А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

.. Почему-то он
не ожидал увидеть в автономиях граффити на линго и рубашечки в стиле цен
тралов.
«Да что граффити Ч они даже не представляют, как мы выглядим!
Мы нужны им лишь для сбыта товаров. Но почему тогда наши дуреют по ним, как
будто угодить хотят? потому что они гегемоны и сильнее нас?.. Может быть, на
с уже завоевали, а мы того и не заметили?..»
Ч Красноверцы Ч секта нечестивцев, Ч по лицу солдата промелькнули ше
велящиеся тени-лучики. Ч Они молятся солнцу, открывают тело и купаются в
озёрах. И много ещё мерзостей творят; мне говорить о них противно.
Ч Льешская секта? Ч Форт отметил про себя, что семантический анализато
р мозга неплохо пополняет память уточнёнными формами слов и предложени
й. Пусть лингвоук ненадёжен, но речь Муа по синтаксису должна быть правил
ьнее, чем у льешей. Если учиться говорить, то не на языке манхла.
Ч О, вовсе нет! Льеши хоть и презренны, но держатся милостивой белизны. Те
м непристойнее видеть это, Ч Муа пальцем указал через плечо.
Ч Велите ей привести себя в общественно приличный вид. Хотя это ей не пом
ожет. Манеры Ч не платье, не сменишь. От родовой горячки повреждаются в ум
е, но не настолько же! Нет таких добрых милиционеров, чтобы за болезнь прос
тили явное бесстыдство...
Ч Она больна? Ты уверен?
Ч Кажется, да.
Ч Это опасно?
Ч Не слишком. Всё-таки, господин Фойт, есть смысл свернуть и оставить их. Д
ля чего вам лишние заботы?
Ч Нет. Никаких задержек, Ч выродок начал подъём, поскольку приближалис
ь горы.
Форт следил за альтиметром. На «молики» шкала была проградуирована до тр
ёх лиг; видимо, выше катерок не забирался. В лиге двадцать делений-стадиев
, значит, нельзя подниматься больше, чем на 2 и 4/20 лиги. А с какой отметки у туа
нцев начинается высотная болезнь?
Ч Муа, кабина катера герметизируется?
Ч Нет, господин Фойт.
Ч Плохо. Кислородные приборы есть? маски с подачей кислорода?
Ч А зачем?
«Что значит Ч не пилот, Ч подумал Форт с досадой. Ч Поднять тебя разок н
а пять-шесть километров, сразу понял бы, зачем».
Ч Ты на высоте летал?
Ч О да. На большом лайнере.
«То есть в закрытом салоне, где стабильное давление и содержание кислоро
да. Такому час толкуй Ч не въедет».
Ч Короче, если начнёт во лбу ломить или живот пучить, сразу скажешь мне. О
дышка будет Ч говори немедленно. Не стой, лучше сядь и держись за что-ниб
удь.
Он направил катер в седловину между острыми вершинами. 1 и 12/20 лиги, терпимо.
Затем понижение, скалистая долина Ч и вновь поднятие, горы встают излом
анной стеной. Из-за манёвров маршрутная скорость заметно упала. Наблюда
я за картой, он определил, что изогипсы здесь обозначаются тоновыми пере
ходами, но численный интервал между горизонталями оставался неизвестн
ым. Пришлось сличить показания альтиметра при переходе из тона в тон, про
летая близко к поверхности. Трудно сказать, как понравились Муа воздушны
е ямы. Спящих автомат оградил лапами, чтоб их не катало по полу.
Присматриваясь к действиям выродка, Муа успокаивался. Фойт спешит, но не
в безлюдье, а в плотно населённые места. Безопасней улететь с планеты рег
улярным рейсом, а не на корабле, тайно севшем в Буолиа. Хотя трудно сказать
наверняка, что значил «отъезд», упомянутый в переговорах робота с орбит
ой, но за горами Аха выродок не сможет распоряжаться пленником столь бес
церемонно, как сейчас. Он высаживался в Буолиа не за живым товаром... это об
надёживает.
