А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С флагмана раздался сложный
сигнал: два долгих гудка трубы в сопровождении бряцания цимбал.
Ц Спаси нас Госпожа! Ц взвыл Копрату. Ц Этот титулованный идиот собир
ается потопить себя и все корабельное оснащение, за которое я отвечаю!
Ц Господин Копрату, следите за своим языком! Ц достаточно громко сдела
л ему замечание Гаррик. На самом деле он вовсе не являлся таким уж поборни
ком вежливости. Просто знал: если сейчас он не одернет простолюдина, то эт
о сделает лорд Валдрон Ц но уже кулаком… если не мечом. На Зеттина главно
командующему наплевать, но вот к чести аристократов он относится очень т
репетно.
Перестраивая армию, Гаррик взял за образец фаланги гребцов короля Карус
а. Они формировались из бывших крестьян и горожан, способных подвести гр
ебное судно к мятежному острову. Затем, предполагалось, они высаживаются
на берег, вооруженные легкими щитами и двадцатифутовыми копьями. Такая
фаланга могла каменной стеной противостоять кавалерии и прорвать стро
й вражеской пехоты, как шило сапожника протыкает кожаную подошву.
Но все это Ц при условии изрядной тренировки. В противном случае фаланг
а становилась опасно громоздкой, не способной отразить атаку с фланга Ц
разве что удариться в паническое бегство. Это вовсе не означало отказа о
т самой идеи, просто возрастало значение усиленных тренировок.
И сейчас Ц с подачи адмирала Зеттина Ц происходило именно это. Гаррик н
ахмурился. Нет, Зеттин отнюдь не идиот, хотя со стороны могло так показать
ся. Сейчас он приказал своим кораблям провести сквозной прорыв.
Обе шеренги из пяти трирем попарно двинулись навстречу друг другу.
Если происходит лобовое столкновение Ц нос в нос, то оба корабля обрече
ны на потопление. При сквозном же прорыве рулевой так направляет судно, ч
тобы оно прошло бок о бок с вражеским. В последний момент гребцы по команд
е втягивают свои весла внутрь корпуса и проезжают носом по весельному ря
ду противника, круша его. Сила удара заставляет вальки весел беспорядочн
о дергаться, ломая руки-ноги несчастных вражеских гребцов, пробивая гру
ди и, таким образом, окончательно выводя из строя пораженный корабль. Вот
такой вот маневр.
Выигрыш обеспечен… но только при условии, что ваши собственные гребцы ус
пели вовремя убрать весла. Если же нет, помоги им Госпожа! Ц то их положен
ие ничуть не лучше, чем у врагов.
В настоящий момент десять трирем шли навстречу друг другу, разгоняясь до
таранной скорости. Предельная скорость используется только для маневр
ирования, поскольку слишком стремительный удар сокрушил бы всмятку не т
олько корпус жертвы, но и самого атакующего. В данном же случае скорость с
ближения удваивалась за счет встречного движения с обеих сторон. Во всяк
ом случае, расстояние между обеими шеренгами сокращалось угрожающе быс
тро.
Снова застрекотали цимбалы. Какое-то время Ц очень недолгое Ц Гаррик с
лышал только шипение воды, которую рассекали гибкие корпусы трирем. А за
тем…
Затрещало дерево, раздались крики. Два судна после удара изменили направ
ления движения и плыли теперь в стороны под непонятным углом. Люди продо
лжали кричать.
Лорд Валдрон метался, проклиная все на свете. Мастер Копрату стонал о пол
оманных веслах Ц не менее полудюжины на одной из трирем! Остальные сове
тники составляли безымянный хор: кто ахнул, кто гикнул Ц в зависимости о
т того, с каким чувством смотрел этот грандиозный спектакль.
Гаррик порадовался, что Лиэйн осталась во дворце присутствовать при пер
едаче дел помощников лорда Тадая кабинету Птерлиона, нового казначея. Уж
ей-то лучше других известно, какая мясорубка творится в трюме замешкавш
егося корабля.
Карус, наблюдавший представление глазами Гаррика, вынес свой вердикт.
Ц Не так уж плохо, Ц раздался его одобрительный шепот в голове юноши. Ц
Они умудрились разойтись.
Но там погибли люди, Ц едва слышно пробормотал Гаррик.
На что король пожал плечами и возразил:
Ц Что поделать, приходится выбирать: потерять нескольких в учении или ж
е всю армию в первом же реальном бою. Поздравляю Ц ты обрел отличного ком
андующего в лице Зеттина.
Ц Сомневаюсь, что вам удастся сделать моряков из этого сброда, Ц прорыч
ал Валдрон. Ц А также готов поклясться своим честным именем, что и солдат
ы из них никудышные!
