А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Они заинтересованы не
меньше нас.
Ц Боюсь, в «Клыкочущем веселье» все следы затерты служащими «Скорой по
мощи», Ц с сожалением предположила я. На это было бы интересно посмотрет
ь: вервольфы, идущие по следу через весь Шривпорт. Ц И потом, ты же знаешь,
Халлоу уже связалась с местными колдуньями. Я разговаривала с викканами
в Бон Темпс Ц их тоже вызывали в Шривпорт для встречи с бандой Халлоу.
Ц Значит, проблема еще серьезнее, чем нам представлялось, Ц не смутился
Олси. Ц Но уверен, стая сможет найти решение.
Мы снова катили по улицам Шривпорта. За этот день я узнала город лучше, чем
за всю предыдущую жизнь.
Ц А чья была идея отправить Билла в Перу? Ц вдруг спросил Олси.
Ц Не знаю, Ц озадачилась я. Ц Возможно, его королевы.
Ц Но он не говорил тебе это прямо?
Ц Нет.
Ц Ему, должно быть, приказали?
Ц Полагаю, что так.
Ц И у кого было достаточно полномочий для этого? Ц терпеливо спрашивал
Олси, как бы подводя меня к какой-то мысли.
Ц Прежде всего у Эрика. Ц Эрик был шерифом Пятого Округа. Ц Ну, и у корол
евы, конечно.
Эрика подчинялся непосредственно королеве Луизианы. Да, я понимаю, как г
лупо выглядят эти монархические заморочки. Но сами вампиры уверены, что
их структура представляет собой чудо организации.
Ц И теперь, значит, Билл уехал, а Эрик проживает в твоем доме, Ц подытожил
Олси.
Ц Ты хочешь сказать, что все это спланировано Эриком? Думаешь, он выслал
Билла из страны, позволил колдуньям вторгнуться в Шривпорт и наложить на
себя заклятье, чтобы потом бегать по морозу полуголым и ждать, когда я про
еду мимо? В надежде, что я отвезу его к себе домой, а мой брат будет торговат
ься за него с Пэм и Чжоу? Ты действительно так считаешь?
Олси и глазом не моргнул.
Ц Послушай, я, может, не очень образованна, но все же не идиотка!
А вы попробуйте получить образование, волей-неволей читая мысли своих с
оучеников, а заодно Ц и учителей! Со мной же было именно так Ц и немало вс
якого хлама перекочевало из чужих голов в мою собственную. Теперь-то я пр
едпочитаю романы и детективы, но в моей памяти до сих пор хранятся обрывк
и чужих бытовых трагедий.
Ц Не думаю, что Эрик впутался в такие беды ради возможности затащить мен
я в постель. Ты ведь именно это имел в виду? Ц Я и без его ответа знала, что п
рава.
Ц Ну, положим… Ц Олси все еще никак не мог успокоиться.
Какая подозрительность! И это был мужчина, который принимал на веру все в
раки Дебби Пелт на мой счет.
Я прикинула, а нельзя ли наложить заклятье правдивости на Дебби Пелт, кот
орую очень недолюбливала. У меня были для того основания. Во-первых, она д
урно обращалась с Олси, во-вторых, оскорбила меня лично, затем Ц прожгла
дыру в моей любимой шали, наконец, пыталась убить меня чужими руками. К том
у же у нее была совершенно дурацкая прическа!
Думаю, Олси был бы искренне удивлен, если бы Дебби честно и незатейливо по
дошла и цапнула его за задницу. В ее стиле скорее швыряться камнями испод
тишка.
Интересно, если бы Олси знал, что мы с Биллом расстались, пришел бы он тогд
а ко мне? Была ли у этих событий взаимосвязь?
Разумеется , была. Оказывается, я связалась с парнем, который у
мудрился поверить на слово Дебби Пелт!
Я бросила незаметный взгляд на Олси и вздохнула. Во многих отношениях он
был само совершенство. Мне импонировал его внешний вид, его образ мыслей,
да и относился он ко мне с большим пониманием и уважением. Конечно, он был
вервольфом, и тут ничего не поделаешь. Но, в конце концов, я могла бы и пропу
стить парочку ночей в полнолуние. Правда, с точки зрения Олси, мне очень тр
удно было бы выносить ему ребенка, отвечающего необходимым условиям, то
есть способного вырасти вервольфом. Однако это отнюдь не исключалось. Ес
ли же рассматривать связь с вампиром, то там беременность вообще не пред
усматривалась.
Стоп, детка! Олси вовсе не собирается становиться отцом твоего ребенка. К
тому же он все еще встречается с Дебби. Кстати, а как же окончилась ее помо
лвка с одним из Клозенов?