Перевалив последний хребет, Форт заставил катер зависнуть в пяти стадия
х над отметкой «О» и переключил экран с локационного режима на световой.

Открывшееся зрелище потрясло его. После глухих нагромождений гор и пуст
ынной немоты бескрайней Буолиа вид речной долины был так грандиозен, что
едва помещался в сознании. Ночь ещё властвовала здесь, рассвет едва зани
мался Ч полосу робко осветившегося горизонта закрывали горы и тучи, сею
щие остатки дождя на каменные склоны. Но даже спящий, обжитой регион был н
еобъятным огненным полем из бесчисленных белых, жёлтых и голубоватых зв
ёзд, то кучно сливающихся в созвездия, то мерцающих россыпями и цепочкам
и. Огни-звёзды двигались по дорогам, плыли по руслу реки, реяли в воздухе; з
вёздное пространство уходило в беспредельную даль тьмы, и казалось, что,
сколько ни лети над ним, оно не кончится. Словно небо отразилось на земле,
как в зеркале.
«Цивилизация! Ч с невольным уважением подумал Форт. Ч Да их тут миллион
ов сто, этих туанцев. И мне надо туда нырять!..»
Ч Xamuc , Ч не сказал, а выдохнул Муа, завороженно гля
дя в экран. Ч Великая Река.
Ч Очень большая?
Ч Самая большая, Ч Муа презрительно скосился на невежду. Ч
Её зовут Мана-Киут, Госпожа Вод, или Ала-Исалиут, Ось Автономий. Если вы ска
жете, в какой город вам надо, я покажу, где он.
Ч Ни в какой. Сначала нужно укрыть катер в незаметном месте.

Форт выглянул наружу. Катер стоял в лесистой лощине; мохнатые деревья сл
або колыхали тяжело висящими ветвями; вдали между деревьями осторожно х
одил автомат, шурша лапами по серым опавшим иглам. Небо ещё сеяло водяную
пыль, и морось смачивала протянутую ладонь тихо, как холодный пар. Без шаг
ов автомата Ч полная тишина.
Лес. Живой лес. Как это странно после пустыни Ч и после космоса, где расте
ния можно видеть разве что в оранжереях...
Ч Птицы у вас есть?
Ч Летучие?
Ч Ну не ползучие же...
Ч Есть... их мало, они очень дорогие.
Ч Что так?
Ч При Буре, говорят, сгорели в воздухе. Красноверцы их на голых местах ри
суют... вот таких, Ч солдат начертил пальцем на поручне крылатую галочку.

Нечто вроде того, что нарисовано у Эну на ступнях. Туанцы, как заметил Форт
, очень любили себя украшать Ч вот, даже у солдата на щеке метка жемчужная
.
Предрассветная лесная тишь приятно размагничивала душу, но он вспомнил
о времени. 13.34, до погони шесть часов. Ребята спали мало, однако ничего не под
елаешь, придётся их разбудить Ч как бы не пришлось от катера идти пешком,
а голодным отправляться в путь не следует.
Ч Поднимай команду, будем завтракать.
Ч Есть, господин Фойт! Ч бодро отозвался Муа, отойдя от двери, и его голос
хлестнул по ушам:
Ч Вста-ать!!
Второго пинка детки ждать не стали, вскочили мигом Ч ни живы ни мертвы, ла
дони перед собой Ч словно защищаясь, охнули хором:
Ч Господин хозяин!
Таких замашек Форт терпеть не мог, пришлось вмешаться:
Ч Ц!
Солдат полуобернулся.
Ч Я же тебе сказал Ч поднять.
Ч Вот Ч поднял, господин Фойт.
Ч А по-другому не умеешь?
Ч Простите, как же их по-другому... Ч недопонял Муа.
Ч На первый раз прощаю, а ещё лягнешь Ч схлопочешь. Не у себя в участке. Эн
у, накрывай на стол, перекусим.
Ч На стол, отец? а как это Ч «накрыть»? чем? Ч Эну опустила руки.
Ч Садитесь есть.
