А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да? И где же она остановилась?
Ц У своей кузины в Шривпорте, Ц сообщил Бек. Ц Вы ее знаете Ц Дуви.
О да, Дуви Родригес частенько наведывалась в Бон Темпс, пока там жила Карл
а. Дуви была из тех развращенных городских кузин, которые время от времен
и наезжали с целью исправить наши сельские нравы. Конечно же, мы все жутко
завидовали Дуви.
Подумалось, что встречи с сестрами Родригес не избежать.
По всему получалось, что мне судьба ехать в Шривпорт.

Глава 4

После этого детектив быстренько выдворил меня, сославшись на необходим
ость осмотреть дом вместе с офицером и пообещав держать со мной связь. Я з
нала (прочитав это в его мыслях), что он не хотел мне кое-что показывать. Соб
ственно, и Карлу Родригес он подкинул, чтобы как-то отвлечь меня.
Я заметила, что теперь, когда речь шла о возможном преступлении, Бек выгля
дел гораздо увереннее. Чего доброго, потребует у меня обратно дробовик, о
бъявив его вещественным доказательством. Однако Элсэй Бек не касался эт
ой темы. Я, естественно, тоже.
Честно говоря, все это потрясло меня больше, чем я ожидала. Вначале, отправ
ляясь на поиски брата, я верила, что с ним все в порядке Ц просто где-то зас
иделся (вернее сказать, залежался, ха-ха!) Я допускала наличие мелких непр
иятностей, но не такого масштаба. Положение оказалось гораздо серьезнее.

Выкроить деньги на покупку мобильника мне никогда не удавалось, так что
сейчас надо было возвращаться домой. Я задумалась о предстоящих звонках
и пришла к тому же неожиданному выводу, что и утром. Мне некому звонить. Со
бственно, и новостей достойных не было. Я почувствовала себя ужасно один
окой, и меня это очень расстроило. Однако еще больше мне не нравилось быть
«женщиной в беде», которая появляется на пороге у друзей, чтоб разделить
с ними груз своих забот.
Слезы навернулись на глаза. Как мне не хватало бабушки! Я съехала на обочи
ну дороги, заглушила мотор и несколько раз изо всех сил ударила себя по ще
ке. В моем лексиконе сыскалось не одно славное имечко для Сьюки Стакхаус

Шривпорт. Я должна поехать в Шривпорт и встретиться с Дуви и Карлой Родри
гес. Там же я попытаюсь вытянуть всю возможную информацию из Пэм и Чжоу Ц
хотя до их пробуждения оставалось еще несколько часов. Это плохо. Я могу д
олго понапрасну ломиться в пустой клуб Ц хоть все каблуки сбей у закрыт
ой двери, никто не откроет. Но выше моих сил было сидеть дома в бездеятельн
ости. Возможно, в клубе мне удастся прочитать мысли кого-нибудь из людей-
служащих и выяснить наконец, что же происходит.
Так. С одной стороны, находясь в Шривпорте, я не смогу поддерживать связь с
домом. Но с другой стороны, я буду хоть что-то делать.
Пока я пыталась придумать еще какие-нибудь стороны для рассмотрения, пр
оизошло нечто.
Причем нечто не менее странное, чем события предыдущих дней. Пока я торча
ла на обочине, обливаясь слезами, у меня из-за спины вынырнула блестящая ч
ерная «камаро» и резко затормозила. Из открытой дверцы показалась роско
шная женщина ростом по меньшей мере в шесть футов. Я мгновенно вспомнила
ее Ц она стала украшением новогодней вечеринки в баре «У Мерлотта». На в
одительском месте сидела моя подруга Тара Торнтон.
«Однако все это очень странно», Ц подумала я, тупо глядя в зеркальце задн
его обзора. Мы с Тарой уже давно не виделись. Прошло несколько недель с той
нашей случайной встречи в вампирском клубе городка Джексон, штат Миссис
сиппи. Тогда ее сопровождал вампир по имени Франклин Мотт Ц очень краси
вый особой специфической красотой «житель большого города». Знаете, так
ой напомаженный, развращенный и опасный как змея молодчик.
Тару я знала со средней школы, и она всегда выглядела великолепно: черные
волосы, темные глаза и гладкая оливковая кожа. Она была достаточно умна и
предприимчива, чтоб содержать магазинчик высококлассной женской одежд
ы «Наряды от Тары» (естественно, высококлассной по меркам Бон Темпс). Мы со
шлись с ней несколько лет назад на почве схожих условий жизни. Причем мое
й подруге приходилось еще хуже, чем мне.
Сколь ни хороша была Тара, она терялась на фоне своей спутницы. Волосы нез
накомки, тоже роскошные и темные, приковывали взгляд рыжеватыми бликами
. Темные глаза миндалевидной формы казались ненормально огромными, а кож
а Ц молочно-белой. Отдельно надо отметить ноги длиной со стремянку и обш
ирный бюст, которым наградила природа эту даму. В завершение следует ска
зать, что одевалась она во все красное (чем навевала мысли о пожарной кома
нде). Под стать была и губная помада.
Ц Сьюки, Ц воскликнула Тара. Ц В чем дело?
Она поспешила к моей старенькой машине, не забывая, впрочем, поглядывать
под ноги, чтоб не поцарапать высокие каблуки своих блестящих коричневых
сапог. Я бы в такой обувке и пяти минут не проходила! Знаете, когда на работ
е целый день приходится бегать туда-сюда, такое великолепие не по средст
вам.
В своем джемпере шалфейно-зеленого цвета и темно-серых брюках Тара выгл
ядела очень преуспевающей, привлекательной и уверенной в себе женщиной.