Где-то не в самой благородной глубине своей души Ц если считать ее в прин
ципе благородной Ц я очень надеялась, что когда-нибудь Олси поймет, наск
олько стервозная у него подружка, и сделает соответствующие выводы. Неза
висимо от того, сладится у нас с Олси или нет, он заслуживал лучшего, чем Де
бби Пелт.
Адабель Йенси проживала вместе с матерью в довольно фешенебельном райо
не, недалеко от «Клыкочущего веселья». Дом стоял на холме в конце маленьк
ого тупичка, так что аккуратная подъездная дорожка вела к черному ходу. П
еред домом стелилась ухоженная лужайка. Я предполагала, что Олси останов
ится на улице, и мы поднимемся по кирпичной тропинке к парадному входу. Но
он, похоже, хотел спрятать свой грузовик подальше от чужих глаз. Ему видне
е, хотя лично я никого не приметила в тупичке.
С правой стороны к дому примыкал гараж на три машины, такой же респектабе
льный, как и все остальное. Можно было подумать, что гаражом вообще никогд
а не пользовались, если бы не блестящая «Субару», красовавшаяся на участ
ке.
Ц Это машина матери Адабель, Ц пояснил Одси, пока мы выбирались из его «
пикапа». Ц Она держит свадебный магазин, ты наверняка слышала о нем Ц «В
ерена Роуз». Сама Верена там уже практически не работает, но вмешивается
достаточно часто, чтобы сводить с ума свою дочь.
Мне не доводилось захаживать в это заведение, но все городские невесты, е
сли они притязали на определенное место в обществе, делали покупки именн
о здесь. Наверняка магазин приносил неплохой доход. Это подтверждалось в
еликолепным состоянием дома, в котором жили дамы Ц ухоженный, не старше
двадцати лет. Территория перед ним была огорожена, чисто убрана и декори
рована.
Не успел Олси прикоснуться к дверному молоточку, как двери распахнулись
. На пороге стояла женщина Ц такая же аккуратная и изящная, как дом и двор.
Она была одета в неброский костюм оливкового цвета и туфли-лодочки на ни
зком каблуке. Платиновые волосы стянуты в аккуратный пучок на затылке. Ж
енщина переводила взгляд с меня на Олси и, казалось, ждала ответа на какой
-то свой вопрос. Не дождавшись, она распахнула стеклянную внутреннюю две
рь.
Ц Очень приятно видеть вас, Олси, Ц неубедительно произнесла она. Было
ясно, что женщина пребывает в полном смятении.
Олси внимательно и многозначительно посмотрел на нее.
Ц У нас беда, Верена, Ц сказал он.
Я тем временем с удивлением разглядывала хозяйку: раз ее дочь являлась ч
леном стаи, значит, и сама Верена была вервольфом. Выглядела же она как сам
ые преуспевающие из бабушкиных подруг Ц привлекательная дама за шесть
десят с собственным домом и надежным доходом. Я не могла себе представит
ь, как Верена мчится по полям на всех четырех.
Хозяйке было совершенно очевидно наплевать на слова Олси Ц у нее были с
вои заботы.
Ц Вы виделись с моей дочерью? Ц спросила она, и в ее глазах читался страх.
Ц Она не могла предать стаю.
Ц Мы не виделись с ней, Ц ответил Олси. Ц Но вожак послал меня на поиски.
К сожалению, она не явилась на встречу офицеров вчера ночью.
Ц Вчера вечером Адабель была в магазине. Она сообщила мне по телефону, чт
о какая-то незнакомка позвонила ей прямо перед закрытием и назначила вс
тречу. Ц Женщина картинно заломила руки. Ц Боюсь, она встретилась с той
колдуньей.
Ц Адабель вам больше не звонила? Ц спросила я как можно мягче.
Ц Нет. Ц Она впервые посмотрела прямо на меня. Ц Я до ночи места себе не
находила. Сначала подумала, что она решила провести ночь с одним из своих
дружков, вернее, подружек, Ц исправилась Верена и поглядела
на меня так, чтобы я уяснила ее намек. Я кивнула. Ц Она никогда не ставила м
еня в известность о своих планах. Говорила: «Вернусь, когда вернусь», или «
Встретимся завтра в магазине», или еще что-нибудь в этом духе.
По телу женщины пробежала дрожь:
Ц Но она так и не вернулась домой, и в магазине никто не снимает трубку.
Ц А сегодня планировалось открывать магазин? Ц спросил Олси.
Ц Нет, по средам мы закрыты, но Адабель всегда сидит на работе за бухгалт
ерскими книгами и прочими бумажками. Всегда, Ц повторила Верена.
Ц Мы с Олси могли бы доехать до магазина и проверить, не оставила ли она з
аписку, Ц предложила я.
Верена была не из тех женщин, которых можно похлопать по руке. Поэтому я пр
осто мягко прикрыла стеклянную дверь, дав понять, что мы не хотим брать ее
с собой. Мой жест был понят правильно.
