А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Такое случилось со мной впервые. Никто, никто до того даже не п
одозревал, что я вторгаюсь в его мысли. В панике я присела под стойку за бо
льшой емкостью «Мортоновской Соли», затем выпрямилась и тщательно пере
лила ее в шейкер для Кевина и Кении. Я постаралась полностью сосредоточи
ться на своем занятии. И кажется, мне это удалось. Во всяком случае, когда я
закончила, плакат был уже прикреплен к стене с помощью скотча. Халлоу про
должала беседовать с Сэмом, рыская глазами по залу, а Мистер Крутые Муску
лы глазел на меня. Все тот же рядовой взгляд самца, пронесло! Ц и я спокойн
о направилась с шейкером к столику. Холли еще не показывалась из своего у
крытия.
Ц Сьюки, Ц позвал меня Сэм.
О Боже Правый! Надо отозваться, ведь он мой босс.
Я подошла к ним, помертвевшая от ужаса, но с нахальной улыбкой на лице.
Ц Привет! Ц Вполне нейтральное приветствие, сопровождаемое улыбкой к
олдунье и ее мордовороту. После этого Ц вопросительный взгляд Сэму: мол,
зачем звали?
Ц Марни Стоунбрук, Марк Стоунбрук, Ц представил он своих собеседников.

Я кивнула каждому персонально, насмешливо подумав: «В действительности
Халлоу». На мой взгляд, «Халлоу» звучало более колоритно, чем заурядное «
Марни».
Ц Они разыскивают этого парня, Ц сказал Сэм, показывая мне листовку. Ц
Ты не знаешь его?
Господи, еще бы я его не знала! И Сэму это прекрасно известно. В тот момент м
не здорово пригодились годы тренировки Ц уж что-что, а скрывать свои чув
ства и мысли я научилась отменно.
Ц Конечно, знаю. Встречала в шривпортском баре. Его трудно забыть, не пра
вда ли? Ц Я послала Халлоу-Марни заговорщическую улыбку. Типа «между нам
и, девочками, говоря».
Ц Да, симпатичный парень, Ц согласилась колдунья. Голос у нее был хрипл
ый и слегка гортанный. Ц Он пропал, и мы предлагаем немалую награду тому,
кто знает что-нибудь о нем.
Ц Я умею читать, Ц ответила я, позволив себе легкий намек на раздражени
е. Ц Вот только не пойму, вы что же Ц думаете, он где-нибудь здесь? Какого ч
ерта вампиру из Шривпорта делать в нашем Бон Темпс?
Я с тревогой посмотрела на Халлоу. Не перегнула ли палку?
Ц Хороший вопрос, Сьюки, Ц согласился Сэм. Ц Не то чтобы я возражал прот
ив ваших плакатов, но с какой стати искать его здесь? Что этому парню у нас
делать? Бон Темпс такое место, где ничего не происходит.
Ц Однако здесь живет кое-кто из вампиров, Ц вступил в разговор Марк Сто
унбрук. Его голос оказался точной копией голоса сестры. Вот уж неожиданн
ость! Такому здоровяку больше подошел бы бас. Лично я, глядя на него, ожида
ла услышать рев или рычание.
Ц Да, Билл Комптон живет неподалеку, Ц сказал Сэм. Ц Но он сейчас в отъе
зде.
Ц Насколько я слышала, уехал в Перу, Ц подтвердила я.
Ц Ах, да. Я слышала о Билле Комптоне. И где же он живет? Ц спросила Халлоу, с
держивая нетерпение.
Выбора у меня не было, и я ответила:
Ц Неподалеку от моего дома, как раз через кладбище. Надо проехать дальше
по Дороге Колибри.
А что мне оставалось делать? Ведь они могли расспросить еще кого-нибудь. И
сильно удивиться, получив другой ответ. Более того, заподозрить меня в ос
обых причинах скрывать что-то (или кого-то). Поэтому я дала им инструкции, к
ак добраться до дома Билла, от души надеясь, что по дороге они заплутают и
сгинут в каком-нибудь местечке типа Хотшота.
