А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А также не сказала, ч
то, возможно, кто-то из нас умрет этой ночью. Да что там «возможно» Ц кто-т
о умрет наверняка: человек, вампир или вервольф. А то и не один. И, скорее все
го, это были наши последние ласки Ц Эрику не суждено больше просыпаться
в моем доме. Хорошо, если мы оба уцелеем. Но кто знает, как изменит нас эта су
дьбоносная схватка…
Мы быстро приняли душ, оделись и вышли из дома. В Шривпорт ехали молча. Я ра
з семь по меньшей мере подумала: а не повернуть ли обратно, в Бон Темпс? Нев
ажно, с Эриком или без него.
Но менять что-то было уже поздно.
К сожалению, чтение карты не входило в число умений Эрика. Поэтому мне при
шлось несколько раз остановиться, чтобы уточнить маршрут до Пачмэн Авен
ю, которой я раньше и в глаза не видывала. У меня теплилась слабая надежда,
что Эрик вспомнит знакомые места, но ей не суждено было оправдаться.
Ц Знаешь, какое слово тебе выпало на сегодня? Ц со смехом спросил он. Ц
«Истреблять»!
Ц О! Благодарю, что не забыл справиться, Ц отреагировала я, хотя, боюсь, б
лагодарности в моем голосе было не слишком много.
Ц Брось, Сьюки, Ц подбодрил меня Эрик. Ц Нет ничего лучше доброй драки!

Ц Это зависит от того, кто победит.
Он несколько минут молча обдумывал мой ответ, а я снова принялась изучат
ь ночные улицы. С той кашей, что творилась в моей голове, это было нелегкое
дело. Но все же в конце концов мы нашли нужный дом на нужной улице. Я почему-
то всегда думала, что Пэм с Чжоу должны обитать в особняке. Перед нами же б
ыло довольно большое ранчо, правда, в очень приличном районе. Улица с акку
ратными газонами, поливальными устройствами и велосипедными дорожками
. Очень мило.
Ошибки быть не могло: свет горел прямо над номером «714», гараж позади дома о
казался забит машинами, а въехав на парковочную площадку, я обнаружила з
накомые авто. Вот грузовичок Олси, а вот маленькая машина, которую мы виде
ли у дома полковника Флада.
Прежде чем выйти из машины, Эрик нагнулся и поцеловал меня. Я посмотрела в
его глаза Ц голубые, широко открытые, с такими яркими белками, что не отве
сти взгляда. Волосы он гладко зачесал назад и скрепил моей эластичной ле
нтой Ц тоже ярко-голубой. На нем были джинсы и новая фланелевая рубашка.

Ц Мы могли бы вернуться обратно, Ц произнес он. В верхнем свете машины е
го лицо казалось высеченным из камня. Ц Вернуться к тебе домой, и я бы ост
ался там навсегда. Мы могли бы ночь за ночью любить друг друга. Я смог бы по
любить тебя!
Его ноздри раздувались, в голосе появились неожиданно горделивые нотки:

Ц Я мог бы пойти работать и помогать тебе. Ты бы не знала нужды!
Ц Похоже на брак, Ц улыбнулась я, чувствуя необходимость разрядить атм
осферу. Однако голос мой предательски дрожал.
Ц Да, Ц согласился Эрик.
И он никогда бы не стал самим собой, подумала я. Это была бы фальшивая верс
ия Эрика. Причем Эрика, обманным путем лишенного своей настоящей жизни. Е
сли же наши отношения ( нынешние отношения) окончатся, то он см
ожет стать прежним. Чего нельзя сказать обо мне.
«Довольно грустных мыслей, Сьюки, Ц сказала я себе. Ц Ты была бы полной д
урой, если б отказаться от отношений с таким роскошным мужчиной, как Эрик.
Пусть даже очень недолгих отношений». Это действительно были фантастич
еские дни. Я наслаждалась обществом Эрика, его чувством юмора, не говоря у
ж о его таланте любовника. А тот факт, что он ничего не помнил из прежней жи
зни (в ее вампирском понимании), добавил ситуации особую пикантность.
Правда, не обошлось без ложки дегтя. Коль скоро этот Эрик был фальшивым, не
следует ли то же самое сказать о наших взаимоотношениях? Фальшивый секс,
фальшивая любовь… Ну вот, круг замкнулся.
Ц Должно быть, я неизлечимая идиотка, Ц вздохнула я и выскользнула из м
ашины.
Эрик промолчал в ответ на мое замечание, очевидно, в знак согласия. Мы напр
авились в дом.
На мой стук никто не отозвался. Тогда я толкнула дверь, и мы попали в помещ
ение, которое служило прачечной. Дальше шла кухня.