Ц Я накладывала утренний макияж, когда увидела полицейский репортаж от
джейсоновского дома, Ц рассказывала она, усевшись на пассажирское мес
то и нежно обняв меня. Ц Мы как раз ехали туда, а тут ты… В чем дело, дорогая?

В это время женщина в красном тактично отвернулась и принялась разгляды
вать что-то в окружающих лесах.
Я очень любила своего отца. И знала, что моя мать, как бы строга ко мне она ни
была, всегда руководствовалась моим благом (думаю, эту мысль внушила и мн
е, и себе моя матушка). С Тариными родителями все обстояло иначе. Они были а
лкоголиками и скандалистами. Все старшие братья и сестры Тары поспешили
ускользнуть из дома, предоставив младшенькой платить по родительским в
екселям.
В результате она застряла в Бон Темпс. И сейчас, когда я попала в беду, моя п
одруга оказалась рядом, готовая прийти на помощь.
Ц Похоже, Джейсон пропал. Ц Мне удалось произнести это ровным голосом,
но эффект был испорчен, поскольку я не сдержалась и судорожно всхлипнула
. Я поспешила отвернуться к окошку Ц мне казалось ужасно неудобным так р
аскисать при незнакомке.
Тактично проигнорировав мои слёзы, Тара учинила мне очень грамотный доп
рос: звонил ли Джейсон на работу? А мне накануне? С кем он встречался в посл
еднее время?
Снова всплыло воспоминание о маленькой девушке-оборотне, с которой мой
брат кутил на новогодней вечеринке. Мне показалось возможным обсудить е
е сверхъестественную сущность с Тарой, поскольку мы с ней вместе были в К
лубе Мертяков. Более того, Тарина новая приятельница также являлась супе
ром неизвестного мне вида. Должно быть, моя подруга многое знала о мире ин
ых.
Как выяснилось, я ошибалась.
Память Тары была стерта. Или она делала вид, что это так.
Ц Что? Ц с преувеличенным удивлением воскликнула Тара. Ц Вервольфы? В
том ночном клубе? Я прекрасно помню нашу встречу, но вервольфов… Дорогая,
а может, ты немного перебрала со спиртным или еще чем-то?
Поскольку пью я очень умеренно, вопрос подруги меня откровенно рассерди
л. Хотя, рассудила я, именно подобное безобидное объяснение и должен был в
нушить ей Франклин Мотт. Пустой взгляд Тары, невозможность ей довериться
так разочаровали меня, что я в отчаянии закрыла глаза. Я чувствовала, как
слезы тихо струятся из-под прикрытых век. Пусть все идет как идет, решила
я.
Ц Нет, я не пила много, Ц довольно грубо ответила я.
Ц О боже, подружка, неужели твой ухажер подмешал тебе что-то в питье? Ц Т
ара с неподдельным ужасом стиснула мою ладонь. Ц Какой-нибудь «рогипно
л»? А ведь Олси выглядел таким славным парнем!
Ц Ладно, закроем тему. Ц Я старалась говорить помягче. Ц В конце концов
, это не имеет отношения к Джейсону.
Все еще встревоженная, Тара снова сжала мою руку.
И вдруг я поняла, что не верю ей. Тара знала, что вампиры умеют стирать чело
веческую память, вот она и решила имитировать вмешательство Франклина М
отта в ее мозг. Я была уверена, что, во-первых, Тара помнит о том вечере в Клу
бе Мертвяков гораздо больше, чем говорит. А во-вторых, лжет она ради собст
венной безопасности. Ну что ж, нормальный шаг, если таким образом она спас
ает свою жизнь. Я тяжело вздохнула.
Ц Ты все еще встречаешься с Франклином? Ц спросила я, чтоб сменить тему.