Магазин свадебных принадлежностей «Верена Роуз» располагался в одном
из двухэтажных домов, которые образовывали целый квартал. Здания здесь б
ыли перестроены и отремонтированы не хуже жилого дома хозяек магазина. Б
еленый кирпич, зеленые ставни, медь ручек и кованые решетки оград Ц все с
видетельствовало об элегантности и достатке. Это действительно было то
место, где одевались невесты из высшего общества.
На маленькой площадке за домом располагалась стоянка для машин. Фасад зд
ания украшал прекрасный эркер, за стеклом которого стоял манекен Ц без
лица, но в блестящем каштановом парике. В руках у него был просто потрясаю
щий букет. Даже издали, от грузовика, я оценила элегантность наряда невес
ты Ц белого, с длинным вышитым шлейфом.
Мы припарковались на подъездной дорожке, не заезжая на площадку, и вышли
из машины. Не спеша двинулись к парадному входу. Когда мы приблизились, Ол
си замер и выругался. В первый момент мне показалось, что магазин подверг
ся нашествию каких-то букашек, которые наводнили эркер и сплошь покрыли
белоснежное платье невесты. Но затем я поняла: это разбрызганные повсюду
капельки крови.
Кровь оросила белую парчу и запеклась на ней. В какой-то безумный миг мне
показалось, что манекен ранен. Я бы не удивилась Ц за последние месяцы мн
е довелось наблюдать массу невозможных вещей.
Ц Адабель, Ц в ужасе и растерянности воскликнул Олси.
Мы стояли рядышком у подножья парадного крыльца и разглядывали витрину.
На двери висела аккуратная табличка «Закрыто». Я попробовала уловить ка
кие-то жизненные эманации от этого дома, но, увы, потерпела неудачу. Мне оч
ень не хотелось идти внутрь.
Ц Смерть, Ц произнес Олси, прислушиваясь. Его глаза были закрыты, лицо п
однято к прохладному ветерку, чтобы облегчить задачу. Ц Смерть повсюду
Ц и снаружи, и внутри.
Опершись левой рукой на изогнутые перила, я сделала шаг по лестнице и огл
яделась. В глаза мне бросилось нечто на клумбе Ц нечто бледное, резко выд
елявшееся на фоне темной мульчированной
Мульчирование Ц в агротехнике покрытие п
очвы мульчбумагой, перегноем, компостом и т.п.; ослабляет испарение влаги
и образование почвенной корки
земли. Я подтолкнула Олси локтем и молча указала туда.
Там среди подстриженных азалий лежала человеческая рука Ц совсем сама
по себе, ни к чему не прикрепленная. Я почувствовала, как Олси пробрала дро
жь. Видно, он тоже осознал смысл нашей находки.
Ц Оставайся здесь, Ц хрипло скомандовал он.
Вряд ли мне захотелось бы его ослушаться.
Но когда Олси толкнул незапертую дверь, я невольно увидела то, что лежало
на полу, и с трудом подавила крик.
Хорошо, что у Олси был с собой сотовый телефон. Он отзвонился полковнику Ф
ладу, сообщил о находке и попросил съездить домой к миссис Йенси. Следующ
ий звонок был в полицию. Неприятный, но неизбежный шаг, поскольку в этом ож
ивленном районе кто-то наверняка заметил наш грузовик у магазина.
Да уж, это был день мертвых тел Ц как для меня, так и для полиции Шривпорта.
Разумеется, там служили и копы-вампиры, но они выходили в ночную смену. Ни
вервольфов, ни других оборотней в полиции не было, так что нам предстояла
беседа с обычными людьми. Мы для них Ц возможные подозреваемые.
Ц Итак, приятель, почему вы остановились возле магазина? Ц задал первый
вопрос детектив Кухлин (темные волосы, обветренное лицо и обширное пивн
ое брюшко).
Олси не сразу нашелся с ответом. Я его не виню: именно ему пришлось войти в
свадебный магазин, а ведь он близко знал Адабель, и его шок не сравнить с м
оим. Я поняла, что мне пора вступать в игру.
Ц Детектив, это была моя идея, Ц немедля заявила я. Ц Моя покойная бабуш
ка всегда твердила мне: «Сьюки, если тебе понадобится свадебное платье, о
тправляйся за ним в «Верену Роуз». Я, конечно же, должна была позвонить зар
анее и узнать, открыт ли сегодня магазин.
Ц Так вы с мистером Герво собираетесь пожениться?
Ц Да, сэр, Ц ответил Олси, привлекая меня к себе. Ц Пойдем, так сказать, по
д венец.
Я улыбнулась, впрочем, несколько подавленно.
Ц Что ж, мои поздравления. Ц Взгляд у детектива Кухлина был задумчивый.
