А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Приближение оптикой сделало видимыми скошенные стабилизат
оры воздушного полёта, каплевидные обтекатели антенн, оранжевые круги м
аркировки заправочных гнёзд и бортовой номер. Из конических дыр кормовы
х дюз клинками вырывалось голубое пламя.
Ч Учитель явился мне, Ч вырвалось у Эш. Ч Я увидела...
Ч Аааа, Ч измождённо сгорбилась Далан, Ч я много видела и слышала, пока
несла. Почти запуталась, что вижу. Как я донесла?.. не понимаю.
Ч Что такое Зелёная церковь? Ч вопрос родился сам собой, невинно и прос
то, словно не был грехом в устах шнги. Нельзя вникать в чужие веры, которые
суть лжеучения; это дозволено лишь с благословения, в научных целях.
Ч Зелёный Мир, Ч ответил Форт, не вдаваясь в пояснения. Ч Секта родом со
Старой Земли.
Эш кивнула, дав себе слово разузнать побольше. Это праведная вера, если да
ёт такую мощь духа.
Ч Учитель был силён и храбр. Таких в мире мало, Ч Далан держала на весу му
чительно саднящие ладони, стараясь не шевелить пальцами.
Ч Да, он заслуживал места получше, чем Нортия. Но он сам сделал выбор, Ч в
месте с ответом Форта по низу экрана побежала строка: «ПРОГНОЗ ДЛЯ ОБЪЕК
ТА Ч ЧЕЛНОЧНЫЙ КОРАБЛЬ OG-28105 BARRIER. ПРИ НЕИЗМЕННОЙ ТРАЕКТОРИИ/СКОРОСТИ Ч РАЗ
РУШЕНИЕ...» Ч далее вариатор БЭМа погнал численные выражения пути челно
ка и выводы о том, когда распадётся кораблик.
Не успела Далан мысленно проверить расчёт вариатора Ч неплохой способ
забыть о боли, Ч как на месте челнока возникло рельефное белое облачко, н
а миг багрово осветившееся изнутри вспышкой.
Ч Стоп-стоп-стоп... Ч вариатор поперхнулся новой командой и зачастил: «В
ОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РАЗРУШЕНИЯ ОТМЕЧЕННОГО ОБЪЕКТА Ч ВЫБРАНО: ВНУТРЕННИ
Й ВЗРЫВ НЕЯСНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ. НЕДОСТАТОЧНО ДАННЫХ ДЛЯ АНАЛИЗА».
Ч Раньше времени! Ч удивилась Далан. Ч Гораздо раньше!
Ч Что это могло быть?.. Ч Эш глупо глядела на обломки, разлетавшиеся из об
лака.
Ч Это?.. Хм! Наверное, то, чего мы не нашли Ч ещё один будильник от господин
а Сато. То-то комиссар приказывал не пересаживаться на челнок... А он, оказы
вается, большой гуманист Ч как позаботился о нас! Ч Избавившись от смер
тельной головоломки, Форт стал разговорчивее. Ч Подыхали бы мы без еды, в
оды и воздуха на незаряженной посудине, как ягодки в консерве, у нас бы лоп
ались глаза и языки вываливались, а тут Ч бабах! Ч и ни тебе агонии, ни дол
гих судорог. И мы ещё с полгода выпадали бы на Нортию в виде метеоритов. То
нко сделано Ч расстыковка, «Сервитер» идёт к дьяволу, а мы Ч к богу. Всё ш
ито-крыто.
Ч Невозможно, Ч не поверила Далан. Ч Зачем ему так поступать?
Ч Надеюсь спросить при встрече. Всё, коллеги! задача решена. Мы летим дом
ой.
Возвращаемся!!!