Ц Да. Машина Ц его подарок, Ц похвасталась подруга.
Это меня изрядно встревожило и шокировало, но, надеюсь, я не из тех людей, к
то тычет пальцами в своих ближних.
Ц Красивая машина, Ц одобрила я. Ц Послушай, а у тебя нет знакомых колду
ний?
Честно говоря, я спросила просто так, чтоб замять разговор о Тарином прия
теле. Мне не хотелось обижать подругу. Никакого другого ответа, кроме уди
вленного смеха, я не ждала.
Конечно, если б мы смогли найти колдунью, мне б это здорово помогло. Теперь
я не сомневалась, что похищение Джейсона Ц а я старалась думать именно о
«похищении», а не об «убийстве» Ц было связано с магическим проклятьем
Эрика. Иначе слишком много совпадений. Хотя мало ли чудес довелось мне на
блюдать за последние месяцы. Вот она, третья сторона, которую я искала!
Ц Конечно, есть, Ц гордо улыбнулась Тара. Ц Здесь я могу тебе помочь. Ес
ли только виккане тебе годятся.
Я испытала сложную гамму чувств, которую мое лицо было просто не в силах о
тразить. Шок, ужас, тревога и сожаление закрутились в моих бедных мозгах. П
осмотрим, что окажется наверху, когда эта круговерть утихнет.
Ц Ты колдунья? Ц недоверчиво спросила я.
Ц О Боже, нет, конечно. Я же католичка! Но у меня есть несколько подруг из в
иккан. Некоторые из них Ц колдуньи.
Ц Серьезно? Ц Я не могла припомнить, чтоб слышала раньше это слово Ц «в
иккане». Хотя, может быть, где-нибудь в мистических романах…
Ц Прости, Ц сказала я, Ц а что это значит?
Ц Думаю, Холли объяснит лучше меня.
Ц Холли? Та Холли, которая со мной работает?
Ц Ну да. Или можно обратиться к Даниэль, хотя она с меньшей охотой говори
т на эти темы. Холли и Даниэль состоят в одном ковене.
Сказать, что я была шокирована Ц не сказать ничего. Вернее, оглушена и раз
давлена.
Ц Ковен? Ц слабым голосом переспросила я.
Ц Ну, знаешь, группа язычников, работающих вместе.
Ц Я думала, в ковен входят только колдуньи.
Ц Думаю, нет. Достаточно быть нехристианином. Я хочу сказать, виккане Ц
это религия.
Ц Так, Ц сказала я. Ц Ладно. А ты думаешь, Холли согласится поговорить с
о мной об этом?
Ц Не вижу причин для отказа, Ц пожала плечами Тара. Она вернулась к свое
й «камаро» за мобильником и ходила взад-вперед, пока беседовала с Холли. Я
получила небольшую передышку, чтобы психически встать на ноги, если мож
но так выразиться. Дабы не показаться невежливой, я вылезла из машины и за
вела разговор с Тариной подругой, очень терпеливой дамой, надо отдать ей
должное.
Ц Мне очень жаль, что мы встретились в такой неудачный день, Ц произнес
ла я. Ц Мое имя Сьюки Стакхаус.
Ц А я Клодин, Ц одарила она меня роскошной улыбкой. Я бы сказала, голливу
дской улыбкой. Рассматривая ее вблизи, я поразилась удивительной особен
ности ее кожи Ц она была настолько тонкая и блестящая, что напоминала ко
жицу сливы. Ткнешь Ц и брызнет сладкий сок. Ц Я приехала из-за тех дел, чт
о здесь творятся.
Ц То есть? Ц не поняла я.
Ц Ну, у вас тут в Бон Темпс и вампиры, и вервольфы, и куча всего прочего нам
ешана Ц не говоря уже о том, что здесь важные энергетические перекрестк
и. Все эти возможности привлекают меня.
Ц Ага, Ц промычала я. Ц Так вы планируете просто наблюдать здесь или ка
к?
Ц О нет, наблюдение Ц это не моя стезя, Ц засмеялась дама. Ц А вы, судя по
всему, джокер, не так ли?
Ц Холли ждет, Ц объявила Тара, захлопывая крышку сотового и счастливо у
лыбаясь. В присутствии Клодин все сияли от счастья. Я тоже поймала себя на
том, что улыбаюсь не обычной кривой усмешкой, а во весь рот, с выражением п
олного блаженства. Ц Она согласна с тобой побеседовать.
Ц А вы не поедете со мной? Ц Я не знала, что и думать о Тариной попутчице.

Ц Прости, но Клодин обещала помочь мне сегодня в магазине, Ц твердо ска
зала Тара. Ц У нас новогодняя распродажа, и покупатели так и ломятся. Кст
ати, не хочешь, чтобы я отложила что-нибудь для тебя? У меня осталось неско
лько совершенно очаровательных вечерних платьев. То, в котором ты была в
Джексоне, наверное, уже пришло в негодность?
Еще бы, некий фанатик умудрился проткнуть мне бок колом. Платье при этом н
есколько пострадало.
Ц Да, оно испачкано, Ц сдержанно ответила я. Ц Спасибо за предложение. Э
то очень мило с твоей стороны, но, боюсь, в ближайшее время мне будет не до т
ого. Тут и Джейсон, и вообще все… Мне нужно многое обдумать.
Да и финансовый вопрос Ц не последний довод против, добавила я про себя.