Ц Возражаю, милорд, Ц проговорил Аттапер, вежливо, но непреклонно. Его с
емья была не менее знатной, чем валдроновская… хотя по части богатства
Ц тот мог купить его с потрохами. Оба аристократа старались прилюдно не
давать волю чувствам, но ни за что на свете не собирались уступать друг др
угу. Ц Не могу сказать, каковы наши парни в индивидуальном бою… их ведь э
тому и не обучали, в конце концов. Но построй ребят плечом к плечу в каре Ц
и они будут стоять прочнее Таможенной Башни.
Ц Если мы мечтаем, чтобы Орнифол объединил вокруг себя все Острова, Ц п
роизнес Гаррик, Ц то мы должны убедить в этом остальных правителей. Если
надо Ц то и силой.
Ц Мы же разбили герцога Сандракканского возле Каменной Стены и посадил
и на трон короля Валенса! Ц огрызнулся Валдрон. Ц Но тогда мы использов
али настоящих солдат Ц землевладельцев, а не какую-то шушеру, не имеющую
даже возможности оплатить собственные копья и щиты!
Ц О да! Ц с горечью подтвердил Гаррик. Его устами сейчас говорил король
Карус, и все силы юноши уходили на то, чтоб удержать руку подальше от рукоя
ти меча. Ц А вы помните, Валдрон, как королевские солдаты дружно валялись
на палубе корабля, перевозившего их, и выблевывали собственные кишки? А т
еперь скажите мне: насколько близки вы были к тому, что Валенс лишится гол
овы, а Королем Островов станет герцог Сандракканский? Не чересчур ли?
Ц Что?! Ц взревел Валдрон, сжимая кулаки. Кровавые Орлы, до того благораз
умно державшиеся в сторонке и присматривавшие за публикой, придвинулис
ь ближе. Лорд Аттапер начал поспешно расстегивать пряжку плаща, который
намеревался намотать на левую руку в качестве щита.
Валдрон резко отвернулся и в сердцах двинул слугу, стоявшего наготове с
подносом. На нем лежали накрытые кисеей марципаны Ц на тот случай, если к
то-то из аристократов проголодается. Парень взвизгнул и отскочил назад,
но поднос из рук не выпустил.
Ц Лорд Валдрон, Ц произнес Гаррик, стараясь унять гневную дрожь. Он зли
лся на своего несносного предка и на себя самого за то, что дал ему волю. Ц
Прошу простить мой тон. Я продолжаю настаивать на правильности своего пл
ана Ц строить боевой порядок нашей армии на основе фаланг гребцов, но эт
о ни в коей мере меня не извиняет. Поверьте, я не имел намерения оскорбить
вас. Ведь это ваши войска сражались и выстояли у Каменной Стены.
Ц Прости, парень, Ц прошептал Карус. Ц Я тебя больше не подведу.
Валдрон кивнул не оборачиваясь Ц видать, гнев все еще кипел в его душе.
Ц Мальчишка! Ты еще не родился, когда мы сражались у Каменной Стены, Ц пр
орокотал он. Затем, взяв себя в руки, продолжал: Ц Я лично командовал наши
м левым флангом, и вот, что я скажу вам, принц Гаррик…
Он наконец обернулся к собеседнику, растянув губы в принужденной улыбке.

Ц Упаси нас Госпожа! Я по-прежнему уверен, что вам лучше использовать йо
менов, а не каких-то подонков… Но тем не менее я поклялся служить вам! Коро
левство не переживет еще одну такую битву, как при Каменной Стене. Что уж с
крывать, оно и в той-то еле выжило… Тут вы правы.
Гаррик сделал два шага, отделявшие его от лорда Валдрона, и пожал ему руку
. Ройяс и Аттапер посторонились с непроницаемыми лицами.
Ц Я планирую усилить пехоту на кораблях, чтобы защищать гребцов с фланг
ов, Ц сообщил Гаррик все еще подрагивающим голосом. Ц Один набор весел
и двойная команда копейщиков, которые гребут по очереди. А также третий р
яд лавок для ваших йоменов из Северного Округа. Но на сегодняшний день ко
пейщик стоит казне дешевле: одна серебряная «госпожа» в день против двух
для тяжелого пехотинца.
Валдрон с пониманием кивнул, хотя брови еще продолжали хмуриться. Мужчин
ы отступили в сторону Ц оба, очевидно, довольные, что размолвка разрешил
ась таким образом.