Блок 14

Третьи сутки на «Скайленде» не было новых случаев фэл; с утра 14-го января у
мерло лишь двое больных, и медики уверенно надеялись, что мор на этом прек
ратится. Режим «чрезвычайки» позволял им не взывать к гражданским чувст
вам и не приглашать с поклоном на инъекцию иммуноглобулина, а охватывать
вверенный контингент профилактикой в приказном порядке, невзирая на ка
призы и отговорки по религиозным убеждениям. Сато, как глава отдела безо
пасности, дал вкатить себе дозу одним из первых, чтобы показать пример по
дчинённым Ч и теперь жестоко маялся с рукой, распухшей и горячей в плече.

Сато решил носить руку на перевязи Ч пусть все видят, как он страдает. Неп
рестанно думая об этом, он добился того, что рука перестала шевелиться. На
бору документов с голоса и правке мышью это не мешало.
Обедал он. как всегда, скромно. Рыбные шарики с семью приправами, соус
гоголо, веточки масиги в пикантном маринаде, чашеч
ка вина и Ч для полноты картины Ч курительная свечка «полуденный сон».

Ч Дори, смени мне компресс. Он почти не щиплет.
Дорифор в дни эпидемии приобрёл скверную привычку входить к комиссару с
лицом, на котором было написано: «Дальше будет хуже».
Ч Дори, ты мог бы выглядеть более оптимистично? Любое удовольствие порт
ится от твоего вида.
Ч У меня новости.
Ч У тебя всегда какие-нибудь новости. Скинь их Диадумену, а меня не нерви
руй.
Ч «Сервитер»...
Поплевав на пальцы, Сато загасил курильницу, морщась и шипя.
Ч Ну что там?!
Ч Они развернули свою дырявую лохань и летят сюда. На «Сервитере». В 14.52 вы
шли из скачка в радиусе подлёта к станции.
Сато заморгал; Дорифор почти услышал шорох его ресниц.
Ч На «Сервитере»?!.. А кто им разрешил?!
Ч Сообщают, что лихтер в аварийном состоянии. Просят принять их на прича
л. Директор станционного ОТКУ на связи с ними.
Рука забылась; Сато сбросил перевязь и мухой выпорхнул из кабинета. Прок
лятия теснились в голове, складываясь в замысловатую формулировку. Он за
стал взъерошенного, опасно звенящего голосом директора в весьма щекотл
ивый момент переговоров.
Ч У вас на борту плазмоиды; я не могу вас причалить.
Ч Плазмоидов нет, Ч отвечал невозмутимый артон.
Ч Куда же они делись?
Ч Рассосались.
Ч Как это?!
Ч Согласно инструкции. Мы ловили их сачком и зачитывали им инструкцию; о
ни этого не выдержали.
Ч Капитан Кермак! Мы говорим об аварийной ситуации!! Отвечайте как приня
то!
Ч Пожалуйста. Плазмоиды все до единого разрядились на элементы констру
кции. Корабль безопасен для станции.
Ч Дайте мне, Ч Сато схватил микрофон. Ч Кермак, с вами говорит комиссар
Сато!
Ч Очень приятно.
Ч Вы должны были сбросить на Нортию груз согласно завещанию.
Ч Какое это имеет значение для службы безопасности? Ч удивление в голо
се артона казалось неподдельным.
Ч Вы сделали это или нет?!
Ч Я не отвечу, пока не получу от вас исчерпывающих разъяснений, Ч голос
стал мягок, но в его замшевых ножнах пряталась сталь.
Ч А я не позволю вам причалить, пока не услышу ответ.
Ч Почему же? Не означает ли это, что груз по завещанию опасней, чем корабл
ь с плазмоидами?
Сато чуть не вывалил в эфир заготовленную порцию проклятий. Возврат ящик
а с камнями Ч снова фэл... или что там ещё может устроить конкреция Торна-З
иновича-Рейзера?..
Ч Итак, вы отказываетесь ответить? Значит, не имеете права приблизиться
к станции.
Ч Через шесть часов я буду у причала.
Ч Нельзя! Я за-пре-ща-ю!!
Ч Кораблю угрожает авария. Поломки на борту начались меньше чем через ч
ас после отлёта; БЭМ неисправен Ч и вы первый констатировали это. Соглас
но пункту 4-7 параграфа 93 Правил космических сообщений экипаж имеет полно
е право покинуть судно.
