А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Клодин, теперь, когда мы налюбовались на тебя, нельзя ли нам потолковат
ь о чем-нибудь другом? Ц вступил полковник Флад. Кажется, он устал не мень
ше моего.
Ц Конечно, Ц смиренно вздохнула фея. Ц Только попроси.
Ц Итак, начнем с главного, Ц решил полковник. Ц Мисс Стакхаус, как Мария
-Стар?
Ц Она благополучно перенесла дорогу до кларисского госпиталя. Врачи ре
шили отправить ее вертолетом в Шривпорт, в госпиталь Шамперта. Думаю, сей
час она уже в воздухе. Доктор очень обнадежила меня относительно ее шанс
ов.
Вервольфы переглянулись и бурными возгласами выразили свою радость. Од
на из дам, лет тридцати, даже исполнила коротенький танец. Вампиры же, полн
остью поглощенные феей, никак не реагировали на мое сообщение.
Ц Что вы сказали доктору в приемном отделении? Ц продолжал допрашиват
ь меня полковник. Ц Мне надо связаться с родителями девушки и доложить и
м, какова официальная версия.
Мария-Стар была их первенцем и единственным ребенком-вервольфом.
Ц Я рассказала полиции, что обнаружила ее на обочине дороги. Ничего инте
ресного вроде следов тормозов или еще чего-нибудь поблизости не видела.
Упомянула, что девушка лежала на гравии, так что не следует беспокоиться
о траве, которая должна бы быть примята… Надеюсь, Мария-Стар все это тоже
запомнила. Хотя вообще-то она показалось мне изрядно одурманенной лекар
ствами, когда я с ней разговаривала.
Ц Ну что ж, вы обо всем подумали, Ц произнес полковник Флад. Ц Благодари
м вас, мисс Стакхаус. Вся наша стая в долгу перед вами.
Я отмахнулась Ц не стоит, мол Ц и задала свой вопрос:
Ц А как получилось, что вы оказались в нужное время у дома Билла?
Ц Эмилио и Сид выследили колдуний в их логове, Ц пояснил полковник.
Эмилио, очевидно, был маленьким смуглым пареньком с огромными карими гла
зами из местной мексиканской общины. Она появилась недавно, но быстро ро
сла в последнее время. Уже знакомый панк помахал мне издали, и я поняла, чт
о Сид Ц это он.
Ц Соответственно, с наступлением темноты мы установили слежку за домом
, где окопалась Халлоу со своим ковеном. Это было нелегко, потому что в том
районе проживают в основном афро-американцы.
Две чернокожие девочки, очевидно, близняшки, возбужденно хихикнули. В их
возрасте все казалось захватывающей игрой.
Ц Когда Халлоу и ее брат выехали в Бон Темпс, мы последовали за ними на ма
шинах. А также позвонили Сэму, чтобы подготовить его.
Я с упреком посмотрела на своего шефа. Меня-то он не предупредил. И даже не
упомянул о разговоре с вервольфами. Вожак стаи продолжал:
Ц Сэм позвонил мне на мобильник и сообщил, куда, по его расчетам, направи
лась Халлоу после его бара. Поскольку дом Комптона располагается в столь
уединенном месте, я счел возможным приехать туда. Мы могли оставить маши
ны на кладбище, там же произвести трансформацию и вовремя поспеть к мест
у действия. К сожалению, они учуяли нас. Ц Полковник укоризненно погляде
л в сторону Сида. Очевидно, фальстарт был на совести молодого вервольфа.

Ц А теперь они исчезли, Ц констатировала я, надеюсь, что нейтральным то
ном. Ц И к тому же знают, что вы идете по их следу.
Ц Да, они сбежали. Убийцы Адабель Йенси. Они посягнули не только на терри
торию вампиров, но и на нашу собственную. Ц Полковник Флад обвел ледяным
взглядом собравшихся в баре вервольфов, и все они, даже Олси, невольно умо
лкли и поникли. Ц И теперь колдуньи будут настороже, понимая, что мы след
им за ними.
