А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По прежнему опыту он знал: если глаза его буду
т следить за словами силы, то губы непременно станут повторять их вслух. А
такая работа всегда изнуряла его: горло пересыхало, язык приставал к неб
у.
Ц Все верно, парень: каждому свое, Ц рассмеялся король Карус у него в гол
ове. Ц Ведь леди не пытается же стрелять вместо тебя из лука.
Гаррик был не силен в чародействе, но Карус всю свою жизнь ненавидел и боя
лся колдунов. Как показала практика, одного только меча оказалось недост
аточно для спасения Островов. Но, с другой стороны, юноша нисколько не сом
невался: точно так же не обойтись чистым колдовством в борьбе с хаосом.
Принц напружинил правую руку и рассмеялся. Вот уж действительно: каждому
свое.
Ц Фоурис чфоурис он, Ц читала нараспев волшебница. Ц Тхала матро арма
троа…
Гаррик разглядывал обломки алебастровой перегородки. Грустно, погибла
такая искусная работа… но, к сожалению, у них не было другого выхода. Сегод
ня пришлось принести и худшие жертвы: люди отдавали жизни, чтобы охранит
ь Острова от хаоса. Несправедливо сожалеть о погибшем творении неизвест
ного каменщика и не вспомнить погибших солдат.
Он почувствовал руку Лиэйн на своем плече. Это заставило Гаррика расслаб
иться и снять ладонь с эфеса меча. Обняв девушку, он тряхнул головой и улыб
нулся.
Ц Аларо ало аа, Ц произнесла Теноктрис. Ц Марта макс соумарта…
Далар издал удивленный возглас, и Гаррик инстинктивно оглянулся. Шарини
н телохранитель, не отрывая глаз, смотрел на каменное ложе. Рядом с ним в т
аком же напряжении застыл Чалкус, казалось, он даже забыл про обнаженный
меч в руке. Причем было видно, что магический обряд пугает его.
Над кушеткой возникло золотое свечение, оно водопадом обрушилось на кам
ень и пронзило его. На какое-то мгновение показалась змеиная голова с тре
пещущим язычком: будто пробует воздух на вкус. Затем этот образ исчез, зат
о позади золотого водопада возник…
Ц Зохарайе сатра! Ц воскликнула Теноктрис и ткнула щепкой в самый цент
р змеиной кожи. Затем отступила на шаг и, вероятно, упала бы, если бы Илна за
ботливо не подхватила ее.
На травертиновой кушетке появился Ансалем Мудрый, он лежал, укрытый барх
атным покрывалом. Вот он поднял голову и удивленно заморгал навстречу по
сетителям.
Ц Кто?.. Ц спросил он, пытаясь подняться. Кэшел подставил руку и помог пож
илому мужчине принять сидячее положение.
Ц Лорд Ансалем? Ц вступил в разговор Гаррик. За безопасность Королевст
ва отвечал он, а не его друзья. Ц Мы разбудили вас, чтобы вы уничтожили мос
т, который несет угрозу нашему миру.
Ц Я помню вас, Ц произнес Ансалем. Его взор, казавшийся слегка затумане
нным, прояснился. Ц По своим снам. А где мои ученики?
Ц Слава Госпоже, мертвы, Ц напрямик заявил Гаррик. Ц Иначе они натвори
ли бы дел! И так слишком много от них вреда.
Ц Я боялся чего-то подобного, Ц вздохнул Ансалем. Он аккуратно спустил
ноги в сандалиях с кушетки и встал. Ц Не могу понять, зачем они это сделал
и. Зачем заперли меня в этой темнице? Ведь я желал только добра своему наро
ду… в том числе и им.
Ц Они оказались не такими сильными, как вы, Ц сказала Теноктрис. Хотя ст
арая волшебница уже пришла в себя, Илна на всякий случай держалась побли
зости. Ц Все эти магические раритеты, которые вы воспринимали как любим
ые игрушки, для них оказались чересчур страшными. Они деформировали личн
ость ваших помощников так, что не оставили почти ничего человеческого.
