А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Надо знать моего братца: он любит поговорить и в этой своей лю
бви часто впадает в крайность. Посему я вынуждена была сидеть рядом, свои
м видом напоминая ему об опасных последствиях болтливости. Разок мне при
шлось выйти за кофе для Джейсона Ц полицейские отказались от «еще одной
чашечки», Ц и когда я вернулась, он как раз рассказывал, что вроде бы прип
оминает холодную, темную комнату… Я бросила на него выразительный взгля
д, и Джейсон поспешно закруглился:
Ц Хотя вы знаете, в голове у меня такая мешанина, что, может быть, все это м
не и приснилось.
Энди переводил разъяренный взгляд с меня на Джейсона. Похоже, он с трудом
сдерживался.
Ц Что-то вы оба темните, ребята, Ц прорычал он. Ц Вы ведь очень беспокои
лись о брате, Сьюки, не правда ли? Я не приукрашиваю?
Ц Ну что вы, я очень рада, что он вернулся. Ц Я погладила джейсоновскую но
гу под одеялом.
Ц И ты, Джейсон, явно оказался там, где был, не по своей воле. Ты пропустил р
аботу, заставил округ раскошелиться на тысячи долларов, чтобы организов
ать поиски, нарушил жизни многих людей! И после этого вы имеете наглость с
идеть здесь и врать нам в глаза! Ц Энди почти уже кричал. Ц Мало того Ц в
ту самую ночь, когда ты объявился, к нам в полицию звонит тот пропавший вам
пир и тоже ссылается на потерю памяти! Да еще этот странный пожар в Шривпо
рте, где сгорела куча непонятных трупов! И вы пытаетесь убедить меня, что з
десь нет никакой связи?
Мы с Джейсоном обменялись изумленными взглядами. По правде говоря, между
исчезновением Эрика и пропажей моего брата действительно не было
никакой связи. Мне даже не приходило в голову, насколько странно вс
е это выглядит.
Ц Какой вампир? Ц спросил Джейсон. Отлично сказано! Даже я почти повери
ла ему.
Ц Пошли отсюда, Элсэй, Ц бросил Энди, захлопывая блокнот. Он с такой сило
й сунул авторучку в карман рубашки, что я удивилась, как карман уцелел. Ц
Этот сукин сын и не думает говорить нам правду!
Ц Неужели вы думаете, что я не сказал бы, если б знал? Ц обиженно произнес
Джейсон. Ц Думаете, мне не хочется припечатать тому типу, который сделал
со мною это?
Голос его звучал абсолютно искренне. На сто процентов! Еще бы, у него и впр
ямь руки чесались. Оба детектива ушли, оскорбленные в лучших чувствах. Он
и по-прежнему не верили нам, но ничего не могли поделать. Я даже пожалела и
х! Увы, я тоже ничего не могла изменить в данной ситуации.
Позже за мной заехала Арлена, так как моя машина все еще стояла у бара Сэма
. Она радостно обняла моего брата, и это было еще то объятие!
Ц Ах ты, шельмец! Ц попеняла она Джейсону. Ц Ну, заставил ты поволновать
ся свою сестру!
В ее взгляде светилась комическая свирепость.
Ц Не смей больше никогда так пугать Сьюки!
Ц Я постараюсь, Ц сказал Джейсон со своей обычной плутовской улыбочко
й. Почти обычной. Ц Она у меня хорошая сестра.
Ц Воистину так, Ц несколько кисло подтвердила я. Ц Как только пригоню
свою машину, отвезу тебя домой, большой брат.
Джейсон испуганно взглянул на меня. Он никогда не любил одиночества, а те
перь, после долгих часов, проведенных в выстуженном сарае, это и вовсе был
о для него невыносимо.
Ц Спорим, теперь, когда слух о твоем возвращении разнесся, девчонки со вс
его Бон Темпс спешат приготовить для тебя что-нибудь вкусненькое, Ц зая
вила Арлена, и ее слова заставили Джейсона ощутимо повеселеть. Ц Тем бол
ее, что я всем рассказала, какой ты больной и несчастный.