Здесь царила стерильная чистота Ц комната явно не использовалась по пр
ямому назначению, что и неудивительно в доме вампиров. Кухонька была сов
сем крохотной Ц думаю, квартирному агенту здорово повезло в тот день (ве
рнее, ночь), когда он сумел пристроить этот дом вампирам. Немногие америка
нские семьи удовольствовались бы кухней размером с двуспальную кроват
ь! Планировка этажа в доме была открытой, так что прямо из уголка для завтр
ака вы могли пройти в «семейную» комнату Ц для довольно странной семьи
в данном случае. Три открытых дверных проема вели в официальную гостиную
, столовую и спальню.
Как раз в данный момент в «семейной» комнате собралось видимо-невидимо
народу. А судя по количеству рук-ног, еще больше участников предстоящего
сражения стояло в дверных проемах.
Вампиров здесь представляли Пэм, Чжоу, Джеральд и еще двое-трое, которых я
помнила по «Клыкочущему веселью». От вервольфов были: полковник Флад, ры
жеволосая Аманда (моя большая поклонница), подросток со всклоченной шеве
люрой (Сид), Олси, Калпеппер и, к моему огорчению, Дебби Пелт. Эта штучка выря
дилась по последнему слову моды (в ее собственном понимании), что было нес
колько странно для сегодняшнего вечера. Возможно, она хотела лишний раз
продемонстрировать мне уровень благосостояния юриста рекламного аген
тства.
Просто замечательно! Только Дебби мне сегодня и не хватало!
Здесь были и незнакомые мне личности Ц очевидно, представители местных
виккан. Я предположила, что солидная женщина, сидевшая на диване, являлас
ь их лидером. Вот только как правильно ее назвать Ц главой ковена? Хозяйк
ой? Это была афроамериканка с кофейным цветом кожи и седыми волосами. Дол
жно быть, ей перевалило за шестьдесят: в карих глазах светилась мудрость
с оттенком скепсиса. С ней был бледный молодой человек в очках, одетый в бр
юки хаки, полосатую рубашку и легкие кожаные мокасины. Такие личности вп
олне уместны где-нибудь на складе, в кафе или же на любом административно
м посту. Должно быть, его детишки считают, что этим холодным январским веч
ером папа отправился поиграть в боулинг или на церковное заседание. Вмес
то этого он, так же как и немолодая женщина из колдуний, готовился принять
участие в смертельной схватке.
Ц Однако вы не спешите, Ц проворчала Пэм.
Ц Привет, мы тоже рады тебя видеть, Ц ответила я. Ц И спасибо за твои лак
оничные телефонные сообщения.
На какое-то мгновения взгляды присутствующих скрестились на Эрике Ц вс
е ждали, что он возьмет руководство операцией на себя, как не раз уже бывал
о. Но Эрик осматривался с вежливым интересом. Чтобы прервать неловкую па
узу, снова вмешалась Пэм:
Ц Так, давайте все спланируем.
Лица собравшихся суперов обратились к ней Ц похоже, все признавали лиде
рство за Пэм, и эту ношу ей придется пронести через сегодняшнюю ночь.
Ц Благодаря вервольфам-следопытам мы узнали место дислокации штаб-кв
артиры Халлоу, Ц сообщила Пэм. Она старалась игнорировать Эрика, но я чув
ствовала ее замешательство Ц она не знала, как вести себя с шефом. Сид ухм
ыльнулся мне: ну да, помнится, именно они с Эмилио проследили путь убийц от
свадебного магазина до дома. В следующий момент я поняла наконец: это был
а не улыбка Ц паренек показывал мне свои великолепно заточенные зубы. О
й!
Я все понимала: вампиры, вервольфы, колдуны… Но что тут делала Дебби Пелт?
Это тем более странно, что она была совсем из другого района, и к тому же не
вервольф, а просто оборотень. А всем известно пренебрежительное отношен
ие вервольфов к другим оборотням! Должно быть, она полночи набивалась на
эту встречу, подумала я с раздражением. Кстати сказать, меня лично такая н
астойчивость настораживала.
Если уж Дебби Пелт будет участвовать в сегодняшней схватке, я бы постави
ла ее на переднюю линию. По крайней мере, не придется беспокоиться о том, ч
то делается за спиной.
Бабушка наверняка пристыдила бы меня за такую злопамятность. Ну что ж, он
а ведь и не поверила бы (как не поверил Олси), что эта красотка пыталась уби
ть меня.
Ц Нам предстоит очень медленно и осторожно проникнуть в район проживан
ия Халлоу, Ц авторитетно продолжала Пэм (наверняка штудировала «Руково
дство для десантников-диверсантов»). Ц Наши колдуньи накачали туда зна
чительное количество магии, так что на улицах ожидается мало народу. Час
ть вервольфов уже находится на выбранных позициях. Светиться нам не стои
т, поэтому вперед отправим Сьюки.