Ч Установите лихтер в стационарной точке относительно станции и эваку
ируйтесь на челноке, Ч встрял директор ОТКУ.
«О нет!!» Ч мысленно возопил Сато, представив, как челнок взрывается на ви
ду средств оптической телеметрии и осколки летят в станцию. Но Кермак ег
о успокоил;
Ч Невозможно. У нас нет челнока.
Ч Как это? Ч спросил директор.
Ч Потерян. Подробнее я доложу по прибытии. Но если вы не можете ни принят
ь нас, ни снять с «Сервитера» своим катером, я начинаю радировать SOS на межд
ународной частоте... и сообщу спасателям обо всём, что случилось с кораблё
м.
Не оказать помощи аварийному судну, вынудить его посылать SOS почти у прича
ла, в шести часах лёта от станции Ч для главы ОТКУ хуже, чем просто позор. Э
то отставка, причём со скандалом. Директор затравленно взглянул на Сато,
который что-то взвешивал в уме, покусывая нижнюю губу.
Ч Кермак, Ч минуту назад кричавший, Сато стал почти вкрадчив, Ч все про
блемы решаемы на нашем уровне. Не спешите с сигналом бедствия. От вас треб
уется немного Ч уточнить судьбу груза из отсека 14.
Ч Что представляет собой груз? Ч артон давил, и было сложно противостоя
ть его нажиму.
Ч Фрагменты камня, Ч Сато стал противен самому себе Ч он уступал давле
нию. В его сознании вызревали уже не проклятия, а месть.
Ч Точнее, пожалуйста. Что за камень, откуда, его свойства.
Ч Камень с Арконды. Свойства Ч особые. Вернее, неопределённые.
Ч Опасные, вы хотели сказать?
Ч Возможно. Поэтому сближение корабля со станцией нежелательно. Взамен
я надеюсь услышать от вас сведения о наличии в отсеках... неучтённых грузо
в биологического происхождения. Под запись, внятно и отчётливо. Вы сможе
те перебраться на станцию на катере. Ну-с?..
Ч Благодарю за любезность. Моё слово такое: на «Сервитер Бонде» трупов н
ет. Груз из О14 отправлен в челноке на Нортию.
Ч Дайте им причал, Ч сказал Сато директору, выключая связь.
Ч Комиссар, Ч скулы директора зажглись румянцем гнева, Ч вы мне разма
хивали своей картой допуска, чтобы я подписал лихтер в рейс. Вы уверяли, чт
о ваши парни провели предполётный контроль, и Ллойд установил пригоднос
ть судна к рейсу. А там сразу же всё начало рушиться! потом плазмоиды! слом
ался БЭМ! Я хочу знать, досматривали лихтер в самом деле или нет!
Ч Об этом составлен надлежащий документ, Ч пропел Сато. Ч И вы его подп
исали. Если у СК будут сомнения, вам придётся их отвергнуть или признать о
боснованными. А там Ч как решит СК.
Ч Я сделал пометку в акте о том, что срочность отправки Ч по вашему наст
оянию! ваш допуск...
Ч Допуск мой, а ответственность ваша. То есть я рекомендую, а деяния сове
ршаете вы. Я же вам не приказывал, а советовал. И мои ребята Ч не технари; он
и только убедились, что лихтер отвечает нормам общей безопасности. Так ч
то готовьтесь изучать те недостатки корабля, которые вы не отметили впоп
ыхах.
Ч Комиссар!..
Ч Извините, у меня дела. Я должен вас покинуть.
В дверях Сато оглянулся Ч не лопнул ли директор ОТКУ от кипучей ярости? е
щё нет.
Ч Один совет, очень добрый совет Ч чем тратить время и нервы, изучите ко
нтракт на этот эскортный полёт. Контрактные обязательства Ч вещь более
чем серьёзная. Относительно корабля придерживайтесь тех бумаг, которые
имеются. Пусть оправдываются они, а не мы. Я выражаюсь достаточно ясно?..