Ц Спасибо, Арлена, Ц скромно поблагодарил мой брат. Теперь перед нами с
идел почти прежний Джейсон.
Я вернулась к этому вопросу по дороге в город.
Ц Я так признательна тебе, Арлена, за то, что ты развеселила Джейсона, Ц с
казала я подруге. Ц Я не представляю, что ему пришлось пережить, но, похож
е, трудные времена для него не кончились. Нелегко со всем этим справиться.

Ц Милая, не стоит так беспокоиться о Джейсоне. У него дар выходить сухим
из воды. Честно говоря, не удивлюсь, если он еще устроит из этого большое ш
оу.
Всю оставшуюся дорогу мы весело обсуждали грядущую постановку пьесы по
д названием «Уцелевший» в нашем маленьком городке.
Ц Представляешь, какой успех она будет иметь с этими дикими свиньями в л
есу и отпечатком лапы пумы, Ц смеялась Арлена. Ц Мы с Таком обязательно
пойдем на представление «Уцелевшего в Бон Темпс»! Сядем на заднем ряду и
будем хохотать, как безумные.
Упоминание о Таке дало мне возможность расспросить Арлену о ее романе, ч
то было ей явно приятно, в результате мы отлично провели время. Арлене уда
лось поднять мне настроение, как до этого Джейсону. Она вообще умела это д
елать. По приезде в бар я переговорила на складе с Сэмом. Он рассказал, что
Энди с Элсэем уже побывали здесь. Естественно, они пытались выяснить, нас
колько сэмовская версия стыкуется с моей.
Я было снова принялась благодарить своего шефа, но он только махнул руко
й.
После этого я все-таки отвезла Джейсона домой, хоть он и намекал, что с удо
вольствием остался бы еще на одну ночь у меня. Я захватила с собой «Бенелл
и» и настоятельно просила Джейсона почистить его сегодня же вечером. Он
пообещал, странно посматривая на меня. Его так и подмывало полюбопытство
вать, по какому поводу пользовались его дробовиком. Но Джейсон сдержался
. Похоже, прошедшие дни его кое-чему научили.
Этим вечером мне снова предстояла ночная смена, так что до работы остава
лось совсем немного времени, когда я наконец вернулась домой. Перспектив
ы у меня были самые радужные. По дороге мне не встретилось никаких полуго
лых мужиков, в ближайшие два часа не ожидалось никаких телефонных звонко
в. Никто не должен был вламываться в мою жизнь со своими неприятностями. Я
успела спокойно поменять простыни на обеих кроватях, выстирать их, прибр
аться на кухне и привести наконец в порядок шкаф, чтобы скрыть вход в тайн
ик. Затем у двери раздался стук.
Собственно, я знала, кто это. На улице уже стемнело, и, конечно же, на крыльце
стоял Эрик.
Вид у него был не очень счастливый.
Ц Похоже, я в беде, Ц заявил он без всяких предисловий.
Ц Ах, так? А мне полагается все бросить и спешить тебе на помощь? Ц мгнове
нно обиделась я.
Мой гость многозначительно поднял бровь.
Ц Могу я попросить разрешения войти? Ц Вообще-то я не отменяла своего п
риглашения, так что Эрик мог войти и без моего согласия. Но он, видимо, реши
л быть вежливым. Исключительно тактично.
Ц Да, можешь. Ц Я отступила на шаг, чтобы дать ему пройти.
Ц Халлоу мертва. Очевидно, ей нелегко далось снятие проклятия.
Ц Пэм знает свое дело.
Он кивнул.
Ц Пришлось выбирать: либо я, либо Халлоу. Как понимаешь, я себ
е дороже.
Ц А почему она выбрала именно Шривпорт?