Тогда они оттаяли Ч Шук заулыбался, мало-помалу вникая в новую расстано
вку сил, а Эну поспешила взяться за укладку:
Ч Отец, разрешите, я сейчас устрою...
Шук бочком-бочком, но уже с гордецой обошёл солдата и присоединился к Эну
; вместе они управились проворно Ч постелили спальник, выставили стакан
ы и выложили кульки с едой. Форт подсел к ним по-турецки со своим пайком.
Однако солдат будто не слышал приглашения.
Ч Тебя два раза звать? Накладывай ему, Эну.
Ч Извольте кушать, господин хозяин, Ч хихикнув, Эну выставила на край м
ешка плоскую мисочку с подсохшими ломтиками.
Ч Спасибо, господин Фойт, Ч угрюмо кивнул солдат. Даже не пытаясь сесть
в компанию, он забрал миску и устроился подальше, на порожке трапа. Как каз
алось Форту, Шук и Эну следили за ним с озорным лукавством.
Ч Да садись же.
Ч И здесь поем, с вашего позволения.
Ч Ладно, твоё дело. Хоть под дождём ешь.
Шук гоготнул, и солдат пересел ещё ниже, на ступени.
Так. Не нравится ему за одним столом с теми, при ком его осекли и обещали на
казать. Ничего, привыкай, господин хозяин, не всегда власть твоя.
Ч Очень они благородные, чтобы с нами из одной кормушки лопать, Ч замет
ил Шук. Ч Они бамиэ, из земельных.
После завтрака Форт углубился в карту. Ближний малиновый квадрат был в п
олутора лигах, и, судя по ровно расчерченным участкам вокруг него, там оби
тали те самые бамиэ, фермеры. Земля вне городов с их сеткой улиц почти спло
шь разлинована. Здесь почва, не искалеченная Бурей, была плодородна, и туа
нцы заботливо её возделывали. Помрачневший Муа нехотя показывал: это кан
алы, это дороги, а вот так изображаются плотины и водохранилища. Пролетет
ь к городу без риска быть замеченным можно лишь ночью, над каким-нибудь пр
итокам Хатис Ч то есть времени на перелёт осталось часа три, после чего д
аже с погашенными огнями катер будет слишком хорошо виден. Правда, возду
шное движение над автономиями оживлённое, но вряд ли в сельской местност
и катера то и дело снуют по небу.
Ч Когда открывают магазины в деревнях?
Ч Рано, господин Фойт, обычно с рассветом.
Ч Для меня поздновато. А круглосуточной торговли нет?
Ч Есть, для проезжих. В любом посёлке покрупней найдётся лавка «стоп-дор
ога».
Ч И здесь тоже?
Ч Погодите... Ч Муа увеличил карту, нажал на квадрат, и рядом выскочила ко
лонка строк. Ч Тысяча шестьсот тридцать жителей... конечно, «стоп-дорога
» там имеется. Хотите что-нибудь приобрести?
Ч Да, пока не рассвело и не сбежались покупатели. Эну, ты пришла в себя?
Ч Ага, Ч она подавила зевок. Ч Я не сонная, не думайте. Сниму с руки накле
йку, всё пройдёт.
Ч Сбегай в «стоп-дорогу» и возьми... Ч Форт поманил её, и она нерешительн
о приблизилась. Ч Ухо ко мне, ближе.
Вблизи отец Фойт пах чудно, словно стиральный порошок, но слабо-слабо, поч
ти незаметно, и дышал неслышно. Но теперь его переводчик молчал; он говори
л на великотуанском плохо, однако понятно.
Ч Олокта, накидка, три штук по пятьдесят тиот. Вот клик. Быстро, два час и б
ыть тут. Азбука, букварь Ч бери.
Ч Отец, я не могу так идти, Ч отодвинулась Эну.
Ч Как Ч «так»?
Ч Я же босая. Краску я сотру, но босую меня выгонят. Это ведь то
вар для белодворцев.
Ч Ты не путай, говори яснее.
Ч И так ясно, отец! Я красноверка, а приду брать белодворские причиндалы;
оплюют меня Ч и в шею... И идти немножко больно.
