А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

высокая, худая, с длинным лицом. Волосы Ц тоже черн
ые, как у Олси. Но в отличие от его кудрявой, вечно растрепанной шевелюры, п
рямые волосы Дебби были выстрижены ассиметричными прядями, которые при
чудливо раскачивались при ходьбе. Глупее стрижки я в жизни не видала, к то
му же она, несомненно, стоила ей руки и ноги. Но тем не менее мужики западал
и на ее прическу.
Я не стала приветствовать подружку Олси Герво Ц на той стадии отношений
, что у нас с Дебби, это выглядело бы лицемерием. Она пыталась меня убить, эт
о факт, известный Олси. Дело прошлое, но даже он бросил Дебби, когда узнал о
б этом. Каким-то образом ей удалось возобновить связь с Олси, что доказыва
ет: при всей сообразительности, практичности и трудолюбии у данного верв
ольфа была одна явная слабость. И вот сейчас эта самая слабость в тесных д
жинсах «Круэл Герл» и оранжевом обтягивающем свитере стояла посреди ба
ра. Интересно, что она делает здесь, так далеко от своих обычных маршрутов?

У меня мелькнуло желание нажаловаться Эрику Ц рассказать о покушении Д
ебби и посмотреть, что из этого получится. Усилием воли я заставила себя с
держаться, но это мне дорогого стоило Ц я почувствовала, как кулаки мои с
жались, а ногти впились в ладошки.
Ц Мы позвоним вам, если сегодня что-нибудь еще произойдет, Ц сказал мне
Джеральд. Я не сразу поняла, что меня выпроваживают. Во избежание неприят
ностей вервольфы жаждали избавиться от Эрика, а на меня возлагалась миси
я по доставке его домой. Я взглянула в лицо своему другу и поняла, что они п
равы: голубые глаза Эрика сверкали, клыки удлинились, по меньшей мере, вдв
ое. Ох, каков был соблазн… но нет! Мне лучше уехать.
Ц Прощай, шлюха! Ц бросила мне в спину Дебби, когда я уже выходила. Краешк
ом глаза я уловила, как Олси резко обернулся к ней, но Пэм ухватила меня за
руку и потащила к машине. Рядом Джеральд (спасибо ему!) конвоировал Эрика.

На стоянке нас перепоручили заботам Чжоу.
Он усадил своего шефа на пассажирское место, предоставив мне вести машин
у.
Ц Езжайте домой, мы позвоним вам позже, Ц сказал он на прощание со своей
азиатской улыбочкой, и мне захотелось треснуть его дверцей по лбу. Я чувс
твовала, как внутри у меня все кипит. Но взглянув на сидящего рядом Эрика,
решила, что разумнее будет как можно скорее убраться домой. Воинственнос
ть моего друга как-то растворилась во всей этой неразберихе, и сейчас он в
ыглядел смущенным и потерянным Ц полная противоположность порывистом
у мстителю, каким он был минуту назад.
Мы были уже на полпути домой, когда Эрик впервые раскрыл рот.
Ц Почему вервольфы так ненавидят вампиров? Ц спросил он.
Ц Не знаю, Ц ответила я, притормаживая, чтобы пропустить пару оленей, ше
ствовавших через дорогу. Так всегда: увидишь одного оленя, подожди Ц ряд
ом будет и второй. Ц У вампов те же чувства по отношению к вервольфам и др
угим оборотням. Вообще у меня такое впечатление, что все сверхъестествен
ное сообщество объединяет лишь противостояние людям. В остальном они сс
орятся и воюют.
Я помолчала, подбирая слова, затем вздохнула и продолжила:
Ц Эрик, я ценю твою поддержку. Спасибо, что защитил меня от Аманды. Но я уже
привыкла к тому, что люди говорят обо мне. Скажи, ведь если б я была вампиро
м, ты же не стал бы набрасываться на людей ради меня?