Ц Ну ладно, Ц снова обняла меня Тара. Ц Позвони мне, если будет нужна по
мощь, Сьюки. Забавно, что я так мало помню про тот вечер. Наверное, я тоже вып
ила слишком много. Мы случайно не танцевали?
Ц Еще как! Ты уговорила меня исполнить наш номер со школьного конкурса т
алантов.
Ц Не может быть! Ц Тара улыбалась с притворным ужасом.
Ц Боюсь, что может. Ц Я-то чертовски хорошо знала, что она все помнит.
Ц Хотела бы я там оказаться, Ц вмешалась Клодин. Ц Обожаю танцевать.
Ц Лично я многое бы отдала, чтоб не быть в «Клубе Мертвяков» в тот вечер,
Ц уверила я.
Ц О Господи, напомни мне не появляться в Джексоне, раз я там отплясывала.

Ц Не думаю, что кто-нибудь из нас снова вернется в Джексон. Ц Насчет себя
я не сомневалась. Поскольку там осталось немало недовольных вампиров и
еще больше Ц вервольфов. Не так чтобы уж очень много. Но все-таки…
Тара помялась немного, очевидно, стараясь лучше выразить свою мысль.
Ц Послушай… Ц осторожно проговорила она. Ц Так как Билл Ц владелец зд
ания, в котором мой магазин, я должна ему отзваниваться. Он оставил телефо
нный номер, который обещал регулярно проверять, пока будет в отъезде. Есл
и тебе нужно что-то ему передать…
Ц Спасибо, Ц не очень искренне поблагодарила я. Ц У меня есть его номер
Ц записан в блокноте у него дома.
Факт отъезда Билла из страны придавал нашему разрыву какой-то оттенок о
кончательности, что ли. Я и не думала связываться с ним по поводу своего за
труднительного положения. Из всех своих знакомых к нему я обратилась бы
в последнюю очередь.
Ц Ты не поверишь, что именно мне в нем нравилось, Ц сказала Тара, обследу
я носки своих сапог. Ц Грусть, Ц произнесла она со вкусом, будто наслажд
аясь этим непривычным для себя словом. Клодин кивнула с одобрением. Что з
а странная особа! Ее огромные глаза светились радостью, как будто она тол
ько что уложила меня на обе лопатки.
Я с трудом сглотнула ком в горле.
Ц Ну, его действительно трудно назвать мистером «Улыбка», Ц признала я.
Ц Знаешь, мне не хватает его, но…
Я покачала головой:
Ц Все это слишком тяжело. Он… так часто меня расстраивал. Спасибо за пред
ложение насчет звонка. И особо Ц за Холли.
Тара, зардевшись от удовольствия (как же, сделала на сегодня доброе дело),
вернулась к своей новенькой, с иголочки «камаро». Клодин не без труда вме
стилась на пассажирское сиденье и помахала мне оттуда. После чего дамы о
тбыли. Я же какое-то время продолжала сидеть в машине, пытаясь сообразить
, где живет Холли Клири. Помнится, она жаловалась на смехотворные размеры
шкафов в квартире. Следовательно, ее надо искать на Кингфишер Амз.
Прибыв к U-образному зданию на южном конце Бон Темпс, я первым делом прове
рила почтовые ящики, чтоб уточнить номер квартиры Холли. Она жила на перв
ом этаже в четвертом номере. У Холли был пятилетний сын Ц Коди. И Холли, и е
е лучшая подруга Даниэль Грэй Ц обе выскочили замуж сразу после школы, а
через пять лет развелись. Мать Даниэль очень помогала ей, чего нельзя был
о сказать о Холли. Ее родители, давно уже в разводе, ошивались неизвестно г
де, а бабушка умерла от болезни Альцгеймера в окружном доме престарелых.
Несколько месяцев Холли встречалась с детективом Энди Бельфлером, но их
роман окончился ничем. По слухам, к этому приложила руку старая Каролина
Бельфлер, бабушка Энди. Она считала, что Холли недостаточно хороша для ее
внука. Что я могла сказать по этому поводу? Ни Холли, ни Энди не числились м
оими близкими друзьями, но Холли, пожалуй, была мне все же приятнее.
Когда моя приятельница отворила дверь, я с удивлением заметила, как силь
но она изменилась за последние недели. Начать с того, что уже многие годы Х
олли красила волосы в ярко-желтый (прямо-таки одуванчиковый) цвет. Теперь
же они оказались матово-черными и торчали на манер панковских шипов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34