Ц Ее родители сидели здесь в тюрьме. Они тоже были колдунами, но предпочи
тали вести сомнительные игры с гражданами. Магические способности они и
спользовали для того, чтобы втираться в доверие к жертвам. Но в Шривпорте
удача отвернулась от Стоунбруков Ц они получили срок, а местная община
суперов отказалась вызволять их из тюрьмы. Там они и сгинули. Миссис Стоу
нбрук повздорила с какой-то жрицей Вуду, это решило ее судьбу. А ее муж пог
иб от ножа в обычной потасовке где-то в тюремной душевой.
Ц Да, не очень приятная история, Ц согласилась я.
Ц Мне сказали, что я провел здесь несколько ночей, Ц сменил тему Эрик.
Ц Да. Ц Я старалась выглядеть приятно заинтересованной.
Ц И что, за все это время мы ни разу… Ц Эрик был в своем репертуаре.
Ц А как ты думаешь? Ц ответила я вопросом на вопрос.
Он придвинулся ближе, не сводя испытующего взгляда, как бы надеясь высмо
треть правду в моих глазах. Мне надо было сделать всего полшага, чтобы ока
заться совсем рядом.
Ц Я ничего не знаю, Ц медленно произнес Эрик. Ц И это не дает мне покоя.

Я улыбнулась.
Ц Рад вернуться к работе?
Ц Да, хотя Пэм и без меня отлично со всем справлялась. Да, кстати, я послал
цветы в больницу: Белинде и этой девушке Ц Марии-Комет или как там ее?
Ц Ее зовут Купер Мария-Стар. Забавно, мне ты не сделал такого подарка! Ц
не смогла я удержаться от замечания.
Ц Да, но я оставил тебе нечто более весомое. На кухне, под солонкой, Ц воз
разил Эрик. Ц Не забудь заплатить налоги с этой суммы. Насколько я тебя з
наю, часть денег перепадет твоему брату. Я ведь верно слышал: он нашелся?
Ц Да, Ц кивнула я, чувствуя, как во мне закипает раздражение. Я знала: он с
коро уйдет. Надо сдержаться! Мой совет Джейсону сохранять спокойствие бы
л очень хорош, но как же трудно, оказывается, ему следовать! Ц А ты возража
ешь?
Ц Денег хватит ненадолго.
Похоже, Эрик не осознавал, что такое для меня пятьдесят тысяч долларов.
Ц А что привело тебя ко мне? Я понимаю: ты пришел неспроста, но не могу отга
дать.
Ц Да вот, хотелось бы понять, откуда у меня на куртке фрагменты человечес
ких мозгов.
Кровь отхлынула у меня от лица, мне показалось, что я вот-вот упаду в обмор
ок. Наверное, на какое-то мгновение я и впрямь отключилась. Потому что в сл
едующий момент я уже сидела на диванчике, Эрик был рядом.
Ц Думаю, ты что-то мне не договариваешь, моя дорогая Сьюки, Ц мягко сказа
л он.
Соблазн открыться был почти неодолим.
Но я подумала о том, какую власть надо мной даст Эрику мое признание. Он и б
ез того догадывается, что я спала с ним. А так он будет знать, что на моей сов
ести Ц убийство женщины. Убийство, единственным свидетелем которого яв
ляется он сам. Получится, что не только он обязан мне жизнью (вероятно), но и
я ему.
Ц Знаешь, в своем беспамятном состоянии ты мне нравился гораздо больше,
Ц сказала я. Это была правда, и именно она заставила меня держать рот на з
амке.
Ц Не очень радостно слышать. Ц Его тон почти заставил меня пожалеть о с
казанном. Как будто Эрика можно было ранить!
Меня спас стук в дверь. Громкий и властный, так что сердце мое сжалось от т
ревоги.
Это была Аманда, та самая рыжеволосая женщина-вервольф из Шривпорта.
Ц Поскольку я здесь с официальным поручением, Ц заявила она, Ц постар
аюсь быть вежливой.