На выходе из шлюзовой камеры экипаж «Сервитера» встречал некий солидны
й и нахмуренный чиновник в форме офицера транспортно-космического упра
вления с нашивками второго ранга, а за ним группировалась небольшая свит
а из инженерного и портового персонала. Из гражданских маячили белогрив
ый комиссар и его узкоглазый чернявый напарник.
Ч Капитан Кермак? Ч не спросил, а скорее рявкнул старший офицер. Ч Вы за
всё ответите!
«Именно так у нас принято встречать героев», Ч угрюмо подумал Форт.
Ч Прошу прощения, сэр, кто вы?
Ч Уинстон Ди Брайдон, директор отделения ТКУ на станции «Скайленд-4».
Ч Не имею чести знать вас.
Ч Я подписал ваши контракты на рейс со стороны администрации.
Эш, натерпевшаяся здесь от людей в форме, старалась держаться за Фортом, к
ак в тени Ч может, не заметят?.. Комитет по встрече ей сильно не нравился. Вс
е таращились на них, как на вражеских парламентёров. Она выспалась как сл
едует в скачке Ч но, похоже, сил на общение с администрацией надо больше,
чем даёт их сон. Далан шумно сопела, поводя усилителем глаз из стороны в ст
орону; говорить должен капитан Ч субординация.
Ч Не помню, чтобы вы были при подписании.
Ч Неважно; моя подпись заверена печатью.
Ч Из ваших людей я имел дело только с беловолосой женщиной...
Ч С кем?.. Ч Директор, набравший воздуха для возмущённой тирады, осёкся.

Ч Она называла себя комиссаром Сато... или это была подстава?
Свита начала сдавленно гыкать, похрюкивать и слегка корчиться от сдержи
ваемого смеха, ломая режиссёрский замысел и драматургию сцены; косые взг
ляды то и дело касались гипсового лица комиссара. Многим, в том числе и дир
ектору, понравилось, как артон опустил Сато ниже плинтуса. Но долг службы
превыше всего Ч директор поглядел на Кермака величаво и надменно, словн
о гербовый орёл Федерации.
Ч Как вы объясните своё возвращение? Вы не исполнили условий контракта!

Ч Челнок «Барьер», приданный нам для эвакуации, был неисправен Ч даже в
большей степени, чем лихтер. Мы смогли выполнить условие по грузу, только
спустив челнок с орбиты на планету. Естественно, что вернуться можно был
о лишь на «Сервитере»... и нам крупно повезло, что он не рассыпался при манё
врах приближения к планете и ухода от неё.
Ч Ваши оправдания ничем не подтверждаются, Ч взяв нужный тон, громыхал
директор. Ч Вы получили хороший челнок Ч и угробили его; вот что объекти
вно. Что касается лихтера, его способность к полёту определена до старта
по нормативам Ллойда. Господин комиссар...
Вперёд выступил Сато с кожаной папкой; голос его был свеж и чист.
Ч Бумаги надлежаще оформлены. Если на лихтере возникли неисправности,
то исключительно по вине экипажа. Есть определённые сомнения в вашей ква
лификации... это будет дополнительно изучено и доложено в ситуационной к
омиссии. Мы вынуждены просить вас, капитан, задержаться на станции до раз
бирательства... тем более, что мы в карантине.
Ч Слушайте, вы, Ч Форт старался был вежливым, но как-то не получалось. Ч
Я с экстренно набранной командой слетал в адову дыру и вернулся оттуда н
е затем, чтобы слушать вымыслы и обвинения. Вон там, Ч показал он назад, на
шлюз, Ч стоит корабль, и если он нормальный, то пусть кто-нибудь возьмётс
я за тринадцать тысяч эскортировать его на Нортию, а я погляжу, как это у н
его получится!
Ч Дискутировать будем в СК, Ч отрезал Ди Брайдон. Ч А сейчас передайте
судовые документы старшему инспектору Линдау и можете быть свободны... в
пределах станции.