Ц Мы с вами знакомы, не правда ли? Ц спросил Ансалем, приглядываясь к Тен
октрис. Ц Но это было давно Ц еще до того, как я спрятал свой город от гряд
ущего краха. Вы вроде тоже волшебница?
Ц Да, Ц ответила та. Ц Я навещала вас в Клестисе, но почувствовала, что э
то не мое место, и поторопилась уехать… Пока не стало слишком поздно.
Ц Но вас должны были хорошо встретить, Ц удивился Ансалем. Ц Глупо уез
жать только потому, что вы не обладаете возможностями других волшебнико
в.
Ц Зато вашей силы хватило на то, чтобы погубить своих соотечественнико
в. А ведь они доверяли вам, лорд Ансалем! Ц довольно резко вмешался Гарри
к. Он и сам не знал, шли эти слова из глубины его возмущенного сознания или
были подсказаны королем Карусом. Но в любом случае, он намеревался расск
азать волшебнику правду Ц какой бы страшной она ни казалась. Ц Без ваше
го искусства, естественным путем, растения и животные не могли производи
ть и десятой доли пропитания, потребного городу. Несчастные жители съели
все, что нашли… а затем вынуждены были пожирать друг друга. В конце концов
, они умерли.
Ансалем выглядел потрясенным.
Ц Но я не хотел такого… Ц едва слышно произнес он. Затем голос его прерв
ался, полное, жизнерадостное лицо посерело.
Ц Мне очень жаль, Карус, Ц сказал волшебник. Ц Я совершил ошибку… Самую
ужасную ошибку в моей жизни.
Гаррик схватил Ансалема за локоть.
Ц Тогда все пошло неправильно, Ц воскликнул он, не тратя времени на объ
яснения, что он Гаррик, а не его далекий предок. Ц Но этого уже не исправиш
ь. Давайте сконцентрируемся на том, что происходит сегодня. Вы можете убр
ать мост, который вы проложили в наш мир?
Оставив слова юноши без ответа, Ансалем подошел к окну, выходящему на пло
щадь. Двигался он решительно, будто все обязаны были расступаться перед
ним. Собственно, все так и поступили: Шарина отошла в одну сторону, Чалкус
с Меротой Ц в другую.
Моряк вложил меч в ножны, жест получился довольно резким. Похоже, в этой ко
мпании не один Ансалем страдал заносчивостью.
Ц Вы хотите сказать, что я сделал это, пока спал? Ц оборачиваясь, спросил
волшебник.
Ц Вы создали один коридор, Ц пояснила Теноктрис, Ц а ваши ученики могл
и создать все остальное, так сказать, по образу и подобию. Но в основном, да
Ц это ваша работа.
Ц Потрясающе! Во время сна… Ц повторил Ансалем с оттенком гордости. Ц
Вот уж не думаю, что кому-нибудь другому это удалось бы! Да еще в инкапсули
рованном состоянии…
Ц Хотелось бы надеяться, что вы сможете разрушить это! Ц заметила Тенок
трис спокойным, но настойчивым тоном Ц так разговаривают с набедокурив
шим ребенком. Ц Ваше творение создает угрозу для других планов. Для всех
других планов!
Ц Да, да. Наверное, вы правы, Ц сокрушенно вздохнул волшебник. Ц Мне так
жаль. Поверьте, я не хотел…
Внезапно его взгляд остановился на Даларе.
Ц О Боги! Ц воскликнул он, теряя нить разговора. Ц Похоже, вы
из Роконара, не так ли? А я и не знал, что кто-то из вашего народа пережил кат
астрофу Третьего Века!
Его слова заставили Шарину содрогнуться. Птица же ответила с едва заметн
ым кивком:
Ц Вы правы, господин, я воин Роконара. Судьба разлучила меня с моей земле
й и моим народом. Боюсь, мне уже не суждено увидеть родные края.
Ц Ну, я мог бы возвратить вас домой. Это не составляет проблемы, Ц отмахн
улся Ансалем. Похоже, он даже обиделся, что кто-то усомнился в его способн
остях. Ц Если желаете, я могу сделать это прямо сейчас Ц до того, как унич
тожу связи между реальностями.