Ц Но ты не такая сильная, как вампир или даже вервольф, Ц возразил Эрик.

Ц Тут ты прав, милый. Но у меня ведь даже в мыслях не было затевать с ней др
аку с сомнительным исходом.
Ц Ты хочешь сказать, что это я спровоцировал драку! Но мне это совершенно
не нужно.
Ц Вот и я о том же.
Ц Я тебя скомпрометировал?
Ц Нет, Ц мгновенно возразила я, хотя в душе у меня шевельнулось сомнени
е. Ц Нет, вовсе не так, Ц повторила я с еще большим жаром. Ц На самом деле
мне даже приятно, что у меня такой верный поклонник, который не остался в с
тороне, когда эта Аманда гавкнула на меня. Но дело в том, что я привыкла к по
добным вещам. Для многих людей я Ц что заноза в заднице. И я умею справлят
ься с этим. Хотя вот Дебби выразила свою неприязнь совсем на другом уровн
е…
Непривычно задумчивый Эрик переваривал услышанное.
Ц И почему это ты привыкла? Ц спросил он, удивив меня своим вопросом.
К этому времени мы уже приехали, и я сочла за благо проверить окружающую п
оляну, прежде чем выйти из машины и отпереть дверь. Когда мы были внутри, я
обернулась к Эрику и произнесла:
Ц Так уж сложилось, что люди не очень-то уважают девушек, работающих в ба
ре. Необразованных официанток. Необразованных официанток с даром телеп
атии. Я привыкла, что люди считают меня чокнутой, или, как принято выражать
ся, с психическими отклонениями. Не то чтобы я чувствовала себя бедной не
оцененной жемчужинкой, но, скажем честно, поклонников у меня немного. И я к
этому привыкла.
Ц Это только укрепляет меня в моем мнении о человечестве, Ц заявил Эрик
. Он помог мне снять пальто, оглядел его с неудовольствием и повесил на спи
нку стула. Ц На самом деле ты прекрасна.
Подобное происходило в моей жизни впервые: чтобы мужчина смотрел мне в г
лаза и заявлял такое. Я почувствовала, что голова у меня пошла кругом.
Ц Ты умная и верная, Ц непреклонно заявил Эрик, а я смогла только слабо м
ахнуть рукой. Ц К тому же ты ценишь шутку и не чужда приключениям.
Ц Ну, хватит же, Ц попросила я.
Ц А ты заставь меня, Ц усмехнулся Эрик. Ц У тебя самая замечательная гр
удь, которую я когда-нибудь видел. И ты храбрая…
Я зажала ему рот, и прохладный язык тут же воспользовался случаем, чтоб ли
знуть мои пальцы. Трепет прошел по всему моему телу, и я отняла руку.
Ц Ты ответственная и трудолюбивая, Ц продолжал Эрик. Прежде чем он успе
л сообщить о том, как замечательно я управляюсь с мусорным бачком по пятн
ицам, я закрыла ему рот поцелуем.
Ц Вот видишь, Ц тихо сказал он после долгой вынужденной паузы. Ц Ты вес
ьма изобретательна.
Следующий час ушел у Эрика на то, чтобы доказать собственную изобретател
ьность.
Всего час из бесконечно долгого дня, когда меня не терзал страх: за судьбу
моего брата, перед злобной Халлоу, от воспоминания ужасной смерти Адабел
ь Йенси… Список далеко не полон, можно было бы найти еще кучу вещей, которы
е меня страшили. Просто трудно было выбрать что-то одно в конце этого ужас
ного дня.
Но вот теперь я лежала в объятиях Эрика, напевая какую-то песенку без слов
и ощущая безмерную благодарность к нему за то наслаждение, которое он мн
е доставил. Никогда я не устану удивляться этим осколкам счастья.
Ц Спасибо, Ц пробормотала я, прижимаясь к его груди.
Он поднял пальцем мой подбородок Ц так, чтобы мы смотрели глаза в глаза.