Ц Пожалуй, мы заглянем к этому Комптону. Вдруг Эрик у него, Ц сказала Хал
лоу, встретив взгляд брата. Он согласно кивнул, и парочка покинула бар. Пох
оже, они руководствовались не здравым смыслом, а какими-то своими сообра
жениями.
Ц Они отправили колдуний переворошить все вампирские дома, Ц тихо ска
зал Сэм.
Еще бы. Стоунбруки навестят всех вампиров Пятого Округа Ц всех, кто имел
отношение к Эрику. Они явно подозревали кого-то из них в укрывательстве. Р
аз Эрика невозможно найти, значит, кто-то его прячет. Халлоу не сомневалас
ь, что ее заклятье подействовало. Но вот каким образом?
Я наконец с лица согнала дежурную улыбку и устало прислонилась к стойке,
пытаясь обдумать положение.
Ц Большие неприятности, не так ли? Ц спросил Сэм. Лицо его было серьезно.

Ц Ты прав, не без того.
Ц Может, тебе надо уехать? Сейчас не очень много работы. Теперь, когда они
ушли, Холли может покинуть кухню. Да я и сам в состоянии поработать в зале,
если понадобится. Так что если тебе надо домой…
Сэм наверняка ничего не знал о местонахождении Эрика, но явно что-то подо
зревал. К тому же от него не укрылся поспешный маневр Холли.
Господи, милый Сэм! Сколько раз он заслуживал мою любовь и признательнос
ть.
Ц Я подожду пять минут, пока они покинут парковку, Ц сказала я.
Ц Ты думаешь, они имеют отношение к исчезновению Джейсона?
Ц Не знаю, Сэм. Ц Автоматически я набрала номер шерифа и получила все то
т же ответ: «Пока никаких новостей, но мы позвоним вам, как только что-нибу
дь узнаем». Однако на этот раз диспетчер добавила, что назавтра планируе
тся обследовать пруд за домом Джейсона. Полиции удалось найти двоих спас
ателей-ныряльщиков. Я не знала, хорошо это или плохо. Все же, пожалуй, хорош
о. По крайней мере, полиция наконец серьезно отнеслась к пропаже моего бр
ата.
Я поделилась новостями с Сэмом. Поразмышляв секунду, добавила:
Ц Кажется маловероятным, чтобы два человека одновременно пропали в так
ом месте, как Бон Темпс. Во всяком случае, похоже, Стоунбруки подозревают,
что Эрик где-то поблизости. Мне кажется, здесь есть какая-то связь.
Ц Эти Стоунбруки Ц вервольфы, Ц проворчал Сэм.
Ц А также колдуны. Будь осторожен, Сэм, она убийца. Шривпортск
ие вервольфы имеют зуб на нее, да и вампиры тоже. Гляди в оба.
Ц Но что дает ей такую силу? Почему шривпортская стая не может расправит
ься с ней?
Ц Она пьет кровь вампиров, Ц сказала я, наклонившись к самому его уху. Ог
лянувшись, я увидела, что Кевин с большим интересом наблюдает за нашей бе
седой.
Ц А что ей нужно от Эрика?
Ц Все. Весь его бизнес и сам Эрик.
Глаза Сэма расширились.
Ц Так здесь двойной интерес Ц и деловой, и личный?
Ц Да.
Ц А ты знаешь, где скрывается Эрик? Ц До того он избегал прямого вопроса.

Я улыбнулась.
Ц Откуда же мне знать? Но, признаюсь, меня очень тревожит тот факт, что эти
двое орудуют в непосредственной близости от моего дома. Мне кажется, они
решили вломиться в хибарку Билла. Должно быть, полагают, что Эрик у него. Я-
то уверена: в доме у Билла сыщется укромное место, где Эрик мог бы перекант
оваться. А также пара бутылок крови. Это то, что есть у каждого вампира Ц к
ровь и темный закуток.