Но тут на лице волшебника отразилось сомнение, и он обратился к Теноктри
с:
Ц Как вы думаете? Это ведь не ухудшит общей обстановки? Я совершил уже ст
олько серьезных ошибок…
Волшебница бросила взгляд на Шарину. Та порывисто обняла своего телохра
нителя и отступила в сторону.
Ц Дракон обещал мне, что я и мои друзья только выиграют от службы ему, Ц с
казала девушка. Ц Я была бы вам только благодарна, если б вы помогли Дала
ру Ц моему другу, который помог мне выжить в долгих странствиях.
Ц У меня в жизни не было лучшего хозяина, чем ты, Шарина, Ц ответил рокона
рец с поклоном. Ц Но если вы спросите мое мнение, то Ц да, я хотел бы верну
ться домой.
Ц Мы все будем вам очень признательны за помощь Далару, лорд Ансалем, Ц
официально подтвердила Теноктрис. Ц А еще больше за то, чтобы вы освобод
или наш мир от груза этих пространственно-временных коридоров.
Ц Да, да, конечно, Ц с нотками раздражения произнес волшебник, но тут же с
ам себя одернул и покаянным тоном добавил: Ц Простите меня. Я знаю: это мо
я вина. И позабочусь обо всем, как только вы вернетесь к себе.
Нахмурившись, Ансалем уточнил:
Ц Но вы точно хотите покинуть это место? Потому что если кто-нибудь хоте
л бы остаться…
Ц Нет, Ц твердо ответил Гаррик, подавив вздох облегчения. Ц Мы на самом
деле желаем вернуться в свой мир.
«Я даже не догадывался, насколько хочу этого, Ц подумал юноша, Ц пока не
провел целый день в этом Раю, обратившемся в Ад».
Ц Лорд Аттапер, Ц крикнул он, Ц объявите войскам о немедленном возвра
щении в Вэллис!


* * *

Ц Снова дома, Ц со счастливой улыбкой на лице произнесла Лиэйн, шагая р
ядом с Гарриком к дальнему концу моста. Ц Никогда еще в жизни я так не рад
овалась дневному свету.
Ц Я тоже, Ц поддержал ее юноша, чувствуя, как сердце его замирает от счас
тья. Ц Хотя, думаю, рано еще радоваться. Подождем, пока ступим на родную зе
млю…
Остальные были менее сдержанны. Чалкус, шагавший вместе с Илной и девочк
ой в арьергарде застрельщиков из фаланги, воздел к небу меч и радостно пр
окричал:
Ц Да здравствует солнце!
И тут же его возглас подхватила, по меньшей мере, дюжина солдатских глото
к. Мгновение спустя к ним присоединились Кровавые Орлы Ц они с ликовани
ем возвращались домой.
Это нарушение дисциплины вызвало возмущение Аттапера, но Гаррик, поймав
его яростный взгляд, улыбнулся и выкрикнул, в свою очередь:
Ц Солнце!
Командир Кровавых Орлов выдавил кривую улыбку.
Гаррик рассчитывал, что на набережной их будет дожидаться все воинство В
алдрона. Но вот то, что на крыши домов и балконы высыпали сотни горожан, Ц
это оказалось сюрпризом. Издали услышав ликующие вопли солдат, они Ц сн
ачала нерешительно, затем все энергичнее Ц поддержали их.
Ц Они, наверное, думают, что мы возвращаемся с победой, Ц сказал принц, об
менявшись взглядами с Лиэйн и Шариной. Ц А мы попросту радуемся, что оста
лись живы.
Ц А мы и в самом деле победили, Ц отозвался Кэшел, который шагал рядом с Ш
ариной и нес на сгибе локтя старую волшебницу. Аттапер хотел было постро
ить для нее носилки, но Кэшел только отмахнулся. Ц Разве неправда, Тенокт
рис?
Ц Думаю, это так, Ц ответила старуха, слишком еще слабая после выпавшег
о испытания, но тем не менее довольная. Гаррик с трудом разобрал ее слова,
но улыбка на губах говорила сама за себя. Ц Мы выполнили то, что собирали
сь сделать. По крайней мере, это будет так, когда Ансалем выполнит свое обе
щание.