А он неглуп, Ц признал Карус, оценивающе глядя на Валдрона глазами Гарри
ка, Ц больше, чем просто честный генерал. И, хотя видит преимущества твое
го принципа Ц когда переброска войска не зависит от попутного ветра, он
не может смириться с переменами. Его пугает их скоротечность. Правда, сло
во «испуг» не слишком ему подходит.
Ц До сих пор мы обеспечивали себя за счет сокровищ, секвестрированных к
оролевой, Ц произнес Ройяс, подчеркнуто обозревавший перемещение судо
в на реке Ц лишь бы не смотреть на Гаррика с Валдроном. Ц Но это не может п
родолжаться вечно.
Придя к власти, Гаррик вернул частично конфискованные богатства их влад
ельцам или наследникам, если таковые объявились. Но в большинстве случае
в источник королевских сокровищ установить не удалось. Или же Ц как вар
иант Ц они принадлежали раньше семействам, бесследно сгинувшим в водов
ороте королевской жестокости. В подобных случаях деньги шли на покрытие
правительственных расходов.
Ц В этом нет нужды, Ройяс, Ц раздраженно вмешался Птерлион. Замечание к
анцлера по сути являлось камешком в огород казначейства, к чему Птерлион
относился очень ревниво. Примерно так зажиточный хозяин реагирует на по
пытку вторжения со стороны соседей. Ц У нас нет проблем с поступлением н
алогов и, по моей оценке, не ожидается в будущем.
Ц Тем более теперь, когда Королевская армия превратилась в серьезную с
илу, Ц с зловещей улыбкой поддержал его Аттапер.
Гаррик бросил взгляд на командира Кровавых Орлов. Он относился к нему с с
импатией и уважением, но тем не менее…
Ц Лорд Аттапер, Ц сказал принц, Ц мой предок Карус тоже полагал, что меч
в руке обеспечит ему всеобщее повиновение. Если бы он сейчас стоял перед
вами… Ц и юноша улыбнулся улыбкой короля Каруса. Ц то сам бы засвидетел
ьствовал, что его убеждение оказалось ошибочным. Солдаты не должны превр
ащаться в сборщиков налогов.
Снова пауза и широкая улыбка.
Ц Хотя такая ситуация не исключается. Подчас вид марширующих полков ск
лоняет население к уплате налогов.
Тем временем эскадра на воде перестраивалась. Снова прозвучал сигнал тр
убы, и десять трирем двинулись навстречу друг другу. Сзади всех тащилось
судно с поврежденными веслами и пострадавшими гребцами на палубе.
Ц Сестра забери меня! Ц вскричал Копрату. Ц Он собирается повторить м
аневр!
Лорд Валдрон неожиданно рассмеялся.
Ц Вот уж не хотел бы служить под началом твоего дружка Аттапер, Ц сказа
л он. Ц Но вот пойти в бой рядом с таким храбрецом я бы не отказался.
С едва заметной улыбкой Аттапер кивнул этому почти извинению соперника.
Во всяком случае, ближе к извинениям господин канцлер еще никогда не под
ходил.
Ц Королевству всегда нужны смелые люди, Валдрон, Ц вслух заметил он. Ц
Вот только надеюсь, смелость Зеттина не перерастет в опрометчивость.
На этот раз корабли справились со своей задачей. Все гребцы вовремя убра
ли весла, да и рулевые проводили триремы не так близко друг от друга, как в
первый раз.
Ц Да уж, лучше потерять несколько человек в учениях, Ц произнес Гаррик
с кривой усмешкой, понятной лишь тому, кого он сейчас цитировал, Ц чем це
лый флот, когда он попробует провести маневр в реальном сражении.
Аттапер и Валдрон странно посмотрели на него. Оба они умели быть жестким
и, если надо, однако такая прагматичность молодого человека, похоже, их по
коробила.
Трубы Зеттина, сопровождаемые перестуком цимбал, протрубили сигнал «Вн
имание!» Триремы выстроились в ряд за своим флагманом и направились ввер
х по реке в закрытый эллинг. С мерно работающих весел серебряными ручейк
ами стекала вода.
Ц Через несколько месяцев, Ц пообещал Гаррик Ц еще до конца судоходно
го сезона, я со своим новым Королевским Флотом нанесу дружеский визит на
Сандраккан и Блэйз. Если, конечно, позволит Госпожа и не воспрепятствуют
превратности судьбы.
Ц Необходимо учитывать, Ваше Высочество, что Вилдальф и Лердок тоже мог
ут усилить свои вооруженные силы, Ц предостерег Аттапер. В отличие от ос
тальных советников, которые в частных беседах называли принца по имени к
стати, с его полного одобрения, Ц командир Кровавых Орлов всегда пользо
вался официальным обращением.