Ц Так ты собираешься охранять собственность Билла? Боюсь, не очень хоро
шая идея, Сьюки. Пусть это делают его страховщики. По-моему, он говорил, что
связан со «Стейт Фарм». Уверен, он не обрадуется, если ты пострадаешь, защи
щая его стены и кусты.
Ц Я не планирую ничего опасного, Ц успокоила я Сэма. Это была чистая пра
вда, лезть на рожон я не собиралась. Ц Но мне лучше поехать домой. Просто н
а всякий случай. Когда увижу, что огни их машины удалились от Биллова учас
тка, выйду и проверю, все ли там в порядке.
Ц Хочешь, я пойду с тобой?
Ц Нет, незачем. Максимум того, что я собираюсь сделать Ц оценка нанесенн
ого ущерба. Вы с Холли здесь справитесь? Ц К тому времени она уже вышла из
кухни.
Ц Конечно.
Ц Хорошо, тогда я поехала. Спасибо тебе за все. Ц Я заметила, что бар почт
и опустел. Так что можно было уезжать с чистой совестью. Бывает так, что вс
е посетители вдруг исчезают.
У меня назойливо зудело меж лопаток; похоже, у остальных завсегдатаев бы
ло такое же ощущение. Знаете, чувство, что за вашей спиной кто-то крадется.
«Ощущение Халлоу», вот как я это назвала. Как будто что-то очень плохое за
таилось за углом вашего дома и потихоньку заглядывает в окна. Бр-р-р…
К тому времени, когда я, прихватив сумку, прыгнула в машину и помчалась дом
ой, я почти сходила с ума от беспокойства. У меня было чувство, что все кати
тся к чертям собачьим. Джейсон пропал. Проклятая колдунья вместо того, чт
обы сидеть в Шривпорте, явилась сюда и теперь находится менее чем в полум
иле от Эрика.
Но после того, как я свернула с окружной дороги на свою родную извилистую
шоссейку и остановилась, чтобы пропустить очередного оленя, мое состоян
ие значительно улучшилось. Скоро я была дома. Притормозив у задней двери,
я выскочила из машины и поднялась на крыльцо.
И тут же попала в кольцо стальных рук. Меня подхватили, развернули, и я ока
залась в объятьях Эрика Ц раньше, чем успела хоть что-то сообразить.
Ц Эрик! Ц воскликнула я. Ц Ты не должен выходить…
Он не дал договорить, зажав мой рот своими губами.
Затем последовала минута, когда я позабыла обо всем плохом и подчинилась
его программе Ц куда более жизнеутверждающей, чем моя. Я готова была тра
хаться с ним на собственном крыльце до одурения. Но, слава Богу, здравый см
ысл взял верх, и я отстранилась от своего любовника. Он был в джинсах и фут
болке «Тек Бульдог», которую купил ему Джейсон. Большие руки Эрика надеж
но поддерживали мой зад, а сама я висела, обхватив ногами его талию. Как бу
дто всю жизнь так делала…
Ц Послушай, Эрик, Ц произнесла я, как только его поцелуй сместился к мое
й шее.
Ц Ш-ш-ш, Ц прошептал он.
Ц Нет, дай мне сказать. Мы должны спрятаться!
Он, похоже, заинтересовался.
Ц От кого? Ц услышала я его голос возле самого уха, и меня пробрала дрожь
. Честное слово, не от холода.
Ц От той ужасной колдуньи, что охотится за тобой, Ц торопилась я объясн
ить. Ц Она приходила в бар со своим братом и приносила листовку с твоей ф
отографией.
Ц Вот как? Ц беззаботно усмехнулся Эрик.
Ц Они расспрашивали о других вампирах, проживающих поблизости. Естеств
енно, нам пришлось рассказать о Билле. Они спросили дорогу к его дому, и я у
верена: сейчас тебя ищут там.