Ц Тебе не за что благодарить меня, Ц сказал он тихо. Ц Это ты подобрала
меня на дороге и привезла к себе домой. Ты готова сражаться за меня, я это в
ижу. И не могу поверить своему счастью. Когда мы победим колдунью, я отведу
тебя в свою землю. Я разделю с тобой все, что у меня есть. Тебя будут чествов
ать все вампиры, хранящие мне верность.
Я слушала, открыв рот Ц какое средневековье! Боже, благослови эту высоку
ю душу, но ничему из того, что говорил Эрик, не суждено было сбыться. По край
ней мере, моего жизненного опыта хватало, чтобы не обманывать себя напра
сными надеждами. Однако до чего красивые фантазии! Он мыслил как вождь пл
емени, повелевающий судьбами тысяч рабов, а не как вампир Ц владелец тур
истического бара.
Ц Ты делаешь меня такой счастливой, Ц пробормотала я, и это была чистая
правда.

Глава 10

На следующее утро к тому времени, когда я проснулась, пруд уже обыскали. Ча
сов в десять на моем крыльце появился Элси Бек. По резкому, повелительном
у стуку я сразу поняла, что это полицейский. Они всегда так стучат. Я натян
ула джинсы, свитер и бросилась к двери.
Ц В пруду его не нашли, Ц заявил Элси без предисловий.
Ц Слава Богу. Ц Я обмякла у дверного косяка. Постояв минуту с закрытыми
глазами, я очнулась. Ц Входите, пожалуйста.
Олсэй переступил через порог как вампир, впервые входящий в дом Ц молча
ливый и настороженный.
Ц Не хотите ли кофе? Ц вежливо предложила я, когда он уселся на мою старе
нькую кушетку.
Ц Благодарю, не стоит. Ц Чувствовалось, что ему так же неудобно в моем об
ществе, как и мне в его. Краем глаза я заметила рубашку Эрика, висящую на дв
ерной ручке моей спальни. Возможно, детектив Бек тоже видел ее. «Что за пар
анойя, Ц одернула я себя, Ц сотни женщин носят мужские рубашки». Хотя я с
таралась не вникать в мысли детектива, все же невольно слышала: ему очень
неловко находиться в доме белой женщины, он ждет не дождется, когда приде
т Энди Бельфлер.
Ц Простите, я на минутку, Ц сочла за благо ретироваться я. Уж больно мне х
отелось спросить, зачем должен прийти Энди. Боюсь, этот вопрос потряс бы «
Элсэя» Бека до глубины души. По пути в свою комнату я прихватила рубашку, с
ложила и спрятала в шкафу. Когда я, умывшись и почистив зубы, вернулась в г
остиную, Энди был уже там. Его сопровождал начальник Джейсона Ц Сомик Хе
ннеси. При виде такого представительного посольства я почувствовала, ка
к кровь отхлынула от моего сердца, и тяжело опустилась на тахту рядом с ку
шеткой.
Ц Что? Ц Больше мне не удалось ничего из себя выдавить.
Ц Кровь на пирсе принадлежит животному семейства кошачьих. На ней имее
тся след Ц между прочим, отпечаток ботинка Джейсона, Ц сообщил мне Энди.
Ц Мы решили пока хранить эту информацию в секрете, чтобы толпа идиотов н
е хлынула в наши леса.
Казалось, меня раскачивает невидимый ветер. Наверное, я бы рассмеялась, е
сли бы не мой дар телепатии. Говоря о семействе кошачьих, детектив имел в в
иду не серую полосатую кошку, а… пуму.
Да, да, именно пуму, или иначе Ц горного льва. Конечно, гор у нас здесь не мн
ого, но пумы Ц старожилы еще называют их кугуарами Ц в принципе живут и в
низинах. Насколько мне известно, единственным местом, где этих животных
можно встретить в диком виде, является Флорида. Да и то Ц их количество та
к быстро падает, что сегодня пумы на грани вымирания. Что же касается Луиз
ианы, то пум здесь отродясь не видывали. По крайней мере, лет пятьдесят, ес
ли не больше.