Отлично! Уже прогресс в наших отношениях.
Аманда кивнула Эрику и сказала:
Ц Ага, вампир снова в себе! Отрадное зрелище.
Ее тон был подчеркнуто сухим. Похоже, перемирие между вампирами и вервол
ьфами окончилось.
Ц И я рада видеть тебя, Аманда, Ц вступила я в разговор.
Ц Надеюсь, Ц безразлично пожала она плечами. Ц Мисс Стакхаус, в настоя
щий момент мы опрашиваем всех оборотней в Джексоне.
О нет!
Ц Вот как? Ц произнесла я как можно спокойнее. Ц Присаживайся. Эрик уже
уходит.
Ц Отнюдь. Мне тоже интересно послушать Аманду, Ц лучезарно улыбнулся ш
еф вампиров.
Та бросила на меня вопросительный взгляд. Черт, как будто от меня что-нибу
дь зависело!
Ц Что ж, прекрасно, Ц смирилась я. Ц Присаживайтесь оба. К сожалению, у м
еня не очень много времени Ц я должна идти на работу.
Ц Тогда я сразу перейду к делу, Ц кивнула Аманда. Ц Две ночи назад девуш
ка-оборотень из Джексона, та, от которой отрекся Олси… ну вы знаете, с таки
ми странными волосами…
Я кивнула, демонстрируя свою осведомленность. Зато Эрик явно не понимал,
о ком идет речь.
Ц Дебби, Ц пояснила гостья, Ц Дебби Пелт.
Это имя было Эрику известно. Он заулыбался:
Ц Олси прогнал ее?
Ц Помнится, вы тоже присутствовал при этом, Ц огрызнулась Аманда. Ц Ах,
простите! Вы же были заколдованы!
Она просто наслаждалась ситуацией.
Ц Так или иначе, Дебби не вернулась домой. Ее семья, естественно, обеспок
оена, тем более Ц в связи с отречением Олси. Они боятся, что с девушкой что-
то случилось.
Ц Вы думаете, она посвящала меня в свои планы? Ц спросила я.
Ц С какой стати?
Аманда скорчила мину.
Ц Честно говоря, я считаю, что она скорее бы съела свою собственную шляпу
, чем снова заговорила с тобой. Но мы обязаны проверить всех, кто там прису
тствовал.
Я вздохнула с облегчением Ц меня не подозревали. Просто рутинная процед
ура. К сожалению, оставался еще Эрик. Мы были связаны той кровью, которую о
н пожертвовал мне. Это породило внутреннюю связь, и она меня сейчас совсе
м не радовала. Вампир поднялся и побрел в кухню. Интересно, что ему там пон
адобилось?
Ц Я не видела Дебби с той ночи, Ц честно сказала я. Это была частичная пра
вда, поскольку я не уточнила время. Ц Понятия не имею, где она в настоящий
момент.
Вот это уже была стопроцентная правда!
Ц На самом деле никто не видел Дебби после того, как она покинула место б
оя, Ц сообщила Аманда. Ц Она уехала на своей машине.
В этот момент Эрик вернулся в комнату. Его появление снова заставило мен
я напрячься.
Ц А ее машину обнаружили? Ц спросил он.
Единственный человек, кто знал местонахождение машины Дебби, был он сам.
Но Эрику это было неизвестно.
Ц Нет, ни рожек, ни ножек, Ц Аманда использовала именно этот странный об
орот. Ц Я лично уверена, что Дебби отправилась куда-то зализывать раны. З
наете ли, подвергнуться отречению Ц очень серьезное и унизительное дел
о. Лично я ни о чем подобном не слышала уже много лет.
Ц Но ее семья так не считает? Что она просто уехала куда-то пережить свой
позор?
Ц Они боятся, что она что-то над собой сделала, Ц фыркнула Аманда. Нам об
еим попытка суицида со стороны Дебби казалась маловероятной. Ц Не дума
ю, что она способна на подобную вещь.
