А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Олси сидел, опустив голову и не отводя взгляда от собственных рук, как есл
и бы они были вместилищем прорицания, способного подсказать верный путь
. Наконец он поднял лицо и посмотрел на Дебби. Дальше закрывать глаза на пр
авду было невозможно. Мне стало ужасно жалко Олси. Правда! Не припомню, что
бы кого-то так жалела за последние десять лет!
Ц Отрекаюсь от тебя, Ц медленно произнес он. Полковник Флад вздрогнул,
и все Ц юный Сид, Аманда, Калпеппер Ц выглядели потрясенными, как будто в
незапно стали свидетелями некоего редкостного ритуала. Ц Я больше не у
вижу тебя. Я больше не буду охотиться с тобой. Я больше не буду делить с тоб
ой пищу.
Это и впрямь был старинный и очень важный для оборотней ритуал. Дебби зас
тыла, раздавленная словами Олси. В комнате повисло гробовое молчание, то
лько колдуньи о чем-то тихо перешептывались. Даже Бубба притих, хотя я уве
рена, что большая часть происходящего никак не задевала хозяина этой лощ
еной прически.
Ц Нет, Ц сдавленно закричала вдруг Дебби. Она замахала перед собой рука
ми, будто пытаясь стереть роковые слова. Ц Нет, Олси!
Напрасные усилия Ц Олси смотрел сквозь нее. Он больше ее не видел.
Хотя я терпеть не могла Дебби, в тот момент мне было больно смотреть на ее
лицо. Не я одна была шокирована Ц все присутствующие отводили взгляд от
девушки-оборотня. Кажется, даже предстоящее столкновение с Халлоу отошл
о на задний план перед драматизмом ситуации.
Ц Так, покончили с этим, Ц взяла инициативу в свои руки Пэм. Ц Значит, Сь
юки вместе Буббой прокладывает нам дорогу. Она делает все, что сможет, и по
дает нам сигнал.
Помолчала мгновение.
Ц Итак, Сьюки, повторим, что нам нужно узнать: количество людей в доме, все
ли из них являются колдунами, каковы их настроения, ну и вообще все, что ты
сумеешь услышать. Отправь Буббу с информацией к нам, а сама оставайся на с
траже. Если ситуация изменится, пока мы подбираемся, дашь нам знать. После
того, как мы займем позиции, ты отойдешь к машинам и отсидишься там в безоп
асности во время схватки.
Этот пункт понравился мне больше всего. И то сказать Ц какой из меня боец
в толпе колдунов, вампиров и вервольфов?
Ц Ну что ж, все ясно, Ц ответила я. Ц Раз уж мне приходится в этом участво
вать…
В этот момент меня словно дернули за руку Ц я вспомнила про Эрика. В нем ч
увствовалась радость предвкушения драки, но вместе с тем робость и неуве
ренность.
Ц А что будет с Эриком? Ц спросила я.
Ц В смысле?
Ц Если вы ворветесь в здание и перебьете всех колдунов Ц кто снимет с не
го проклятие?
В качестве экспертов я обратилась к викканам:
Ц Скажите, если Халлоу умрет, наведенные ею чары спадут сами собой? Или Э
рик так и останется в нынешнем состоянии?
Ц Ни о каком «само собой» не может быть и речи. Проклятие должно быть сня
то, Ц произнесла афроамериканка, старейшая из колдуний. Ц Лучше всего,
если его снимет тот, кто наложил. Это может сделать и другой колдун, но ему
придется затратить гораздо больше сил и времени. Не говоря уж о том, что мы
не знаем типа наложенного заклятия.
Я слушала и старалась не встретиться взглядом с Олси, который все еще не м
ог восстановить душевного равновесия. Стыдно говорить, но я ощущала легк
ое разочарование от того, что он бросил Дебби только сейчас, а не месяц наз
ад, когда я рассказала ему о покушении. Хотя тогда он, скорее вс
его, просто не поверил мне. Решил, что я ошиблась, что вовсе не Дебби Пелт вт
олкнула меня в машину.