Хотя, конечно, существует молва. Благодаря ей наши леса и реки могут без ко
нца плодить аллигаторов, нутрий, опоссумов, енотов, а изредка даже черног
о медведя или дикую кошку. Ну и койотов, естественно… Но до сих пор не было
никакого свидетельства существования пум Ц ни фотографий, ни фонограм
мы голоса или четкого следа. Ничего.
Тем не менее глаза Энди Бельфлера горели маниакальным огнем. Увы, объект
ом его вожделения была не я. Любой мужчина, хоть раз державший в руках ружь
е, или даже любой полицейский, занимающийся фотоохотой, многое отдал бы, ч
тобы увидеть в лесу живую пуму. И никого не волнует, что бедные запуганные
хищники всеми силами стараются избегнуть встречи с человеком.
Ц И что же вы думаете? Ц спросила я, хотя и без того слишком хорошо знала
их мысли. Но от меня ждали подобного вопроса, и я вынуждена была спросить,
чтобы не нарушать душевный покой этих людей. К тому же Ц сидя спокойно у м
еня в гостиной, они могут допустить какую-нибудь промашку и подумать что-
то такое… Пока же Сомик думал, что Джейсон, скорее всего, мертв. В отличие о
т полицейских, глядевших на меня настороженно, он сидел на краю бабушкин
ой кушетки, стиснув свои большие обветренные руки так, что костяшки побе
лели.
Ц Может, Джейсон заметил пуму, когда вернулся вечером домой? Ц осторожн
о предположил Энди. Ц Затем сбегал за ружьем и пошел по ее следу.
Ц Но это опасно, Ц возразила я. Ц Неужели вы думаете, что Джейсон не зна
ет, как свирепы пумы?
Ну конечно, я слышала их мысли: Джейсон Ц столь импульсивный и безмозглы
й субъект, что не станет раздумывать.
Ц Вы уверены, что его бы это остановило? Ц спросил Элсэй, все еще сохраня
я официальную вежливость.
Ц Итак, вы считаете, что Джейсон подстрелил пуму. Ц Эти дикие слова дава
лись мне с трудом.
Ц Не исключено. Ц Мужчины переглянулись.
Ц Возможно, после этого Джейсон решил преследовать ее в здешних лесах,
Ц продолжил за меня Энди. Ц А пума оказалась вовсе не так смертельно ран
ена и сама напала на вашего брата.
Ц Вы серьезно думаете, что мой брат стал бы преследовать раненое опасно
е животное Ц ночью, в одиночку?
Именно так они и думали. Я читала это в их мыслях совершенно четко Ц «Пове
дение, абсолютно характерное для Джейсона Стакхауса». Они никак не могли
понять простую вещь: при всем своем безрассудстве Джейсон больше всего
на свете любил одного человека Ц себя самого. И он ни за какие коврижки не
стал бы подвергать этого человека столь очевидной опасности.
Если у Энди Бельфлера еще оставались некоторые сомнения в данной теории
, то Элсэй Бек был абсолютно в ней уверен. Он считал, что совместными усили
ями мы совершенно точно восстановили картину событий того вечера. Им, ес
тественно, и в голову не приходило (а я сообщать не собиралась), что пума, по
явившаяся рядом с джейсоновским домом, была, скорее всего, оборотнем. Раз
ве Клодин не упоминала, что ковен пришлых колдуний включал в себя не толь
ко вервольфов, но и более крупных хищников? А пума Ц это как раз подходяще
е животное, если вы замышляете враждебную акцию.
Ц Сегодня утром мне звонил Джей Стэнс из Кларисса, Ц сообщил Энди. Его к
арие глаза испытующе глядели на меня с круглого лица. Ц Он рассказал мне
о девушке, которую вы подобрали на обочине вчера ночью.
