А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Для одинокой женщины, которая работает допоздна, это необходимая вещ
ь, мэм.
Я было открыла рот, чтоб съязвить: если он готов оплатить мне мобильный те
лефон, я буду только рада. Но вовремя осеклась. Они правы: это было бы полез
ное приобретение. Другое дело, что оно мне не по карману: я едва могла позв
олить себе домашний телефон. Строго говоря, единственная роскошь в моем
доме Ц это кабельное телевидение, оно же Ц мое единственное развлечени
е.
Ц Простите, я слушаю вас, Ц встрепенулась я.
Ц Ваше полное имя, пожалуйста? Ц Очередной вопрос поступил от молодого
копа. Я подняла глаза и встретила его внимательный взгляд.
Ц Сьюки Стакхаус, Ц ответила я и «подслушала» его мысли: «Славная, заст
енчивая девушка».
Ц Вы сестра того мужчины, который недавно пропал? Ц Седой даже слегка н
аклонился, чтоб поглядеть мне в лицо.
Ц Да, сэр. Ц Я не поднимала глаз.
Ц Похоже, у вас черная полоса в жизни, мисс Стакхаус.
Ц И не говорите. Ц Мой голос дрожал от искренности.
Ц А до этого вечера вы не встречались с девушкой, которую доставили в бол
ьницу? Ц Старший полицейский что-то царапал в своем блокнотике, который
достал из кармана. Маленький значок на груди сообщил мне его фамилию Ц «
офицер Кёрли».
Я покачала головой.
Ц А ваш брат мог ее знать?
Я удивленно вскинула взгляд на коричневого копа. Его звали Стэнс.
Ц Откуда мне знать? Ц пожала я плечами и тут же поняла, что он просто хоте
л посмотреть мне в глаза. Он не знал, что со мной делать. В глазах одноцветн
ого Стэнса я была маленькой славной самаритянкой. С другой стороны, ему н
е нравилась моя профессия: приличные образованные девушки не работают о
фициантками в баре. Да и брат мой Джейсон имел устойчивую репутацию скан
далиста, хотя умудрялся неплохо ладить с патрульными офицерами.
Ц Как дела у девушки? Ц поинтересовалась я.
Они оба, как по команде, посмотрели на дверь, за которой шла борьба за жизн
ь Марии-Стар.
Ц Пока жива, Ц ответил Стэнс.
Ц Бедняжка, Ц слезы покатились у меня по щекам, и я стала рыться в карман
ах в поисках носового платка.
Ц Вы с ней о чем-нибудь говорили, мисс Стакхаус?
Внимание, это очень важно.
Ц Да, Ц ответила я, Ц говорили.
В моем случае правда безопаснее.
Оба полицейских встрепенулись, услышав мой ответ.
Ц Она сообщила мне свое имя и сказала, что хуже всего у нее с ногами. И еще:
она уверена, что машина сбила, но не переехала ее.
Мужчины переглянулись.
Ц Она случайно не описала вам машину? Ц спросил Стэнс.
У меня был сильнейший соблазн дать описание машины Стоунбруков, но, к сча
стью, я ему не поддалась, сообразив, что на капоте должны были остаться час
тички волчьей шерсти. Молодец Сью, голова работает!
Ц Да нет вроде бы. Ц Я постаралась изобразить напряженную работу ума.
Ц Вообще-то она немного говорила, больше стонала. Это было так ужасно!
И обивка на заднем сидении испорчена, подумалось мне. Как не стыдно, одерн
ула я себя! Можно ли быть такой эгоисткой!
Ц А вы не видели других машин по дороге с работы домой? Может, грузовики и
ли любые транспортные средства?
Так, это уже другой вопрос.
Ц Только не на моей дороге, Ц задумчиво сказала я. Ц Наверняка я видела
несколько машин, пока приближалась к Бон Темпс и ехала через город. И еще б
ольше Ц по дороге из Бон Темпс в Кларисс, но в точности я не помню.
Ц Вы не могли бы указать нам место, где подобрали девушку?
Ц Сомневаюсь… Ц Я покачала головой. Ц Там не было ничего приметного по
близости: ни развилки, ни деревьев, ни указателей.
Мне казалось, что я устала и плохо контролирую себя, поэтому я добавила:
Ц Может быть, завтра? В дневное время?
Стэнс похлопал меня по плечу.
Ц Мы знаем, вы очень переволновались, мисс, Ц сочувственно произнес он.
Ц Вы и так много сделали для этой девушки. Что ж, предоставим ее теперь ст
араниям докторов и милости Божьей.