Насколько мне известно, сегодня вообще был первый случай, когда она хоть
в чем-то призналась. Конечно, с оговорками: мол, она не знала, что Билл наход
ится там же, причем в бессознательном состоянии! А вообще-то сама затея за
толкать человека в багажник и запереть там Ц не слишком ли невежлива?
Возможно, Дебби Пелт имела привычку врать и самой себе тоже.
Однако следовало послушать, о чем говорят остальные. Если я переживу эту
ночь, у меня будет достаточно времени, чтобы поразмышлять о человеческой
способности к самообману…
Говорила Пэм:
Ц Так вы считаете, что мы должны сохранить жизнь Халлоу? Чтобы она сняла
чары с Эрика? Ц Похоже, эта перспектива не очень ее вдохновляла. Решив, чт
о сейчас не время для самокопаний, я заставила себя внимательно прислуша
ться к разговору.
Ц Нет, Ц быстро ответила главная колдунья. Ц Лучше сохранить ее брата,
Марка. Оставлять в живых Халлоу слишком опасно Ц лучше сразу же уничтож
ить ее.
Ц А чем будете заняты вы? Ц спросила Пэм. Ц Как вы поддержите нашу атаку
?
Ц Мы будем снаружи, в пределах двух кварталов от их дома, Ц ответил мужч
ина-колдун. Ц Мы наведем чары, лишающие врагов силы и решимости. Ну и поми
мо этого, у нас припрятаны некоторые козыри в рукаве.
И он, и его молодая коллега Ц дама, явно злоупотреблявшая косметикой Ц у
довлетворенно улыбались Ц видимо, эти козыри грели им сердце.
Пэм кивнула, будто услышав нечто успокаивающее. А по мне так лучше бы они д
ежурили у дома с огнеметом, чем с чарами.
В это самое время Дебби Пелт неловко поднялась, будто ее разбил частичны
й паралич, и стала прокладывать себе путь к выходу. Бубба настиг ее в один
прыжок и крепко ухватил за руку. Обернувшись, Дебби так зашипела на него, ч
то я, наверное, отпрыгнула бы в сторону. Однако на вампира это не произвело
особого впечатления. Никто из вервольфов также не обратили на разыгравш
уюся сценку ни малейшего внимания. Казалось, девушка-оборотень действит
ельно стала для них невидимой.
Ц Отпусти меня! Ц вырывалась Дебби. Ц Меня не желают здесь видеть.
Успеха она не добилась Ц кажется, все ее силы уходили на то, чтобы не расп
лакаться.
Бубба пожал плечами. Безучастно держа девушку, он поглядывал на Пэм. Посл
еднее слово оставалось за ней.
Ц Если мы отпустим тебя, где гарантии, что ты не предупредишь Халлоу о на
шем наступлении? Ц рассудила Пэм. Ц Это было бы вполне в твоем духе.
Поглядывая на Олси, Дебби всем своим видом изображала оскорбленную добр
одетель. Но бывший приятель сохранял спокойствие, словно перед ним разво
рачивалось действо, по драматизму приближающееся к прогнозу погоды.
Ц Билл, присматривай за ней, Ц решила Пэм. Ц Если попытается предать на
с Ц убей.
Ц Отлично. Ц Билл выдал одну из своих самых зубастых улыбок.
Затем были сделаны распоряжения насчет транспорта. Колдуньи тихо завер
шили свой собственный совет. Пэм скомандовала:
Ц Все, выходим.
При этом в своем нежно-розовом свитере и розовых слаксах она больше чем к
огда-либо напоминала Алису в Зазеркалье. Остановившись перед зеркалом,
вампирша подправила помаду на губах и улыбнулась своему отражению. Скол
ько раз мне доводилось видеть эту пробную женскую улыбку!