Наконец-то тяжелые башмаки Гаррика застучали по каменной насыпи старин
ного моста Ц не призрачного, а настоящего моста времен Старого Королевс
тва, из дерева и камня. Юноша вытянул меч из ножен и помахал им над головой:

Ц Острова! Ц прокричал он. Ц Да здравствует Королевство и его граждан
е!
Для них, вернувшихся из Клестиса, нестройные крики горожан звучали слаще
соловьиного пения. Гаррик обнял Лиэйн. Не будь у него меча в руке, он бы и по
дбросил ее в воздух, как это делается в праздничном Танце Урожая.
Лорд Валдрон поджидал их на каменной насыпи, в окружении своих помощнико
в и еще дюжины вэлисских аристократов. Он взирал на все сумрачным соколи
ным взором, не обнаруживая ни страха, ни надежды. Должно быть, с таким же ли
цом стоял он рядом с королем Валенсом у Каменной Стены Ц убежденный, что
это не самый лучший день в жизни Королевства, но мужественно приемлющий
подобное знание.
Королю Валенсу тогда повезло Ц он со своей армией победил у Каменной Ст
ены. Но за ним стояли такие люди, которые при всем своем пессимизме, скорее
, умерли бы, чем отступили. Гаррик Ц и король Карус в его душе Ц ощутили вн
езапный прилив признательности к этому старому вояке.
Аттапер не позволил принцу последним выйти из Клестиса, как тот собиралс
я. Вслед за ним выходило подразделение Кровавых Орлов: выкрикивая радост
ные лозунги и колотя копьями по своим деревянным щитам, солдаты прогрохо
тали по мосту. Толпа, даже части Королевской Армии, встретили их со страхо
м и надеждой.
Гаррик обернулся. Мост поблескивал, будто первый снег на солнце. Голубое
свечение, которое еще минуту назад казалось таким твердым и надежным, ст
ало гаснуть, уходить внутрь самого себя. Юноша видел, как каждая частичка
конструкции пришла во вращение, которое увлекало ее невесть куда Ц в ме
ста, неподвластные времени и пространству.
Река Белтис, раздувшаяся после прошедшего ливня, несла свои темные воды
во Внутреннее Море. Волны бурлили, перекатываясь через остатки древней о
поры, которая когда-то поддерживала мост Старого Королевства.
Река была пуста. Призрачный мост исчез без следа. Резким движением Гарри
к отправил свой меч в ножны.
Ц Интересно, что сейчас осталось от Клестиса на Кординском побережье?
Ц промолвила Теноктрис. Ц Но еще больше я хотела бы знать, что станет де
лать предоставленный сам себе Ансалем…
Немного поколебавшись, лорд Валдрон во главе своего окружения направил
ся к Гаррику. Лорд Тадай поодаль о чем-то беседовал с Илной. В это время Чал
кус, как с удивлением заметил принц, развлекал Мероту, показывая ей фокус
ы с золотой монетой.
Ц Твоя подруга, похоже, не нуждается в советах, Ц заметил король Карус, у
хмыльнувшись из глубин Гаррика. Ц А когда она в таком настроении, как сей
час, умный человек постарается держаться на почтительном расстоянии.
Кэшел поставил старую волшебницу на мостовую, но стоял рядом, загоражива
я своим посохом ее и Шарину от напиравшей толпы. Гаррик со смехом увлек Ли
эйн в эту защищенную гавань. Шум вокруг стоял неимоверный: люди кричали и
радовались. Рядом оказался канцлер Ройяс, он что-то бубнил про герцога Са
ндракканского.
Это могло подождать. Безусловно, Сандраккан представлял угрозу для Коро
левства Ц не единственную и далеко не самую страшную. Со всем этим предс
тоит разбираться. Но не сегодня.
Ц Королевство Островов! Ц прокричал Гаррик народу, своему народу. Ц П
усть оно всегда живет в мире и покое!
Ц И пусть его правители всегда стоят на страже этого мира, Ц прокричал
сквозь века король Карус. Ц Так, как это делает нынешний правитель Ц при
нц Гаррик!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75