Его речь, похоже, проняла и вампиров. Внимание Пэм и Джеральда отвлеклось
от сияющей Клодин, Эрик, как и все последнее время, выглядел обескураженн
ым, как будто полковник говорил на санскрите.
Ц Так Стоунбруки вернулись в Шривпорт? Ц спросила я.
Ц Полагаю, да, Ц ответил Флад. Ц Нам пришлось очень быстро перекидыват
ься Ц а это нелегкое дело Ц и добираться до своих машин. Мы отправились в
разных направлениях, но, к сожалению, никаких следов колдунов не нашли.
Ц Хотелось бы знать, зачем мы собрались здесь, Ц подал голос Олси.
Ц Тому есть несколько причин, Ц ответил вожак. Ц Во-первых, чтобы узнат
ь о состоянии Марии-Стар. К тому же нам необходимо как-то восстановиться
прежде, чем снова ехать в Шривпорт.
Вервольфы, которые, похоже, готовы были немедленно скидывать одежду, выг
лядели слегка потрепанными. Очевидно, несвоевременная трансформация, а
потом быстрый обратный переход дались им нелегко.
Ц Так, а что вы здесь делаете? Ц спросила я у Пэм.
Ц У нас тоже есть новости, Ц ответила она, с трудом отрывая глаза от Клод
ин. Ц Судя по всему, наши цели совпадают с таковыми у вервольфов Ц по кра
йней мере, в данном вопросе.
Она переглянулась с Джеральдом. Затем оба перевели свой взгляд на Эрика,
который тупо взирал на них. Пэм вздохнула и продолжала:
Ц Наш товарищ Клэнси не вернулся прошлой ночью.
Сделав это горестное заявление, Пэм снова уставилась на Клодин. Похоже, ф
ея имела над вампирами какую-то сверхъестественную власть.
Большинство вервольфов, казалось, не имело ничего против уменьшения пог
оловья вампиров. Лишь Олси поинтересовался:
Ц И что же, по вашему мнению, с ним приключилось?
Ц А у нас есть послание, Ц сказал Джеральд. Он нечасто высказывался всл
ух, и ухо мне резанул явственный британский акцент. Ц В нем сказано, что к
олдуньи будут осушать по одному вампиру за каждый день поисков Эрика.
Теперь все смотрели на остолбеневшего Эрика.
Ц Но почему? Ц изумился он. Ц Не думаю, что я такой уж желанный приз!
Одна из девушек-вервольфов, загорелая блондинка лет двадцати, резко пов
ернулась ко мне, выражая свое молчаливое несогласие с его словами. Что я м
огла сказать Ц только пожать плечами… Неважно, насколько роскошно выгл
ядел Эрик и какие планы относительно его бизнеса (и его самого в качестве
любовника) были у заинтересованных сторон Ц охота на шефа вампиров дала
сигнал «чрезвычайной тревоги» всему сообществу. Даже если б Халлоу удал
ось заполучить его в свою постель, а затем осушить до дна… Стоп, а это, каже
тся, мысль!
Ц Скажи, а сколько крови можно получить из одного вампира? Ц спросила я
у Пэм.
Она посмотрела на меня с безмерным удивлением.
Ц Надо подумать, Ц задумчиво произнесла она. Уставившись в пространст
во, она медленно шевелила пальцами, как бы производя в уме вычисления.
Ц Шесть кварт
?кварта Ц в США: примерно 0, 95л для жидкостей и 1,1 л для сыпучих веществ

, Ц наконец изрекла Пэм.
Ц А сколько крови в одной дозе, которая идет на продажу?
Ц Примерно… Ц Она задумалась. Ц Пожалуй, меньше четверти чашки.
Видимо, она поняла, куда я клоню, потому что заключила:
Ц Таким образом, в Эрике содержится более девяноста шести продажных ед
иниц крови.
Ц И сколько можно за нее выручить?