Ц Мисс Стакхаус, вы встречались ранее с Адабель Йенси?
Ц Скорее я могла встречаться в детстве со старшей миссис Йенси, Ц остор
ожно сказала я. Ц Но, честно говоря, не помню. Семья Олси, конечно же, знает
Йенси Ц они ведь живут здесь всю свою жизнь.
Еще бы вервольфы не знали друг друга!
Детектив все еще изучал мою особу.
Ц И вы не заходили в магазин? Только мистер Герво? Ц спросил он.
Ц Нет, Олси заглянул туда, а я ждала снаружи.
Мне хотелось создать впечатление слабой, хрупкой девушки, что было довол
ьно сложно. Я достаточно сильная и накачанная для официантки.
Ц Я… я увидела руку… и не смогла войти в дом, Ц промямлила я.
Ц Вы приняли совершенно правильное решение, Ц кивнул детектив Кухлин.
Ц Того, что внутри, лучше не видеть.
Ему и самому это далось нелегко Ц казалось, он постарел лет на двадцать. Н
елегкая работа у детективов! Я слышала его мысли об этих ужасных телах в м
агазине, о том, что какой-то мерзавец загубил две молодые жизни, и ему, дете
ктиву Кухлину, придется его искать.
Ц У кого-нибудь из вас есть соображения Ц зачем было так зверски убиват
ь этих двух леди? Ц спросил он.
Ц Двух? Ц Казалось, Олси был оглушен.
Ц Двух? Ц тоже переспросила я.
Ц Ну да, Ц веско сказал детектив. Он хотел увидеть нашу реакцию на эту но
вость, и он ее увидел. Результаты эксперимента мне предстояло выяснить.
Ц Бедняжки, Ц прошептала я. Мне даже не пришлось имитировать потрясени
е Ц слезы так и потекли у меня из глаз. Как хорошо было припасть к груди Ол
си! Если бы он мог прочесть мои мысли, то наверняка расстегнул бы куртку и
укутал меня ею поплотнее Ц меня так и била дрожь. Ц Но если одна из них Ад
абель, то кто же тогда вторая?
Ц От нее не так уж много осталось, Ц вырвалось у детектива прежде, чем он
прикусил язык.
Ц Там жуткая бойня, Ц шепнул мне на ухо Олси. Вид у него был совсем зелены
й. Ц Не знаю… Думаю, если б я попытался проанализировать увиденное…
Хоть я и не могу ясно читать мысли вервольфов, уверена: Олси надеялся, что
Адабель удалось замочить одну из нападавших колдуний. Очевидно, те отсту
пили, не удосужившись подобрать останки.
Ц А вы, значит, из Бон Темпс, мисс Стакхаус, Ц рассеянно обронил детектив.

Ц Да, сэр, Ц вздохнула я. Все мои силы уходили на то, чтоб отрешиться от уж
асной картины.
Ц И где вы работаете?
Ц В баре «У Мерлотта», Ц ответила я. Ц Официанткой.
Офицеру вряд ли понравилась такая разница в общественном статусе жених
а и невесты, но он все зафиксировал как положено. Пока он писал, я опустила
голову на грудь Олси и закрыла глаза. Так мне было легче слушать чужие мыс
ли. Детектив размышлял, не беременна ли я. А также: одобрит ли папаша Герво
Ц не последняя фигура в Шривпорте Ц такую женитьбу? Ну и, конечно же, он в
полне понимал мое желание прибарахлиться в роскошном магазине «Верена
Роуз».
Ц Однако на вас нет обручального кольца, мисс Стакхаус.
Ц Мы не планировали долгую помолвку, Ц пояснил Олси (я слышала, как его г
олос клекотал в груди). Ц Она получит свой бриллиант в день свадьбы.
Ц Ах ты, противный! Ц Я игриво двинула его кулаком под ребра.
Ц Эй, Ц запротестовал Олси.
Странно, но именно этот эпизод убедил детектива в серьезности наших матр
имониальных намерений. Он записал адреса, телефоны, и наконец отпустил н
ас. Мы оба вздохнули с облегчением.
Добравшись до маленького парка, малолюдного по случаю холодной погоды,
Ц ближайшего места, где можно было перевести дух Ц мы остановились. Я ос
талась в машине, а Олси снова достал мобильник и позвонил полковнику. Он р
асхаживал взад и вперед по жухлой траве, отчаянно жестикулируя, то и дело
срываясь на крик. Я чувствовала волны страха и гнева, идущие от моего спут
ника. Как нередко бывает у парней, в момент опасности самоконтроль Олси о
слабел. Мне он стал от этого как-то ближе и дороже.
Дороже? Что-то, право, не туда меня занесло. Ведь наша помолвка была придум
ана специально для детектива Кухлина. Если Олси и был для кого-то «дороги
м», так это для Дебби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34