А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Поэтому я пробормотала нечто неопределенно-вежливое и дала отбой. После
отчета Сомику я решила, что мне все же придется съездить в Шривпорт. Начал
а было набирать номер Арлены, но затем вспомнила, что в школе начались кан
икулы, следовательно, ее дети находится дома. От звонка Сэму меня удержал
о следующее соображение: пожалуй, он почувствует себя обязанным что-то п
редпринять, а я понятия не имела Ц что именно. Мне просто хотелось подели
ться с кем-нибудь своими тревогами. Знаю, это было глупо. Ведь никто не мог
мне помочь, кроме меня самой. Настраивая себя на смелость и самостоятель
ность, я почти решилась позвонить Олси Герво. Надежному трудяге Олси из Ш
ривпорта. Его отец владеет топографической фирмой, ведущей работы в трех
штатах. В связи с этим Олси приходится много мотаться по разным объектам.
Именно его я упоминала предыдущей ночью в разговоре с Эриком. Шеф вампир
ов отправил Олси со мной в Джексон. Однако здесь были свои сложности: мои о
тношения с этим великолепным мужчиной так и не определись до конца. В так
ой ситуации не очень-то честно звонить ему и просить о помощи. По крайней
мере, мне так казалось.
Я также не хотела покидать дом из страха упустить известия о Джейсоне. Но
поскольку шериф не хотел начинать расследование, вряд ли таковые возник
нут.
Прежде чем уйти, я привела в порядок шкаф в маленькой спальне, чтобы все вы
глядело как обычно. Эрику будет немного сложнее выбраться на закате, но л
учше так, чем рисковать его жизнью. Я подумала было о записке, однако она м
огла оказаться опасной уликой, если кто-нибудь из врагов вломится в дом в
мое отсутствие. Звонить после захода солнца тоже бесполезно, так как Эри
к поостережется брать трубку. С другой стороны, он был так дезориентиров
ан своей амнезией, что мое отсутствие без всяких объяснений тоже могло н
апугать его.
И тут меня осенило! Я схватила листок из прошлогоднего «Календаря» (слов
о было «порабощение») и написала на обороте:

«Джейсон! Если случайно заглянешь, обязательно дозвонись до меня!
Никто не знает, где ты. Я вернусь сегодня после обеда или ближе к вечеру. Со
бираюсь заехать к тебе домой, а затем завернуть в Шривпорт. После этого жд
у звонка. Целую. Сьюки».