Ц Вполне возможно, Ц вступил в дискуссию Ройяс на правах канцлера Коро
левства Островов. Наверное, только он и Гаррик рассматривали будущее гос
ударства в таком ракурсе. Остальные члены Совета являлись прежде всего о
рнифольскими аристократами Ц и таковыми оставались. В тех редких случа
ях, когда они вообще задумывались о судьбах Королевства, им рисовалась к
артина расширения влияния их родного Орнифола. Ц Так вы говорите, через
неделю, лорд Валдрон?
Старый вояка фыркнул.
Ц Ополчение из аристократических домов Ц по крайней мере, от половины
из них Ц соберется за две недели. Остальные могут телепаться и два месяц
а… если вообще решатся присоединиться. Поверьте, я знаю, о чем говорю.
Он криво усмехнулся. Очевидно, припомнил борьбу, которую ему пришлось вы
держать, чтобы получить поддержку от северных землевладельцев в то врем
я как гарнизон в Эрдине противостоял возвращению королевы.
Ц Что касается местной милиции, то я бы назвал сроки… где-то от месяца до
бесконечности. Да и то использовать их можно лишь в качестве застрельщик
ов в цепи.
Ц Мы строим Королевство для каждого нашего гражданина, Ц задумчиво пр
оизнес Гаррик, оборачиваясь к Валдрону. Он очень хотел бы, чтоб в его голос
е звучало уважение ко всем гражданам государства, независимо от их класс
овой принадлежности. Ц Лердок и Вилдальф хотят идти собственным путем,
но тем труднее им найти взаимопонимание с собственными аристократами.

Ц Многие местные землевладельцы скорее предпочли бы видеть сильного к
ороля в Вэллисе, Ц заметил король Карус, Ц или, возможно, снова в Каркозе
… чем дать своему собственному барону всю полноту власти, о которой тот м
ечтает. И в этом они правы!
Триремы скрылись из виду в канале, который вел в Военно-морской арсенал. Г
аррик вздохнул: пора было возвращаться во дворец… Но так хотелось продли
ть последние мгновения относительной свободы.
Сопровождавшая его знать начала рассаживаться по своим экипажам. Карет
ы стояли у края дроги: кучера на козлах придерживали лошадей, форейторы н
адраивали медные детали или отряхивали кожаные сиденья. Гаррик предпоч
ел отправиться верхом с Птерлионом, чтобы разузнать, как парень, дальний
родственник Тадая Ц чувствует себя в новой должности. А заодно продемон
стрировать Ройясу, что новый казначей является полноправным членом Кор
олевского Совета. Это решение подсказала ему Лиэйн Ц как и многое друго
е что помогало преодолеть ловушки и тупики политической жизни.
Лошади Кровавых Орлов паслись неподалеку. Обычно кавалерия передвигал
ась пешком, лишь каждый пятый ехал верхом. Охранники считали себя скорее
пехотой, временно посаженной на коней, чем кавалерией. Посему они держал
и конюхов для ухода за лошадьми, чтобы не отвлекаться от задачи защищать
принца своими мечами и своими жизнями.
Ц Я обещал Лиэйн вернуться до полудня, чтобы просмотреть ходатайства,
Ц громко объявил Гаррик. Ц Время уже поджимает. Так что, Ройяс, если вы не
возражаете, я бы отправился верхом…
На дороге, ведущей из города, показался элегантный экипаж, запряженный п
арой мулов. Единственное, что отличало его от выездов обычных лавочников
, был усиленный эскорт: четверо Кровавых Орлов скакали впереди и еще четв
еро Ц сзади.
Ц О, Госпожа смилостивилась надо мной! Ц воскликнул Гаррик. Ц Лиэйн са
ма едет сюда!
А с ней и Теноктрис на заднем сиденье, как удалось разглядеть юноше. Его со
ветники замешкались, оглядываясь на приближавшийся экипаж.
Искусством править лошадьми обычно владели профессиональные возничие
или отпрыски богатых семейств. Лиэйн приобрела эти навыки в сандракканс
ких поместьях своего отца, который был состоятельным землевладельцем д
о того, как из-за чародейства впал в немилость и разорился. Теперь, когда в
озможность посидеть на козлах снова представилась, Девушка с удовольст
вием предавалась любимому занятию. И делала это с известным щегольством
. Теноктрис слегка поморщилась, когда Лиэйн лихо форсировала мощеную кан
аву, проходившую вдоль дороги.
Ц Господа, мастер Копрату, Ц обратился к советникам Гаррик. Ц Полагаю,
наши дела здесь окончены. Я планировал разделить с вами обратное путешес
твие, Ройяс, но, похоже, возникли новые обстоятельства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75