Ц И что?
Ц Но это совсем близко, через кладбище отсюда! Что если они заявятся к на
м?
Ц Так ты советуешь мне спрятаться? Залезть обратно в эту черную дырку по
д твоим домом? Ц Несмотря на спокойный тон, чувствовалось, что гордость е
го уязвлена.
Ц Ну да, всего лишь на время. Я же отвечаю за твою безопасность! Ц У меня п
оявилось настойчивое чувство, что я все испортила. Мне не удалось выбрат
ь правильные слова, чтобы выразить тревогу за него. Мой подопечный, мой не
званый гость казался совершенно отрешенным от вампирских дел. Он утерял
былую власть и могущество. Но, по-видимому, любопытство и самолюбие были п
ри нем. Возможно самолюбие осталось единственной болезненной точкой, ах
иллесовой пятой, в которую и угодили мои неловкие слова. Я еще прикидывал
а, не удастся ли уговорить Эрика хотя бы зайти в дом вместо того, чтобы тор
чать на крыльце, когда он все решил сам.
Слишком поздно. Я уже не могла переубедить его.

Глава 8

Ц Давай пойдем посмотрим, дружок, Ц настаивал Эрик. Он спрыгнул с крыль
ца Ц я все еще прижималась к нему, чувствуя себя рыбкой-прилипалой Ц и п
риземлился совершенно беззвучно. Я не уставала удивляться способности
вампиров двигаться, не производя ни малейшего шума. По сути, единственны
е звуки исходили от меня Ц мое дыхание, мои охи-вздохи. С ловкостью, котор
ая выдавала долгую практику, мой друг подхватил меня так, что я оказалась
сидящей верхом. Странное забытое ощущение: я не пребывала в такой позици
и с детства, когда мой папа носил меня на закорках. И мы ринулись вперед.
В какой-то момент я испытала восторг от происходящего. Словно со стороны
увидела себя за спиной Эрика: мы неслись галопом через молчаливое кладби
ще. И неслись не в укрытие, чтобы трусливо отсидеться, пока вокруг рыщет зл
ая Бастинда. Нет, мы спешили ей навстречу ! Это было круто
!
И весело, как ни странно! Хоть держаться на несущемся во весь опор вампире
было далеко не просто, но эта скачка по пересеченной местности рождала в
о мне ребяческий восторг. Мое жилище стоит на холме, кладбище «Родимый до
м» спускается вниз, в лощину, затем местность вновь повышается ближе к до
му Билла Ц родовому гнезду Комптонов. Пока мы стремглав мчались вниз, я у
спела заметить несколько машин, припаркованных на узкой дорожке меж мог
ил. Это меня несколько озадачило. Подростки нередко забредают на кладбищ
е в поисках уединения, но не такими большими компаниями. Однако прежде, че
м я успела додумать свою мысль, мы пронеслись мимо машин Ц стремительны
е и молчаливые, как тени. Подъем несколько замедлил наше движение, но Эрик
по-прежнему не выказывал никаких признаков усталости.
Спустя некоторое время он остановился возле дерева. Ощупав в темноте ств
ол, я наконец-то смогла сориентироваться: этот могучий дуб высился футах
в двадцати к северу от дома Билла.
Эрик отпустил мои руки, и я мягко соскользнула с его спины. Однако размять
ся не пришлось Ц спутник тут же прижал меня к шершавой коре дерева. Что эт
о было Ц ловушка или безопасное укрытие, Ц мне не удалось разобраться. В
ыяснилось, что Эрик собирается меня покинуть. Я в панике схватила его за о
ба запястья, пытаясь удержать подле себя. И тут из дома раздался голос, от
которого я окаменела.
Ц Его машина давно уже стоит на приколе, Ц произнесла женщина. Это была
Халлоу, невидимая в темноте. Голос доносился из гаража, который примыкал
к дому. Я почувствовала, как все тело Эрика напряглось. Возможно ли, чтобы
в нем пробудились какие-то воспоминания?