Я невольно позавидовала ее хладнокровию.
Ц Как реагирует Олси? Ц обеспокоено спросила я.
Ц Вряд ли он будет участвовать в поисках. Ведь именно он отрекся от Дебби
. Он делает вид, что его это не касается. Хотя я знаю, что полковник держит ег
о в курсе происходящего. Впрочем, пока ничего не происходит, Ц Аманда под
нялась, и я пошла ее проводить.
Ц Что-то слишком много пропаж в последнее время, Ц заметила она в дверя
х. Ц Правда, я слышала, ваш брат нашелся. И Эрик, судя по всему, вернулся к но
рмальной жизни…
Она бросила язвительный взгляд на вампира, чтоб он не питал иллюзий по по
воду ее чувств.
Ц И вот теперь Дебби пропала. Будем надеяться, что с ней тоже все обойдет
ся… Простите за беспокойство.
Ц Не страшно. Всего доброго. Ц В данных обстоятельствах мое пожелание з
вучало по меньшей мере бессмысленно. Двери за Амандой захлопнулась. Я ос
талась стоять, отчаянно мечтая последовать за ней, сесть в машину и укати
ть на работу.
Однако я заставила себя обернуться. Эрик поднялся с места.
Ц Уезжаешь? Ц с облегчением спросила я.
Ц Да, тебе же надо на работу, Ц напомнил он.
Ц Точно.
Ц Жакет, который ты носишь, совсем не по погоде. Слишком легкий, Ц мягко с
казал Эрик. Ц Полагаю, из-за того, что твое пальто пришло в негодность.
Я прокрутила его в стиральной машине, но так и не удосужилась убедиться, в
се ли пятна отошли. Вот зачем Эрик выходил из комнаты Ц проверить мое пал
ьто. Оно так и висело на плечиках на заднем крыльце.
Ц Я бы просто выбросил его, Ц раздался голос Эрика от двери. Ц Возможно
, сжег.
И он ушел, осторожно притворив за собой дверь.
Я знаю наверное, так же, как то, что меня зовут Сьюки Стакхаус, что завтра он
пришлет мне в подарок новое пальто. В большой нарядной коробке, с огромны
м бантом. Пальто окажется модным, теплым и в точности моего размера.

Оно оказалось ярко-красным, с отстегивающейся подкладкой и капюшоном. И
с черепаховыми пуговицами.


Дорогой читатель!

Если это наше первое знакомство, позволь представиться: меня зовут Сьюки
Стакхаус. Вот уже четыре года, как я работаю в баре «У Мерлотта», причем пе
рвые три из них ничем не примечательны. Затем как-то вечером появился вам
пир Билл, и моя жизнь круто изменилась. Вначале все развивалось по баналь
ной схеме («вампир встречает девушку, вампир добивается девушки, вампир
теряет девушку»), но уже тогда меня не покидало чувство, что эта встреча бу
дет иметь далеко идущие последствия.
Первый месяц нашего с Биллом знакомства ознаменовался еще одним событи
ем Ц в наших местах объявился серийный убийца. Причем поскольку его жер
твами становились девушки-официантки, которые гуляли с вампирами, подоз
рение пало на моего брата Джейсона («Мертвы, пока светло»)
Затем в начале осени пришло сообщение из Далласа: тамошние вампиры проси
ли помощи в проведении небольшого расследования. Речь шла об исчезновен
ии одного из их товарищей. Для этой цели местное начальство решило коман
дировать меня («Живые мертвецы Далласа»). Примерно в это же время произош
ло несчастье в нашем баре: был убит повар, ответственный за горячие блюда.
Поскольку я считала его своим другом, то приложила все усилия, чтоб разга
дать тайну его гибели. Поездка в Большой Даллас и все хлопоты, связанные с
нею, cвели меня с шефом Билла Ц Эриком. Этот вампир проникся ко мне интере
сом, который со временем только усилился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34