Ц Сьюки, дружок! Ц Теперь ее улыбка предназначалась мне. Ц Сегодня вел
икая ночь!
Ц Неужели?
Ц Именно так, Ц Пэм обняла меня за плечи. Ц Мы защищаем то, что принадле
жит нам! Мы боремся за восстановление нашего вождя!
Она ухмыльнулась в сторону Эрика.
Ц Завтра, шериф, вы снова будете на своем месте Ц в «Клыкочущем веселье»
. Вы сможете вернуться в собственный дом, в свою постель. Мы сохраняем их д
ля вас в неприкосновенности.
Я невольно взглянула на Эрика. Раньше мне не доводилось слышать, чтобы Пэ
м озвучивала его официальное звание. Хотя каждый региональный глава вам
пиров носил звание шерифа, и я к этому уже привыкла, но применить этот титу
л к Эрику мне не удавалось. Перед глазами так и вставала картинка: мой друг
в ковбойском прикиде и с шерифской звездой на груди… Или, еще того лучше,
в черном обтягивающем трико, как подлый шериф Ноттингема. Мне также пока
зался интересным тот факт, что Эрик не жил здесь, вместе с Пэм и Чжоу.
Эрик очень серьезно посмотрел на свою заместительницу, от чего улыбка ее
как-то испарилась.
Ц Пообещайте, что если сегодня ночью я умру, Ц произнес он, обнимая меня
за плечи, Ц вы заплатите этой женщине обещанные деньги.
Я была прямо-таки задрапирована в вампиров.
Ц Клянусь, Ц ответила Пэм. Ц Чжоу и Джеральд тоже в курсе.
Но это было еще не все.
Ц Скажи, ты знаешь, где находится ее брат? Ц спросил Эрик.
Я невольно отодвинулась от Пэм.
Ц Нет, шериф, Ц твердо ответила та.
Ц Я вот подумал: вы вполне могли бы взять его в заложники, чтобы обезопас
иться от предательства, Ц пояснил Эрик.
Очень неглупая мысль, хоть и новая для меня. Очевидно, мне предстоит еще уч
иться и учиться, чтобы сравняться с вампирами в вероломстве.
Ц Сожалею, что не подумала об этом, Ц озвучила мои мысли Пэм, хоть и на св
ой собственный лад. Ц Было бы совсем неплохо залучить в дом такого пленн
ика, хоть ненадолго.
Нет, пусть мне кто-нибудь объяснит: Джейсон что Ц обладает универсальны
ми чарами?
Ц К сожалению, он не у нас, Ц подытожила Пэм. Ц Если мы сегодня выкарабк
аемся, я лично займусь поисками твоего брата, Сьюки … А Халлоу не могла схв
атить его?
Ц Возможно, Ц вздохнула я. Ц Правда, Клодин не видела там никаких пленн
иков, но она заглядывала не во все комнаты. С другой стороны, зачем бы Халл
оу понадобился Джейсон? Если только она прознала, что Эрик у меня… В этом с
лучае они могли похитить Джейсона, чтобы заставить меня говорить. Собств
енно, вы таким же образом могли бы заставить меня молчать. Но Халлоу никак
не дала о себе знать. А трудно шантажировать человека, не вступая с ним в к
онтакт.
Ц Тем не менее, я на всякий случай накажу всем, кто попадет в здание, искат
ь Джейсона, Ц пообещала Пэм.
Ц А что с Белиндой? Ц спросила я. Ц Вы сделали какие-нибудь распоряжени
я относительно больничных счетов?
Пэм глядела на меня, недоумевая.
Ц Это официантка, пострадавшая в баре, Ц сухо напомнила я. Ц Забыла? Под
руга Джинджер, которая погибла .
Ц Конечно, Ц подал голос Чжоу, подпиравший стену. Ц Она поправляется. М
ы послали ей цветы и конфеты. Плюс у нас групповой страховой полис.