Я в свою очередь покивала, поскольку была согласна с офицером. Старший Ц
Кёрли Ц посматривал в мою сторону несколько скептически, но все же они в
ежливо, по всей форме, попрощались со мной и вышли, растворившись в темнот
е. Я осталась у окна, поглядывая в сторону парковки. Через пару секунд поли
цейские подошли к моей машине и посветили своими фонариками внутрь, изуч
ая интерьер. Ничего интересного они увидеть не могли Ц я содержала маши
ну в порядке. Разве только пятна крови на заднем сидении… Они не поленили
сь обследовать передний капот, что ж, все правильно. Они делали свою работ
у.
Изучив мою машину вдоль и поперек, они наконец остановились под уличным
фонарем, чтобы сделать записи в своих протоколах.
Вскорости после этого ко мне вышла доктор. Она стянула марлевую маску и у
стало размяла шею длинной, узкой ладонью.
Ц С мисс Купер все в порядке, Ц сообщила он. Ц Больная стабильна.
Я кивнула и на мгновение прикрыла глаза в облегчении.
Ц Спасибо вам, Ц пробормотала я.
Ц Мы собираемся перевести ее в больницу Шамперта в Шривпорте. Вертолет
прибудет с минуты на минуту.
Я поморгала, пытаясь сообразить, хорошо это или плохо. От меня тут ничего н
е зависело, девушку-вервольфа следовало перевести в ближайший госпитал
ь получше. Ее допросят, когда она немного поправится. Хотелось бы знать, си
льно ли ее история будет отличаться от моей?
Ц А она в сознании? Ц спросила я.
Ц Едва-едва, Ц сердито ответила доктор. Казалось, тяжелое состояние па
циентки наносило ей личное оскорбление. Ц Вы можете поговорить с ней не
сколько минут. Но не гарантирую, что она сохраняет память и понимание. Про
стите, мне нужно уделить время полицейским.
И впрямь, в окно я увидела, что мои давешние собеседники возвращаются в го
спиталь.
Я еще раз поблагодарила доктора и прошла налево, куда она мне указала. Тол
кнула дверь и вошла в мрачную смотровую, где занимались девушкой.
Там царил беспорядок. Парочка медсестер, болтая о том, о сем, собирала неис
пользованные упаковки бинтов и шприцы. Мужчина с ведром и тряпкой дожида
лся своей очереди в углу. Он уберет комнату после того, как моего вервольф
а Ц Марию-Стар Ц укатят на посадку в вертолет. Я подошла к узкой койке, на
которой она лежала, и взяла ее за руку.
Склонилась совсем низко.
Ц Мария-Стар, вы узнаете меня? Ц тихо спросила я. Видать, она здорово при
ложилась об землю Ц все лицо у нее было в ссадинах и порезах. Выглядело уж
асно, хотя я понимала, что это самые безобидные из ее травм.
Ц Да, Ц чуть слышно выдохнула она.
Ц Я Ц та, что обнаружила вас на обочине дороги , Ц с нажимом с
казала я. По пути к себе домой, на юге Бон Темпс. Вы лежали на окружной дорог
е.
Ц Я поняла, Ц пробормотала Мария-Стар.
Ц Я думаю, Ц осторожно продолжила я, Ц что кто-то выбросил вас из машин
ы, а затем кто-то другой ударил на ходу. Но вы знаете, после травм часто быва
ет, что люди ничего не помнят.
Одна из сестер бросила на меня удивленный взгляд Ц видно, она услышала о
брывок моей фразы.
Ц Так что ничего странного, если вы ничего не сможете припомнить, Ц зак
лючила я, надеясь, что Мария-Стар меня понимает.
Ц Я попробую, Ц произнесла она все тем же тихим, безжизненным голосом.
Больше я здесь ничего не могла сделать. Более того, оставшись в больнице, п
ожалуй, могла бы что-нибудь и напортить. Поэтому я тихо попрощалась с боль
ной, поблагодарила сестер и побрела к своей машине. Благодаря одеялам, ко
торые я надеялась вернуть Биллу, мое сидение не так уж и пострадало.
Хоть что-то хорошо в этот вечер!
Вскоре я уже катила в обратном направлении. Кстати об одеялах… Их что Ц з
абрала полиция? Или мне еще позвонят из больницы? Или, может, их просто выб
росили? Я пожала плечами. Стоит ли волноваться о двух прямоугольных куск
ах материи, когда есть столько других поводов для беспокойства? Прежде в
сего Ц мне не нравилось, что вервольфы собирались в баре «У Мерлотта». Эт
о слишком уж втягивало Сэма в их дела. В конце концов, он был оборотнем, а об
оротни имеют гораздо больше степеней свободы в сверхъестественном мир
е. В своем оборотничестве они, пожалуй, больше склонны к позиции «свободн
ых художников», тогда как вервольфы тяготеют к жесткой организации. И во
т теперь волки решили использовать бар Сэма в качестве места встречи.
И еще оставался Эрик. О Господи, вспомнила я, Эрик ведь ждет меня дома!