Теперь взгляды всех суперов скрестились на мне. Ощущение было не из прия
тных Ц как будто ночью стоишь в круге работающих грузовиков, которые св
етят своими фарами прямо в глаза.
Ц Но зачем? Ц спросил Олси. Он сидел, обхватив колени. Дебби, устроившаяс
я на полу у его ног, послала мне злорадную улыбку.
Ц Потому что Сьюки Ц человек, Ц открыла ему глаза Пэм. Ц Она более есте
ственный феномен, чем все мы. Ее колдуньи могут и не обнаружить.
Эрик держал меня за руку, причем сжимал мои пальцы так, что я, казалось, слы
шала, как костяшки дробятся друг о друга. В прежние времена он задушил бы в
зародыше попытку Пэм командовать. Хотя не исключено, что и поддержал бы е
е план. Сейчас же мой друг настолько чувствовал себя не в своей тарелке, чт
о боялся вставить слово. Хотя порой ему этого явно хотелось.
Ц И что же мне предстоит там делать? Ц спросила я, испытывая гордость за
свое спокойствие и практичность. На самом деле я бы скорее предпочла при
нимать заказ на сложную выпивку от столика с перепившимися лесорубами, ч
ем находиться на передовой линии предстоящей драки.
Ц Пока мы будем пробираться на позиции, ты постараешься контролировать
их мысли. Если они засекут наше передвижение, мы лишимся преимущества вн
езапности. И, соответственно, подвергнемся большей опасности.
Я и раньше замечала: когда Пэм волновалась, в ее речи появлялся легкий акц
ент. Вот только какой Ц никак не разобрать. В конце концов я решила, что, до
лжно быть, именно так звучала английская речь три столетия назад.
Ц Ты сможешь пересчитать их? Ц спросила вампирша. Ц Это возможно?
Ц Думаю, да, Ц решила я после краткого раздумья.
Ц А что мы будем делать после того, как ворвемся в здание? Ц подал голос С
ид. Его слегка потряхивало, но он не переставал скалить в улыбке заточенн
ые зубы.
Ц Убьем их. Ц Пэм, казалось, слегка удивилась.
Улыбка сползла с лица Сида. Я содрогнулась, и не я одна, по моим наблюдения
м.
Ц А что еще нам остается делать? Ц пожала плечами Пэм. Похоже, ей хотелос
ь сгладить неприятное впечатление.
Хороший вопрос.
Ц А они постараются убить нас , Ц с нажимом произнес Чжоу. Ц
Они уже делали такие попытки, и это стоило Эрику памяти, а Клэнси Ц жизни.
Сегодня утром они подбросили в «Клыкочущее веселье» его одежду.
Эрик окаменел. Окружающие в смущении отводили от него взгляды. Я успокаи
вающе похлопала его по руке и почувствовала, что пожатие пальцев чуть ос
лабло. Циркуляция крови в моей собственной ладони постепенно восстанав
ливалась, и ее стало слегка пощипывать Ц приятное ощущение.
Ц Но кто-то должен отправиться вместе со Сьюки, Ц настаивал Олси, хмуря
сь на Пэм. Ц Она не может в одиночку подойти к этому дому.
Ц Я пойду с ней, Ц раздался из темного угла знакомый голос, и я наклонила
сь, чтобы лучше разглядеть говорившего.
Ц Бубба! Ц искренне обрадовалась я. Эрик с удивлением рассматривал нов
ое лицо. Блестящие черные волосы вампира были зачесаны назад в прическе
«а ля помпадур», полная нижняя губа, чуть оттопыриваясь, изгибалась в хар
актерной улыбке. Должно быть, дежурный надзиратель переодел его, потому
что сегодня Бубба щеголял не в комбинезоне с хрустальными пуговицами и н
е в джинсах с футболкой, а в камуфляжной форме.
Ц Рад видеть вас, мисс Сьюки, Ц протянул Бубба. Ц Глядите, на мне армейс
кие тряпки.
Ц Я заметила, Бубба. Ты отлично выглядишь.
Ц Благодарю вас, мэм.
Во время этого обмена любезностями Пэм сосредоточенно размышляла.
Ц Что ж, возможно, это неплохая идея, Ц согласилась она наконец. Ц Образ
ец мышления Буббы, его… э-э-э… так сказать, ментальный автограф Ц вы ведь
меня понимаете? Ц настолько необычен, что колдуньи могут и не почуять ва
мпира.
Пэм демонстрировала чудеса тактичности.
На самом деле из Буббы получился ужасный вампир. Будучи порой
тихим и послушным, он как правило мыслил не очень четко, и к то
му же предпочитал кошачью кровь человеческой.
Ц А где Билл, мисс Сьюки? Ц как я и предполагала, спросил Бубба. Он очень л
юбил Билла.
Ц Он сейчас в Перу, Бубба. Это далеко, в Южной Америке.