Он был горд, как новоявленный папаша.
Пэм его рапорт, казалось, порадовал.
Ц Ну хорошо, Ц сказала она. Ц Пора их осчастливить. Ты готова выходить?

Я пожала плечами:
Ц Полагаю, да. Какой смысл ждать, да и чего бы?
Пока Пэм и Чжоу советовались, каким транспортом лучше добираться, а Джер
альд отлучался проконтролировать, все ли идет по плану, ко мне подошел Би
лл.
Ц Как Перу? Ц вежливо спросила я, чувствуя за спиной огромную молчаливу
ю тень Эрика.
Ц Поездка оказалась очень полезной, Ц ответил Билл. Ц Я сделал много з
аметок для своей книги. В целом Южная Америка не очень гостеприимна к вам
пирам, но Перу далеко не самая враждебная страна. Я встретился с некоторы
ми вампирами, о которых не слышал прежде.
Вот уже несколько месяцев Билл собирал сведения о вампирах по указанию к
оролевы Луизианы, считавшей полезным обладание максимумом информации.
Не все подданные разделяли ее мнение, многие очень рьяно возражали проти
в нарушения своего инкогнито, пусть даже в рамках собственного сообщест
ва. Ничего не поделаешь, привычка к скрытности вырабатывалась у вампиров
веками.
Кроме того, имелись отдельные ретрограды, которые по старинке жили на кл
адбищах и еженощно выходили на охоту. Они отказывались признавать измен
ения, произошедшие в последние годы. Мне все это напоминало истории о япо
нских солдатах, еще долгие годы после завершения Второй Мировой войны уд
ерживавших отдельные тихоокеанские острова.
Ц Удалось посмотреть развалины, о которых ты говорил?
Ц Мачу-Пикчу? Да, я в одиночку поднимался на вершину. Получил незабываем
ые впечатления.
Я словно вживе увидела, как Билл восходит на гору, рассматривая облитые л
унным светом останки древней цивилизации. Мне трудно представить, что им
енно человек должен чувствовать при этом, я ведь никогда не выезжала в др
угие страны. Если уж на то пошло, я и за пределами своего штата бывала неча
сто.
Ц Значит, это Билл, твой бывший приятель? Ц Голос Эрика звучал нескольк
о… напряженно.
Ц Э-э… ну да. Типа того, Ц промямлила я. Действительно «бывший», вот толь
ко слово «приятель» мне не очень нравилось.
Эрик положил обе руки мне на плечи и придвинулся поближе. Не сомневаюсь, ч
ерез мою голову он в упор глядел на Билла, стоящего напротив. Выбрось неду
жный шериф транспарант «ОНА МОЯ» Ц происходящее не стало бы очевиднее.
Арлена неоднократно упоминала о том, как обожает предоставлять своему о
чередному бывшенькому явные доказательства собственной нужности кому
-то помимо него. Должно быть, у нас совершенно разные вкусы. Я ненавижу под
обные ситуации и чувствую себя в них конфузно и нелепо.
Ц Ты действительно не помнишь меня? Ц с сомнением спросил Билл у Эрика.

Затем, глядя мне в глаза и совершенно игнорируя своего шефа, будто того и н
е было поблизости, он заявил:
Ц Откровенно говоря, думаю Ц все это подстроено, чтобы поселить Эрика в
твоем доме и облегчить ему путь в твою постель.
Я не стала протестовать, поскольку подобная мысль посетила в свое время
и меня, хоть и ненадолго, а залилась вместо этого краской.
Ц Нам пора в машину. Ц Я обернулась к Эрику. Лицо его абсолютно ничего не
выражало, что всегда сигнализировало об опасном состоянии духа. Тем не м
енее он послушно двинулся за мной к двери. Дом постепенно пустел, выплеск
ивая своих обитателей на узкую окраинную улочку.