Ч С вашими верами чёрт свихнется. Шук, отдай ей свои тапки.
Ч А я их... Ч Шук потупился, разглядывая пальцы на ногах, Ч там, у колодца
позабыл. Я ни фигища от нашлёпки не соображал.
Ч Дёрнуло тебя разуваться!
Ч А на КонТуа Ч там без разницы: по-белому, по-красному ли верить...
Ч Размечтался ты не вовремя... Муа, снимай ботинки.
Ч Я-а?! Ч неожиданно растерялся служивый.
Ч А кто же Ч я, по-твоему? у меня с ней ноги разные.
Ч Мне Ч раздеваться при них? Ч всё больше терялся солдат.
Ч Господин Фойт, я честный белодворец!
Ч Разувайся. Ну?..
Ч Копошись, хозяин, Ч ободрил его Шук. Ч Три бана дашь Ч Эну тебе санда
лики купит. Да, Энуну?
Ч Конечно, Ч плаксиво подпела Эну. Ч Вляпался, бедненький, как не помоч
ь.
Бессильная злоба копилась в душе Муа Тумэнии. О, Судьба изменчива! Вчера э
ти двое за срамословие давились бы крысиным писком под его хлыстом Ч да
что там! за меньшую дерзость визжали бы, взывая к милосердию. Стрекалом по
щекам их, по щекам, и так каждый день до завтрака и после ужина; им вместо кр
аски бы пошло... ооо! Если б сейчас хлыст! отсчитать им за всё Ч за приглашен
ие жрать на полу по-льешски, за приказ постыдно разуваться...
Но теперь чёрный, с винтовой насечкой хлыст Ч у Фойта... льешский покровит
ель, чтоб ему издохнуть! Поворот гарды, и стрекало, щёлкнув, вытянулось в п
олную длину.
Ч Я жду, Ч Форт для пробы согнул хлыст в кольцо.
Сняв форменные сапожки, Муа швырнул их Эну, мысленно желая ей споткнутьс
я на кочке и сломать ногу.
Ч Ничего не забудь, Ч напутствовал выродок свою умви.
Вприпрыжку по рыжему кочкарнику Эну побежала к посёлку Ч нарочно, чтобы
до безобразия изгваздать сапожки в ручье и избежать лишних расспросов,
почему обувь форменная.
Ч А вы, Ч Форт перевел кончик хлыста с Муа на Шука, Ч живите дружно и не р
азбегайтесь. Сторож у меня глазастый, Ч хлыст указал на нахохлившийся, п
ритихший автомат. Ч Я пока осмотрюсь в округе.
Присутствие робота должно удержать их от необдуманных поступков, но пок
оя на душе не было, и как оказалось Ч не напрасно.
Деревья в лощине кое-где росли достаточно густо, чтобы замаскировать ка
тер от наблюдения с воздуха. Сканер, конечно, разглядит его, но всю погоню
сканерами не вооружат. Форт присмотрел удобное место под склоном и стал
соображать, как загнать «молики» под шатёр ветвей, не сломав слишком мно
го мохнатых гирлянд и не задевая стволы, как вдруг автомат просигналил е
му: «Движение на охраняемом объекте! Угроза пульту управления!»
Он спешно подключился к визорам паучины и увидел, как Муа дубасит Шу
ка. Солдат бил всерьёз, умело, сильно; Шук уже валялся и, вопя, пробовал увер
нуться от ног Муа.
Автомат накинулся на солдата сзади и сковал его четырьмя лапами. Пока то
т рычал и вырывался, Форт подоспел к катеру.
Ч Какого дьявола?!! вы что, взбесились?! Я же сказал...
Ч Он говорит: «Убью!» Ч стонал Шук, вытирая кровь, стекавшую из носа.
Ч Этот скот!.. Ч хрипел Муа, изворачиваясь в лапах автомата. Ч Это ничто
жество! Он оскорбил мою касту!!! быдлосное отродье, сын перевёрнутых отца и
матери!