Ч Я требую комиссионной экспертизы корабля! Ч окрикнул Форт уходящег
о директора; тот не прореагировал. Сато не спешил удаляться, словно любуя
сь происходящим, да ещё Линдау приблизился, делая руками некие гребущие
движения.
Ч Несомненно, экспертиза состоится, Ч заверил комиссар. Ч Как вы хоти
те. И даже если не хотите.
Ч Я всего лишь хочу получить свои деньги, и экипажу должны заплатить. А в
ы-то чего добиваетесь?
Ч Мы? Ч по-детски прозрачно взглянул Сато. Ч Наша позиция принципиаль
на Ч выполнение контракта. Мне не интересно, куда и как вы летали. Вам пла
тят не за художественные манёвры в космосе, а за результат. Где результат?
вы пригнали сундук с грязью обратно Ч то есть результата нет! И, заметьте
, у нас все бумаги в порядке Ч а у вас?.. Впечатление таково, что вы получили
исправный корабль Ч и испортили его, А другой выбросили. Кто-то за это бу
дет отвечать, не так ли?..
Ч Позвольте мне взять бортовой журнал, Ч напомнил о себе Линдау.
Ч Вы примете его под роспись, при свидетелях. Встретимся у юриста станци
и Ч если он жив, Ч сказал Форт, как плюнул.
Ч Не заставляйте меня ждать, Ч скрипнул обиженный Линдау.
Ч Ни минуты. Я отсканирую его и заверю копии, а после забирайте.
Ч Зря вы послали письмо о трупах, Ч тихо молвил Сато, дождавшись, когда у
йдёт недовольный инспектор. Ч Вы серьёзно осложнили своё положение. Я б
ыл вынужден выступать перед прессой, мне пришлось исправлять вашу глупо
сть Ч представьте, как я выглядел по вашей милости! Вы выставили меня шут
ом...
Ч А кто вам велел выступать, не умывшись? Два куска мыла Ч и выглядели бы
вполне ничего себе.
Ч У вас ещё есть время дерзить, Ч глаза Сато заблестели. Ч Думаю, годик-
другой пребывания на станции успокоят вас, и вы научитесь вести себя при
лично. Полномочия позволяют мне задержать вас до выяснения всех обстоят
ельств полёта.
Ч Не забудьте потом оплатить мне упущенную выгоду, Ч Форту стало непри
ятно при мысли, что его контуанский вид истечёт, и он станет лицом без граж
данства. Опять же очень не хотелось разоблачать свою истинную природу и
дожидаться людей Джомара.
Ч О да Ч если вы вправе на неё рассчитывать. Ваш диплом вызывает различн
ые вопросы Ч скажем, о его подлинности... Давайте не говорить о будущем, по
ка не собралась СК. Что-то ещё она решит!..
Ч Феномен с подвохом в багаже покойника, мина на челноке...
Ч Осторожнее, Кермак. Я нахожусь при исполнении, я Ч государственный чи
новник пятого класса. Ваши нелепые намёки можно расценить как оскорблен
ие. Вам мало тех проблем, которые есть?
Ч Да, о покойниках Ч Кэн Мерфанд просил передать вам кое-что.
Сато невольно отшатнулся, увидев будильник.
Ч Что вы так дёрнулись? страшно?.. Не бойтесь, он своё отзвонил. Держите на
память. Вы бы поискали на «Сервитере» Ч вдруг мы не тот ящик выкинули... Се
йчас 21.43; к утру как раз управитесь.

От заместителя юриста Форт возвращался, перегруженный самыми мрачными
мыслями. Видно, лучше было сразу сдаться Джомару, чем соваться в гадючье г
нездо администраторов, у которых по документам всё сходится и выглядит т
ак убедительно. Разумеется, пока экипаж боролся с авариями и чуть ли не го
лыми руками выбрасывал горящий феномен, те сидели в тишине и покое и подг
оняли строчку к строчке.
Но экипаж!.. их нельзя бросить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43