Ц Вовсе нет, Ц произнес спокойный голос, от которого мое сердце подпрыг
нуло как сумасшедшее. Ц Я вернулся.
Мой бывший приятель шагнул через дверной проем.
Вот уж воистину вечер сюрпризов. Хотелось бы надеяться, что хотя бы некот
орые из них будут приятными.
Неожиданная встреча с Биллом потрясла меня гораздо больше, чем я могла п
редполагать. У меня никогда прежде не было экс-любовника, как и вообще люб
овников. Так что опыта поведения в подобных ситуациях мне явно недостава
ло. Да еще впридачу рядом со мной стоял Эрик и так сжимал мою руку, будто я б
ыла Мэри Поппинс, а он Ц мой подопечный.
Билл отлично выглядел в своих брюках хаки и рубашке от Калвина Кляйна, ко
торую когда-то выбрала ему я. Мне до сих пор нравилась ее расцветка Ц шот
ландка золотых и коричневых тонов.
Ц Отлично, ты нам сегодня понадобишься, Ц отреагировала Пэм, сама мисс
Практичность. Ц Позже расскажешь об этих руинах, о которых столько гово
рят. Ты, полагаю, знаешь всех присутствующих?
Билл огляделся.
Ц Полковник Флад, Ц вежливо кивнул он.
Ц Олси. Ц Чуть меньше сердечности. Ц А эти люди мне незнакомы.
И он указал на колдуний. Переждав, пока отзвучат пулеметной очередью име
на наших новых союзников, Билл задал вопрос, который заставил меня разин
уть рот от удивления Ц настолько он был созвучен моим собственным мысля
м.
Ц А что здесь делает Дебби Пелт?
Вот уж, что называется, с языка снял. Непонятно, правда, откуда Билл знает Д
ебби. Я попыталась прикинуть, пересекались ли прежде их пути. Если они и вс
тречались раньше, то мне об этом ничего не известно. Хотя, конечно, Билл зн
ал о ее существовании.
Ц Она Ц женщина Олси, Ц осторожно пояснила Пэм.
Я вопросительно подняла брови в сторону вервольфа, и он отчаянно покрасн
ел.
Ц Она была у него в гостях и решила присоединиться к нам, Ц продолжала П
эм. Ц А что, ты возражаешь против ее участия?
Ц Она присутствовала в ставке короля Миссиссиппи, когда меня там пытал
и, Ц отчеканил Билл. Ц Помнится, ей очень нравилось наблюдать за моими м
учениями.
Ц Дебби, это правда? Ц потрясенно спросил Олси. Не помню, чтобы видела ег
о настолько шокированным.
Все обернулись к Дебби Пелт, и ей стоило больших усилий сохранять достой
ный вид в перекрестье недружелюбных взглядов.
Ц Я просто навещала одного своего дружка-вервольфа, который жил там и ра
ботал стражником. Ц Неплохое объяснение, вот только голос у Дебби преда
тельски дрожал. Ц Понятное дело, я ничем не могла помочь Биллу Ц меня ра
зорвали бы на кусочки.
Ц Да и потом, Ц добавила она с оттенком презрения, Ц очень сомнительно,
чтобы ты запомнил меня там, ты почти все время был в отрубе.
Ц Ты принимала участие в пытках. Ц Билл продолжал говорить бесстрастн
о, и от этого был еще более убедительным. Ц Больше всего тебе нравились к
лещи.
Ц И ты никому даже не обмолвилась, что видела его там! Ц вновь заговорил
Олси Ц вот уж кто не был бесстрастным. В голосе вервольфа звучали и гнев,
и горечь, и обещание расставания. Ц Ты знала, что у Рассела подвергают пы
ткам подданного другого королевства Ц и ничего не предприняла?
Ц Ради Бога, Олси! Для меня он был просто вампиром! Ц Теперь Дебби вновь п
очувствовала себя в своем праве и говорила почти с раздражением. Ц Позж
е, когда я узнала, что ты отправился вместе со Сьюки спасать его, чтобы выр
учить своего папашу из долговой кабалы, я, конечно же, жалела. Но в тот моме
нт я видела просто вампирские разборки. С какой стати мне в них вмешивать
ся?
Ц Да, но с какой стати порядочному человеку участвовать в пытках? Ц не с
бавлял тона Олси.
Последовала долгая пауза.
Ц Ну и затем она попыталась убить Сьюки, Ц прервал ее Билл. Удивительно,
но ему удавалось сохранять свой бесстрастный тон.
Ц Когда я затолкнула ее в багажник, я не знала, что ты там! Ц запротестова
ла Дебби. Ц Откуда мне было знать, что я заперла ее с голодным вампиром?
Она говорила так искренне, что даже я (!) на секунду поверила ей. Что уж говор
ить об остальных!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34