Ц Ну, на улице за кровь обыкновенного вампира просят до 225 долларов за доз
у. Ц Голос у нее был холоднее зимы. Ц А Эрик… Он такой древний…
Ц Небось потянет на 425 долларов за дозу?
Ц По меньшей мере.
Ц Таким образом, цена живого Эрика составляет…
Ц Свыше четырехсот тысяч долларов…
Вся толпа с понятным интересом посмотрела на Эрика. Он же сам, как и его то
варищи, вернулся к сосредоточенному созерцанию Клодин. Они потихоньку п
ридвигались к фее.
Ц Вы считаете это достаточной причиной? Ц спросила я. Ц Эрик отверг Ха
ллоу. Она заинтересована в нем, в его бизнесе и в его крови.
Ц Более чем, Ц признала одна из женщин-вервольфов, приятная сорокалетн
яя брюнетка.
Ц К тому же у Халлоу явно не все дома, Ц с улыбкой добавила Клодин.
Мне кажется, она не переставала улыбаться с тех пор, как появилась в моей м
ашине.
Ц А ты-то откуда знаешь, Клодин? Ц спросила я.
Ц А я была в ее штаб-квартире.
Последовала долгая пауза. Теперь все смотрели на нее, правда, не с таким во
сторгом, как вампиры.
Ц Клодин, ты что, перешла на ее сторону? Ц спросил полковник Флад. Он враз
постарел и выглядел еще более утомленным.
Ц Как тебе не стыдно, Джеймс, Ц произнесла Клодин. Ц Я присутствовала у
Халлоу под видом местной колдуньи.
Ее веселье, похоже, достало не только меня. Пятнадцать (или около того) вер
вольфов явно чувствовало себя неуютно в обществе феи.
Ц Если б ты сказала об этом раньше, Клодин, то избавила б нас от многих бед,
Ц с горечью заметил полковник Флад.
Тут мы услышали голос Джеральда:
Ц Подумать только, настоящая фея! У меня за всю мою жизнь была только одн
а фея.
Ц Их обычно нелегко поймать, Ц мечтательно отозвалась Пэм. Они придвин
улись еще ближе.
Даже Эрик, в своем нынешнем расстроенном и отключенном состоянии, бессоз
нательно сделал шаг к Клодин. Все трое выглядели как хронические сладкое
жки, попавшие на фабрику Херши.
Ц Так, внимание, Ц несколько нервно хлопнула в ладони фея. Ц Все, кто с к
лыками, шаг назад!
Пэм, казалось, смутилась. Джеральд, так тот даже невольно присел. Лишь Эрик
, как зачарованный, продолжал подкрадываться к фее.
Никто, судя по всему, не имел желания его удерживать. Мысленно я препоясал
а свои чресла. А что мне оставалось делать? В конце концов, Клодин спасла м
не жизнь, разбудив, когда я заснула за рулем.
Ц Эрик. Ц Я сделала три быстрых шага и встала между ним и феей. Ц Брось э
то!
Ц Что? Ц Он обратил на меня не больше внимания, чем на жужжащую муху.
Ц К ней запрещено прикасаться! Ц резко сказала я, и глаза Эрика на мгнов
ение остановились на моем лице.
Ц Эй! Помнишь меня? Ц Я положила руку ему на грудь в надежде замедлить ег
о продвижение. Ц Не знаю, по какой причине ты в такой запарке, но тебе лучш
е придержать лошадей.
Ц Я хочу ее, Ц голубые глаза Эрика впились в мои.
Ц Не спорю, она великолепная женщина. Ц Я старалась говорить разумно, х
отя чувствовала себя несколько уязвленной. Ц Но она не для тебя. Верно, К
лодин?
Ц Только не для вампира, Ц подтвердила фея. Ц Моя кровь для них опасна.
Не хочу даже рассказывать, во что бы он превратился после.
Клодин снова веселилась вовсю.