Вдруг я поймала себя на том, что прикидываю, который сейчас час в Перу. Дол
жно быть, Билл проводит время куда лучше меня… Да, похоже, Новый Год непопр
авимо подкосил мои силы. Я никогда еще не чувствовала себя настолько уст
авшей.
Я миновала перекресток и свернула налево, на дорогу, ведущую к бару «У Мер
лотта». В свете передних фар мелькали придорожные кусты и деревья. Ну что
ж, по крайней мере, никакие вампиры не бросаются пока под колеса…
Ц Проснись, Ц раздался женский голос с переднего сидения.
Ц Что такое? Ц Я резко открыла глаза Ц машину жестоко мотало из сторон
ы в сторону.
Ц Ты заснула.
К этому моменту я бы уже не удивилась, увидев поперек дороги кита.
Ц Кто ты? Ц озвучила я вопрос, восстановив наконец контроль над голосом
.
Ц Клодин.
Мне трудно было хорошенько разглядеть ее в свете приборной доски, но, пох
оже, это действительно была та высокая роскошная женщина, которую я встр
ечала на новогодней вечеринке у Сэма, а затем с Тарой.
Ц Но как ты попала в мою машину? И зачем ты здесь?
Ц Затем, что в последние две недели здесь обнаружилось аномально больш
ое количество магической энергии. А я посредник.
Ц Посредник между чем?
Ц Между двумя мирами. Или, если быть точной, между тремя мирами.
Порой жизнь предлагает больше, чем надо. Больше, чем возможно принять.
Ц Так ты Ц что-то вроде ангела? Именно поэтому ты пришла разбудить меня,
когда я заснула за рулем?
Ц Ну, я бы так не сказала. Боюсь, ты сейчас слишком устала, чтобы все понять
. Давай ты лучше откажешься от мифологии и будешь принимать меня такой, ка
к я есть.
Я почувствовала счастливую дрожь в груди.
Ц Смотри, Ц указала Клодин. Ц Кажется, тот человек машет тебе.
И впрямь Ц на стоянке у сэмова бара стоял вампир и семафорил нам изо всех
сил. То был Чжоу.
Ц Вот здорово, Ц проворчала я. Ц Надеюсь, ты не будешь возражать, если м
ы остановились. Мне нужно на минутку зайти…
Ц Еще бы, я тоже не хочу пропустить это.
Чжоу помахал мне: «Заезжайте за бар». Я послушалась Ц и оцепенела, увидев
настоящее столпотворение на служебной стоянке, невидимой с дороги.
Ц О Боже! Ц воскликнула Клодин. Ц Да здесь вечеринка!
Она в возбуждении выпрыгнула из моей машины, и я немало позабавилась, наб
людая совершенно идиотское выражение лица у Чжоу, когда он увидел эти ше
сть футов великолепия. А ведь удивить вампира ой-ой-ой как нелегко!
Ц Пошли же! Ц весело прикрикнула Клодин и схватила меня за руку.

Глава 9

В баре «У Мерлотта» собрались все известные мне суперы. Или, может, мне так
показалось из-за того, что я смертельно устала и жаждала уединения. Там п
рисутствовали все вервольфы Ц в человеческом обличии и, к моему великом
у облегчению, более или менее одетые.
Олси был в штанах военного образца и белой, в зеленую клетку, рубахе, расст
егнутой на груди. Глядя на него, трудно было поверить, что еще совсем недав
но он бегал на четвереньках. Все вервольфы пили кофе или безалкогольные
напитки, а Эрик (кстати, довольный и вполне здоровый) потягивал из бутылоч
ки «Настоящую Кровь». Пэм сидела на высоком стуле у стойки. В своем дымчат
о-зеленом тренировочном костюме и расшитых кроссовках она умудрялась в
ыглядеть ужасно сексуальной. Возможно, благодаря очаровательному бант
ику в волосах. С ней рядом крутился Джеральд Ц вампир, которого я раз или
два встречала в «Клыкочущем веселье». На вид ему было лет тридцать, хотя, п
о его словам, он помнил еще времена сухого закона. То немногое, что я слыша
ла о Джеральде, как-то не располагало к более близкому знакомству.
Даже в такой экзотической компании мое появления с Клодин стало своего р
ода сенсацией. При ярком свете я разглядела, что моя спутница красовалас
ь в ярко-оранжевом вязаном платье, которое соблазнительно обтягивало вс
е впадины и выпуклости ее роскошного тела. Длинные ноги оканчивались туф
лями на длиннющих каблуках. Общий вид был как у шлюхи самого высокого пош
иба.
Нет, все же она была не похожа на ангела, во всяком случае, в моем представл
ении.
