Самый внешний конус был окрашен в желтовато-кремовый цвет,
в то время все внутренние поверхности отливали холодным тоном Ц как сол
нечный свет на заснеженном поле.
Бесполезно. На лице Катчина застыла слабая улыбка. Он не говорил, не переб
ирал больше свои внутренности, но продолжал едва заметно дышать.
Ц Так, ладно, Ц Гаррик поднялся, держа конус в левой руке. В правой блесну
ло лезвие меча.
Ц Лиэйн, отойди за спину солдат, Ц распорядился юноша, отсылать наружу
ее было бесполезно. Обернувшись к Аттаперу, он усмехнулся: Ц Давайте рис
кнем и посмотрим, что получится.
Гаррик установил статуэтку в нишу и отступил на шаг. Костяная поверхност
ь внезапно растворилась в алом пламени Ц так же, как и древние камни вокр
уг. Стены подвала задрожали, как при землетрясении. С перекрытий посыпал
ась пласты вековой грязи.
Ц Гаррик и Острова! Ц крикнул Аттапер и шагнул во главе своего отряда з
а принцем в неизвестность.
Переступив порог портала, Гаррик чуть не задохнулся от холода. Кожу у нег
о моментально стянуло, юноша зажмурился и в какой-то момент решил, что нак
инувшийся на них дикий ветер Ц тоже магического происхождения.
Оступившись на неровном гравии, он невольно открыл глаза и огляделся. Га
ррик со своими людьми, окутанные розовым сиянием Ц с этой стороны порта
ла оно было гораздо бледнее, оказался в выстуженной пустыне. Жалкий мох ю
тился в щелях между камнями. Все остальное пространство занимал лед: от г
оризонта до горизонта. Он сиял под лучами солнца, только-только показавш
егося над каменистой пустыней.
Ц Вон Теноктрис! Ц воскликнула Лиэйн, указывая на запад. Там, на фоне неб
а светилась арка моста Ц того самого, призрачного моста. За дальним его к
онцом вздымались блестящие здания Клестиса.
А посередине моста двигалась фигура в белом: мужчина скорее плыл по возд
уху, нежели шел. Перед ним четверка слуг, даже издали можно было разглядет
ь неживую механистичность их движений Ц несла на носилках застывшую фи
гуру Теноктрис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75