Значит, я была не так уж далека от истины в своей шоколадной метафоре. Вот
почему, наверное, я никогда прежде не встречала фей Ц слишком много врем
ени провожу в обществе умертвий.
Стоп, остановила я себя. Приехали… Думать так Ц последнее дело.
Ц Клодин, думаю, нам лучше отойти в сторонку, Ц промолвила я с тихим отча
янием. Эрик напирал на меня, пока еще не в полную силу (иначе, я бы уже лежала
на полу), но все же мне пришлось отступить на шаг. Мне очень хотелось услыш
ать окончание истории Клодин, но я понимала, что сейчас важнее убрать ее о
т вампиров.
Ц Ну, просто ходячее пирожное, Ц разочарованно вздохнула Пэм, провожая
взглядом покачивающиеся бедра уходящей Клодин. Полковник Флад прикрыв
ал фею сзади. Эрик, похоже, немного очухался, и я вздохнула с облегчением.
Ц Вампиры действительно так любят фей? Ц нервно спросила я у него.
Ц О да, Ц сглотнул он.
Ц Вы же знаете, она спасла мне жизнь, Ц напомнила я. Ц И к тому же может ок
азаться очень полезной в нашей борьбе с колдуньями.
Они надулись, как малые дети, у которых отняли конфетку.
Ц Клодин в самом деле очень полезна, Ц заявил полковник, вновь появляяс
ь в дверях.
Эрик обнял меня, и я почувствовала, что его голод переключился на новый об
ъект.
Ц Так что она делала в штаб-квартире Халлоу? Ц сердито спросил Олси.
Ц Вы же знаете фей. Они обожают лицедействовать, обожают играть с огнем!
Им только дай возможность… Ц Вожак тяжко вздохнул. Ц Даже Клодин. А она
ведь из лучших… На свой лад, конечно. Вот что я узнал от нее: у этой Халлоу ок
оло двадцати колдуний в ковене. Все они вервольфы или еще более крупные х
ищники. И все пьют кровь вампиров, возможно, даже подсели на это дело.
Ц А виккане поддержат нас в этой драке? Ц Вопрос задала женщина средних
лет с рыжими крашеными волосами и двойным подбородком.
Ц Они еще не приняли решение. Ц Похоже, молодой вервольф с армейской ст
рижкой Ц не с барксдейлской ли базы ВВС? Ц владел информацией по виккан
ам. Ц Выполняя задание вожака, я связался со всеми ковенами виккан, а так
же с отдельными особами. Все они напуганы и ищут щель, куда бы заползти от
этих тварей. Однако у меня есть подозрения, что сегодня ночью они назначи
ли большой сбор, чтоб определиться со своей позицией по данному вопросу.
К сожалению, я не знаю, где произойдет встреча. Если б они встали на нашу ст
орону, это было бы большое подспорье.
Ц Отличная работа, Португалец! Ц похвалил его полковник.
Мы стояли в сторонке, у стены, и руки Эрика безостановочно шарили по моей з
аднице. Не то чтобы мне это не нравилось, наоборот Ц я ничего не имела про
тив. Но мне чертовски не нравилось место, которое мой друг выбрал для свое
го развлечения.
Ц А Клодин не упоминала о каких-нибудь пленниках Халлоу? Ц спросила я, о
тстраняясь от Эрика.
Ц Сожалею, мисс Стакхаус. Но она не видела никого, похожего на вашего бра
та. Вампира Клэнси там тоже не было.
Что ж, я не удивилась, скорее расстроилась.
Ц Прости, Сьюки, Ц сказал Сэм, Ц но если твой брат не у Халлоу, то где же о
н?
Ц Тот факт, что фея его там не видела, ничего не значит, Ц возразил полков
ник. Ц Вспомните: Клэнси наверняка в ее руках, однако Клодин его там не об
наружила.
Ц Возвращаясь к викканам, Ц снова заговорила рыжеволосая. Ц Что же мы
будем с ними делать?