Мысли мои все еще были заняты гипотетической пумой, поэтому я не сразу по
няла, куда он клонит и что грядет.
Ц Эта девушка была как-то связана с Джейсоном?
Ц Что? Ц опешила я. Ц О чем это вы говорите?
Ц Вы заявили, что нашли эту особу, Марию-Стар Купер, на обочине дороги. Одн
ако полицейские обыскали дорогу, но так и не нашли следов инцидента.
Я пожала плечами.
Ц Я же говорила, что вряд ли смогу точно указать место происшествия. Да о
ни меня об этом и не просили. Ничего удивительного, что сами они не опознал
и его. Я бы с радостью им помогла, но дело было ночью, и я так испугалась… К т
ому же, думаю, ее могли просто выбросить из машины там, где я ее обнаружила.
Ц Вот уж чего не люблю, так это смотреть «Канал Дискавери».
Ц А теперь послушайте, что мы думаем по этому поводу, Ц прогромыхал Элс
эй Бек. Ц Эта девица была одной из бывших джейсоновских любовниц, котору
ю он, возможно, держал у себя взаперти. А вы выпустили ее после того, как ваш
брат пропал.
Ц А? Ц Я никак не могла уловить смысла произнесенных слов. Казалось, со м
ной заговорили на малоупотребимом языке вроде урду.
Ц Если вспомнить, что Джейсон был подозреваемым по делу об убийствах в п
рошлом году, то, может быть, и не бывает дыма без огня?
Ц Как вам не стыдно! Всем известно, кто совершил те убийства. Он сознался
и, насколько я знаю, сейчас сидит в тюрьме, Ц возмутилась я. На Сомика было
жалко смотреть. Эти расспросы были явно неприятны начальнику моего брат
а. Общепризнанно, что Джейсон не раз перегибал палку в отношениях с прекр
асным полом (хотя ни одна из его пассий никогда не жаловалась). Но мысль, чт
о он держал в доме сексуальную рабыню Ц это уж слишком! Да еще припутыват
ь сюда и меня Ц да будет вам!
Ц Да, преступник сознался и сейчас находится в тюрьме, Ц подтвердил Энд
и. Думаю, это вполне соответствовало истине, так как именно детектив Бель
флер получал эти признания. Ц Но ведь не исключено, что у него был сообщн
ик.
Ц Черт побери! Да остановитесь же хоть на минутку! Ц возопила я, чувству
я, как мозги у меня буквально закипают. Ц Вы не можете проталкивать обе в
ерсии одновременно! Если мой брат отправился вслед за пумой и уже какое-т
о время лежит мертвый в лесу, то как он мог до сих пор держать у себя эту, как
ее, Марию-Стар Купер в качестве заложницы? Или вы думаете, что я тоже участ
вовала в деле? А потом сбила ее своей машиной? Для того, чтобы снова загруз
ить и отвезти в «Скорую помощь»?
Долгую минуту мы с гостями играли в «гляделки». Я просто ощущала волны на
пряжения и смущения, исходящие от мужчин, как будто их окольцевали на Мар
ди Грас Мар
ди Грас Ц вторник на масленой неделе, народный праздник в некоторых гор
одах
.
Первым не выдержал Сомик Ц он вскочил со своего места, как ужаленный.
Ц Ну нет, Ц прорычал он. Ц Вы, парни, попросили прийти сюда с этой новост
ью про пуму, и я согласился. Но никто из вас и словом не обмолвился о девчон
ке, которую сбила машина! Я знаю Сьюки. И вот что я вам скажу: она хорошая дев
ушка. Я никому не позволю дурно отзываться о ней! Вы и на Джейсона-то напра
слину возводите. Самое большее, на что он был способен Ц поманить какую-н
ибудь милашку, какие тут, к черту, пленники!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34