Имея перед глазами Пэм и Клодин, я решила, что это ужасно нечестно Ц они т
акие блестящие и чистенькие, в то время как я представляла собой крайне н
епривлекательное зрелище: одета кое-как, грязная и расцарапанная. Как бу
дто мало того, что мне пришлось появиться здесь в обществе царственной ж
енщины, у которой на лбу только что не было вытатуировано «трахни меня»! Е
сли б не мимолетный взгляд на Сэма, я, наверное, тут же развернулась бы и по
кинула бар.
Ц Клодин! Ц удивился полковник Флад. Ц А ты что здесь делаешь?
Пэм и Джеральд не отрывали от моей спутницы напряженного взгляда, как бу
дто ждали, что она в любую минуту начнет скидывать с себя одежду.
Ц Да вот, Ц кивнула в мою сторону Клодин. Ц У меня тут девочка заснула з
а рулем. Что-то плохо вы за ней присматриваете.
Полковник Ц столь же благородный и естественный в гражданском костюме,
как и в волчьей шкуре Ц слегка удивился. Кажется, он не числил меня среди
своих подопечных.
Ц А… э… Ц Очень содержательный ответ.
Ц Следовало кого-нибудь послать с ней в больницу, Ц укоризненно покача
ла головой Клодин; ее черная шевелюра при этом рассыпалась водопадом по
спине. Роскошное зрелище!
Ц Я предлагал, Ц раздался негодующий голос Эрика, Ц но она посчитала, ч
то появление в госпитале с вампиром будет слишком подозрительным.
Ц Ага, при-вет! Ц резко развернулась Клодин. Ц И ты здесь, высокий краса
вчик Ц блондинистый и мертвый!
Она смерила моего друга взглядом с ног до головы и, очевидно, осталась дов
ольна осмотром.
Ц И что, ты всегда слушаешься приказаний обычных человеческих женщин?
Ц усмехнулась она.
«Ну спасибо, Клодин» , Ц прорычала я про себя. Мне полагалось п
рисматривать за Эриком! Да он теперь даже дверь не закроет, если я велю ему
. Джеральд по-прежнему пожирал глазами Клодин, неподвижно застыв на мест
е. Я прикинула: заметит ли кто-нибудь, если я потихонечку уберусь за один и
з столиков и посплю там минут сто двадцать? Внезапно я обратила внимание
на Эрика Ц он, как раньше Пэм и Джеральд, сконцентрировался на Клодин. У н
его был острый, прищуренный взгляд кошки, засекшей движение вдоль плинту
са. Это было последнее, что я успела заметить, потому что большие руки Эрик
а крутанули меня за талию, так что я отлетела прямо в объятия Олси. Оказыва
ется, он давно уже пробирался сквозь толпу в нашу сторону. Я припала лицом
к его теплой груди и порадовалась, что рубаха оказалась не застегнутой. П
равда, его черные блестящие кудри явственно попахивали псиной, но зато р
уки обнимали меня так ласково… Не скрою, это было приятно.
Ц Кто ты такая? Ц спросил Олси у Клодин. Прижимаясь ухом к его груди, я сл
ышала, как звук зарождается где-то глубоко внутри, а затем пробивается на
ружу Ц очень странное ощущение.
Ц Я фея Клодин, Ц ответила красавица. Ц Видишь?
Мне пришлось обернуться, чтоб не пропустить зрелище. Клодин приподняла в
олосы и продемонстрировала свои изящные, слегка заостренные уши.
Ц Фея? Ц зачарованно повторил Олси. Я и сама была удивлена не меньше.
Ц Чудненько! Ц подал голос один из молодых вервольфов Ц юноша лет девя
тнадцати с панковской прической. Он явно был заинтригован таким поворот
ом событий и бросил взгляд на своих соседей по столу, как бы приглашая их р
азделить его восторг. Ц Что, в самом деле?
Ц Ну, на данный момент, Ц загадочно ответила Клодин. Ц Рано или поздно я
становлюсь то тем, то этим.
Пожалуй, никто ничего не понял, может быть, за исключением полковника Фла
да.
Ц Вот так женщина! Просто слюнки текут… Ц простонал панк-вервольф. В со
ответствии со своими пристрастиями в моде, он был одет в джинсы и потрепа
нную футболку с «Падшими Ангелами». Несмотря на то, что в баре было доволь
но прохладно (Сэм отключал термостат на ночь), башмаки на юноше отсутство
вали, зато в изобилии были ножные кольца.
Ц Благодарю! Ц кокетливо улыбнулась Клодин.
Она щелкнула пальцами Ц и вокруг нее сконцентрировался тот же густой ту
ман, что и вокруг вервольфов во время перевоплощения. Этот туман имел сил
ьный аромат магии. Когда туман расчистился, Клодин предстала нашим глаза
м в белом блестящем вечернем туалете.
Ц Круто! Ц ошарашено протянул парень. Фея благосклонно принимала его в
осхищение, зато, как я заметила, предпочитала хранить некоторую дистанци
ю с вампирами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34