Ц Португалец, завтра свяжись со своими знакомыми викканами, Ц решил по
лковник Флад. Ц Возьмешь Калпеппер в помощь.
Калпеппер Ц молодая женщина с приятным волевым лицом и деловой стрижко
й. Видно было, что ей приятно будет работать вместе с Португальцем. Он тоже
, очевидно, был обрадован, но попытался скрыть свои чувства под резким тон
ом.
Ц Есть, сэр, Ц отрывисто рапортовал он.
Я уловила позитивную реакцию Калпеппер («чертовски мило!») Вы можете быт
ь хоть трижды вервольфом, но скрыть чувство такой силы не сумеете.
Ц Что я должен сказать викканам? Ц поинтересовался Португалец.
Ц Нам нужно знать, какую позицию они займут. И что планируют предпринять
, если встанут на нашу сторону, Ц сказал полковник. Ц Если же нет Ц смогу
т ли они, по крайней мере, сохранить нейтралитет?
Ц Так что, грядет война? Ц Это спросил мужчина постарше, судя по всему, пр
иятель рыжеволосой.
Ц Это все вампиры затеяли свару! Ц не преминула высказаться та.
Ц Вот уж совершенно несправедливо! Ц возмутилась я.
Ц А ты молчи, вампирская подстилка! Ц бросила рыжеволосая.
Мне доводилось слышать о себе вещи и похуже, но не прямо же в глаза! Обычно
все нелицеприятные мнения я черпаю из голов собеседников, а тут…
Эрик начал действовать, прежде чем я решила, сердиться мне или обижаться.
Он-то, не задумываясь, решил проблему выбора в пользу гнева, и был неистов
в своем чувстве. Не только я, но и все окружающие не успели оглянуться Ц а
рыжеволосая женщина-вервольф уже лежала на спине, прижатая Эриком. Его с
мертоносные клыки были в опасной близости от ее шеи, на которой уже показ
алось несколько капелек крови. Счастье еще, что у Пэм и Джеральда отменна
я реакция: спустя пару секунд им удалось снять взбешенного Эрика с визжа
щей женщины.
В какое-то Ц бесконечно долгое Ц мгновение мне показалось, что завяжет
ся общая схватка, но тут раздался рев полковника Флада: «Тихо!» Все мгнове
нно повиновались.
Ц Аманда, Ц обратился он к рыжеволосой, которая продолжала хныкать и де
монстрировать своему дружку понесенный урон, Ц тебе следует быть повеж
ливее с нашими союзниками, а также держать свой поганый язык за зубами. Пр
олитая кровь Ц плата за нанесенную обиду. Так что никакого мщения, Парне
лл! Ясно?
Мужчина-вервольф издал сдавленное рычание, но после секундного колебан
ия примирился и затих.
Ц Мисс Стакхаус, я приношу извинения за дурные манеры членов моей стаи,
Ц произнес полковник, обращаясь ко мне, и я кивнула, решив не держать зла.
Я заметила, что Олси переводил взгляд с Эрика на меня, и вид у него при этом
был, прямо скажем, устрашающий. Сэм весьма благоразумно сохранял нейтрал
ьное выражение лица. Я чувствовала, что спина у меня одеревенела от напря
жения, а глаза застилают слезы.
Эрик медленно, с видимым усилием приходил в себя. Джеральд крепко держал
его за руку, а Пэм что-то нашептывала на ухо.
В довершение ко всему Ц видимо, чтобы достойно завершить этот вечер Ц в
зале появилась Дебби Пелт.
Она вошла через служебный вход, окинула взглядом странное сборище и проп
ела, капризно подняв брови:
Ц Ага, вечеринка! А меня не зовут!
Затем она прошествовала к Олси и по-хозяйски накрыла его руку своей, пере
плетя пальцы:
Ц Привет, малыш!
У Олси было неопределенное выражение лица: как будто он одновременно исп
ытывал и счастье, и несчастье.
Дебби Ц та еще штучка:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34