Ц Дом тоже наглухо заперт, Ц откликнулся Марк Стоунбрук откуда-то изда
лека.
Ц Ну, это поправимо. Ц Судя по звуку, Халлоу переместилась к входной две
ри. Казалось, ситуация забавляла ее.
Они собирались-таки вломиться в дом Билла! Стоит ли мне вмешаться? Должно
быть, я сделала какое-то непроизвольное движение, потому что Эрик всем те
лом навалился на меня и буквально впечатал в ствол. В другое время я бы воз
мутилась Ц мое пальто задралось, и острый сучок сквозь брюки больно впи
лся в зад, Ц но сейчас было не до того.
Я слышала, как Халлоу что-то напевала низким гортанным голосом. Звучало э
то довольно зловеще: она творила заклинание… Можете представить, как взы
грало мое любопытство: в двух шагах от меня настоящая колдунья создавала
не менее реальное магическое заклинание. Однако страх пересилил все про
чие чувства Ц вокруг сгущалась темнота.
Ц Я что-то чую, Ц вдруг произнес Марк Стоунбрук.
Фи, фай, фо, фут!
Фи-фай-фо-фут, дух британца чую тут», Ц слова людоеда из английской
сказки «Джек и бобовый стебель»

Ц Как? Прямо здесь и сейчас? Ц прервала пение Халлоу; она слегка запыхал
ась.
Я почувствовала, как меня пробрала дрожь.
Ц Да-а… Ц Голос Марка стал глуше, почти переходя в ворчание.
Ц Перекидывайся! Ц скомандовала сестра. Вот так вот просто!
Я услышала звук, который показался мне неуловимо знакомым, хотя я никак н
е могла соотнести его с чем-то определенным. Очень муторный звук… Какой-т
о липкий, что ли? Больше всего это было похоже на то, как если бы ложкой поме
шивали какую-то густую жидкость, в которой к тому же плавали твердые вкра
пления, типа арахиса или кусочков тянучки. Или осколков костей.
А затем я услышала настоящий вой. В нем не оставалось уже ничего человече
ского. Невзирая на то, что до полнолуния было еще далеко, Марк благополучн
о перекинулся в волка. Вот это мощь! Ночь вокруг, казалось, ожила и наполни
лась множеством звуков Ц со всех сторон раздавалось пофыркивание, пови
згивание… И едва заметные движения в темноте.
Ну как, хорошо я присматриваю за Эриком? Как дура, позволила ему втянуть на
с в эту историю. И вот мы стоим практически на виду у колдуньи-вервольфа, к
оторая имеет обыкновение пить кровь вампиров. Да Бог знает, что еще может
делать это чудовище… А у меня даже нет под рукой дробовика Джейсона. Я исп
ытала острый приступ раскаяния, припала к Эрику и прошептала едва слышно
:
Ц Прости меня.
Но тут же прикусила язык: в этот момент что-то огромное и мохнатое промчал
ось прямо перед нами. По другую сторону дуба, в нескольких футах от нас, пр
одолжал завывать оборотень Марк. Я изо всех сил закусила губу, чтобы не за
визжать от ужаса.
Но уши-то у меня оставались открытыми, и скоро я убедилась, что вокруг нас
было гораздо больше двух животных. Много бы я сейчас дала, что
бы у меня под рукой оказался прожектор! Где-то в стороне, может, в десяти яд
рах, раздался короткий пронзительный лай. Что это, еще один волк? Или обычн
ая псина, на свою беду оказавшаяся в плохом месте в плохое время?
И вдруг Эрик исчез. Еще минуту назад он стоял, прижимая меня к дереву в кро
мешной тьме, и вот теперь мои растопыренные руки ловили только воздух. Не
т, вру: еще слабое дуновение обозначило направление его движения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34