Ч Врёт он, врёт! Ч Шук встал, всхлипывая от боли. Ч Сам перевёртыш! бамиэ
червяг рожают! навозники!
Ч Ах, опять?!! Ч вскричал Муа, пытаясь освободиться. Ч Безродный, ты об эт
ом пожалеешь! Только вернись на выселки! нет, тебя вернут Ч под конвоем! Я
тебя встречу!
«До каст дошло. Похоже, я их не помирю», Ч устало подумал Форт и отдал авто
мату команду отпустить Муа, а затем догнать и вернуть Эну.
Ч Кончили драку. Ну-ка, в разные углы! Руки на стену!
Муа, как не слыша, вновь кинулся на Шука, но охнул и присел, когда Форт перех
ватил его за руку. Хватка у выродка была сильней, чем у его робота.
Ч Я сказал Ч оба прекратили. Мне надоели ваши кастовые, расовые и прочие
воззрения. Я тебя высажу, Ч тряхнул он Муа, Ч подальше от жилья, и катись
босиком куда угодно. Дойдёшь, не калека.

Пасмурное утро 4 бинна в Цементных выселках началось с загадочной суеты.
Сперва помощник полиции прибежал к заводскому слесарю и срочно потребо
вал его в участок, с инструментом. Слесарь был человек многосемейный и на
чальством уважаемый, поэтому спешить не стал, а объяснил помощнику, что у
него дома не склад, за инструментами надо сходить в мастерскую. Пока дошл
и туда, пока обратно, невнятная суматоха у участка стала заметна высельч
анам; одни в любопытстве кружили близ полицейского дома, другие припусти
ли вдоль по улице с новостями. К приходу слесаря участок стал всеобщим це
нтром внимания, и помощники, взяв хлысты вместо дубинок, нервно орали на с
толпившихся зевак. Ну кое-что нельзя было скрыть криком Ч капоты вездех
одов на стоянке кто-то раскромсал, будто лучом.
Слесарь сдержанно усмехнулся, увидев хозяина с первым солдатом заперты
ми в клетке. Они там метались, как дикие звери, а выглядели безобразно Ч Т
олстый весь в обрывках липкой ленты на мундире, у Канэ рукава распороты д
о плеч и руки голые торчат. Похоже, неумелые помощнички пытались выбить с
ломанный замок, но только хуже раскурочили его Ч и без толку.
Ч Скорее! Отпирай! Быстрей! Ч вопил Толстый; на лице его выступили гневн
ые узоры цвета мяса.
Ч Не колотить надо было, а резать, Ч обстоятельно внушал слесарь старше
му помощнику. Ч Что, у вас в гараже нет пилы по металлу?
Ч Она без электричества не пилит, а ток нам кто-то отрубил. Щит весь разво
рочен; хорошо, что не замкнуло.
Ч Так зовите электрика, пусть восстанавливает.
Ч Пили! Пили, кому говорю! Ч Толстый тряс решётку. Ч Не болтай, работай!!!

Ч Сию минуту, господин хозяин. Да-а, решёточка-то крепкая! Придётся повоз
иться... А кто замок-то заварил?..
Ч Дочь пропала! Ч голосила у дверей мать Эну. Ч Где она?! Господин хозяи
н обещал найти! Пустите, я заявление подам!
Ч Уйди, безграмотная! Заявление она напишет!.. А хлыста не хочешь?!
Так, в неразберихе и сумятице, текли минуты. Позвонили в райцентр и ждали о
перотряд, но вместо него Ч причем куда раньше, чем можно было ожидать Ч в
небе возник военный катер и, свистя сиреной, сел чуть не на толпу. Народ в и
спуге расплескался в стороны. Светло-синие армейские солдаты в момент о
цепили участок, искрами отогнав ротозеев подальше от стен, а командир-дв
адцатник вошёл в приёмную со словами:
Ч Все вон. Происшествие расследует разведка войск Правителя.
Но самая неприятная неожиданность случилась через час, когда и полицейс
кие оперативники явились, чтобы выслушать, где им стоять и кому подчинят
ься, и Толстого с Канэ вызволили из клетки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43