Интересно, а что думают о здешних жильцах соседи? Конечно, им известно, что
дом арендуют вампиры Ц ни души в течение дня, работы по дому и во дворе вы
полняют наемные рабочие-люди, а все визитеры бледны как смерть и заявляю
тся по ночам. Думаю, сегодняшняя активность не могла пройти незамеченной
.
Ехали молча. Эрик сидел возле меня на пассажирском месте и пользовался к
аждым удобным случаем, чтобы прикоснуться ко мне. Не знаю, кто подвозил Би
лла, но рада, что не я Ц уровень тестостерона в машине и так был непозволи
тельно высок.
Бубба развалился на заднем сидении, что-то напевая себе под нос. На слух э
то напоминало «Love Me Tender»…
Ц Дерьмовая машина, Ц проворчал Эрик. Судя по всему, он был не в лучшем на
строении.
Ц Да, Ц согласилась я.
Ц Ты боишься?
Ц Да.
Ц Если все закончится благополучно, ты по-прежнему будешь встречаться
со мной?
Ц Конечно, Ц ответила я, чтобы сделать ему приятное. Я была убеждена, что
после сегодняшней ночи ничто не останется по-прежнему. За невозможность
ю подтвердить обладание необходимыми для любого вампира качествами Ц
доблестью, умом и безжалостностью Ц положение нынешнего Эрика было оче
нь шатким. Уверена, в бою он не спасует, но в данный момент мой друг нуждалс
я в утешении.
Каждому участнику операции было предписано определенное место парковк
и, чтобы неожиданный наплыв автомобилей не привлек внимания Халлоу и ее
ковена. У меня тоже имелась в наличии карта с отмеченным пунктом назначе
ния. Крошечный крестик украшал строение в самом уединенном уголке юго-в
осточной части города, на пересечении двух крупных улиц. В полном молчан
ии мы направились туда.
Район выглядел не очень респектабельно. Примерно половину домов клейми
ла печальная табличка «Продается», да и остальные явно нуждались в ремон
те и обновлении. Машины на газонах стояли в основном побитые, а сами газон
ы то там, то сям зияли проплешинами: очевидно, домовладельцы не обременял
и себя возделыванием и поливкой. За каждым окошком светился экран телеви
зора.
Я порадовалась, что на дворе стояла зима и люди прятались по домам. Появле
ние в этом районе двух белых вампиров с дамой-блондинкой наверняка вызв
ало бы пересуды, если не выплеск агрессии. Плюс ко всему Ц один из вампиро
в был слишком известен, его узнавали даже с учетом произошедших изменени
й во внешности. Именно поэтому Буббу предпочитали держать в тени.
Скоро мы остановились в безветренном закутке, где Эрику надлежало расст
аться с нами и присоединиться к остальным вампирам. Нам же с Буббой предс
тояло отправиться дальше. К этому времени я была настолько напряжена, чт
о, казалось, тронь пальцем Ц завибрирую как струна. Однако целомудренно-
безмолвное прощание, похоже, не устраивало Эрика. Он стиснул мои руки и по
целовал что было сил. А сил тех, поверьте, было немало.
Ц Вам не полагается целоваться или что-то в этом роде, мисс Сьюки, Ц заво
лновался Бубба. Ц Билл говорил, это нормально… Но мне не нравится.
Прошла еще секунда, прежде чем Эрик оторвался от меня.
Ц Извини, если обидели, Ц бросил он Буббе и снова обернулся ко мне. Ц Ув
идимся позже, родная.
Я провела пальцем по его щеке.
Ц Позже, Ц повторила я и отвернулась, чтобы скрыться в темноте с Буббой.

Ц Вы ведь не злитесь на меня, мисс Сьюки? Ц обеспокоился он.
Ц Нет, Ц ответила я и улыбнулась, зная, что он увидит улыбку Ц у моего пр
овожатого отменное зрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34