Я наклеила свое послание скотчем на холодильник, как сделала бы любящая
сестра.
Так. Эрик достаточно сообразителен, чтобы читать между строк. Я еще раз пр
обежала записку глазами и убедилась: ничто в ней не выглядит нарочитым и
не может дать зацепку непрошеным гостям.
И все же было боязно покидать Эрика в столь уязвимом положении. А ну как яв
ятся с обыском колдуньи?
Хотя с чего бы это?
Если б они выследили Джейсона, то уже появились бы здесь. Во всяком случае
, так я думала. Можно было позвонить кому-нибудь надежному, типа Терри Бел
ьфлера, и попросить его посидеть у меня дома под предлогом ожидания Джей
сона Ц но мне не хотелось подвергать опасности еще кого-то, включая его в
систему защиты Эрика.
Я обзвонила все больницы в округе, хотя уж это-то шериф мог сделать для ме
ня! Там проверили списки поступивших пациентов, но Джейсон среди них не з
нач-ился. Я позвонила также в дорожный патруль и узнала, что за минувшую н
очь никаких инцидентов не произошло. Более того, я связалась с последним
и подружками Джейсона и выслушала несколько резко негативных отзывов о
своем брате. Частично непристойных.
Ну что ж. Я сделала все, что могла, теперь настала пора выезжать к джейсоно
вскому дому. Не скрою, я даже гордилась собой, пока катила сначала по Дорог
е Колибри, а затем по шоссе. Я направлялась на запад, к месту, где провела пе
рвые семь лет своей жизни. Справа остался бар «У Мерлотта» и главный пово
рот на Бон Темпс, я же свернула налево. Вскоре моим глазам предстал наш ста
ренький домик с припаркованным пикапом Джейсона. Футах в двадцати от нег
о поблескивал на солнышке еще один пикап.
Подъехав, я обнаружила черного как сажа мужчину, который исследовал земл
ю вокруг грузовичка. К своему удивлению, я узнала в нем Элси Бека Ц единст
венного цветного детектива в нашей окружной полиции. Его присутствие од
новременно напугало и успокоило меня.
Ц Мисс Стакхаус? Ц мрачно произнес детектив. Он был одет в пиджак и слак
сы, но из-под брюк у него выглядывали тяжелые, растоптанные ботинки. Они с
овершенно не гармонировали с его нарядом. Готова поспорить, что Бек хран
ит их в грузовике именно на тот случай, если придется топтать сырую дерев
енскую землю. Детектив (чье имя почему-то произносилось как «Эл-сэй») был
очень мощным излучателем, и я могла совершенно ясно читать его мысли.
Очень скоро я узнала, что Элсэй вовсе не в восторге от встречи со мной и чт
о он предполагает нечто неприятное относительно моего брата. Судьба Дже
йсона его не слишком волновала, но вот меня он боялся. В его понимании я бы
ла опасной особой, с которой лучше не связываться.
Меня это на сто процентов устраивало, честное слово!
Я знала о детективе Беке гораздо больше, чем хотелось бы. И все, что я узнал
а, мне крайне не нравилось. Он нежно любил жену и дочку Ц и при этом был оче
нь жесток с запирающимися подследственными. Он никогда не упускал случа
я набить собственный карман, а таких случаев предоставлялось немало. При
чем Элсэй Бек пасся в основном за счет афро-американской коммуны, будучи
уверенным, что они не пожалуются белым полицейским. Таким образом, его за
дница была надежно прикрыта.
Теперь вы понимаете, что я имела в виду, когда говорила о безрадостной суд
ьбе телепата? Это далеко не то же самое, что знать истинное мнение Арлены о
муже Чарлси (кстати, не очень-то лестное). Или видеть, что Хойт Фортенберри
всунулся на чужую парковку и не заплатил владельцу.
И если вы спросите меня, что же я делаю с подобным хламом, я вам отвечу Ц ни
-че-го. Попросту выкидываю из головы. Я на собственной шкуре убедилась, чт
о в подобных случаях вмешиваться бесполезно. Что толку, если мое вмешате
льство никого не сделает счастливее, зато привлечет ко мне внимание и по
меньшей мере на месяц испортит отношения с людьми. Так что секретов у мен
я в голове побольше, чем денег в Форт-Ноксе
Форт-Нокс Ц место хранен
ия золотого запаса США

Я отдаю себе отчет в том, что куча упомянутых мелких штрихов не меняет по б
ольшому счету жизнь в округе. Но вот то, как вел себя Элсэй Бек, многих дела
ло несчастными. А я не знала, как с этим бороться. Ведь у Бека хватало ума не
зарываться и хранить свой маленький бизнес в секрете от вышестоящих лиц
. К тому же я вовсе не была уверена, что Бад Диаборн не в ку
рсе .
Ц Детектив Бек, Ц поздоровалась я. Ц Вы разыскиваете Джейсона?
Ц Шериф попросил меня подъехать и посмотреть, нет ли здесь чего-нибудь н
еобычного.
Ц Ну и как, что-нибудь нашли?
Ц Нет, мэм, пока нет.
Ц Начальник Джейсона сказал вам, что дверца его грузовика была открыта?

Ц Я захлопнул ее, чтоб не разряжать аккумулятор. Естественно, я старался
ничего не трогать. Уверен, что ваш брат скоро появится, и, думаю, будет не в в
осторге, если мы перевернем здесь все вверх дном.
Ц У меня есть ключ от дома, и я хочу попросить вас зайти туда вместе со мно
й.
Ц Думаете, с вашим братом что-то произошло в его доме? Ц Элсэй Бек так тщ
ательно выговаривал слова, что у меня появилась мысль о спрятанном в кар
мане магнитофоне.
Ц Все может быть. Как правило, Джейсон не прогуливает работу. Собственно
, он никогда не пропускал работу. И я обычно знаю, где он находи
тся. В этом вопросе брат ведет себя очень порядочно.
Ц Хотите сказать, что если бы он закрутил с какой-нибудь красоткой, вы бы
знали это? Большинство братьев так не поступает, мисс Стакхаус.
Ц Джейсон предупредил бы меня или Сомика.
Олсэй Бек постарался спрятать недоверчивую улыбочку, но это ему не очень
удалось.
Дом был по-прежнему заперт. Я выбрала подходящий ключ из своей связки, и м
ы вошли внутрь. Любопытно, что у меня при этом не возникло чувства родного
гнезда. Того самого, которое я помнила с детства. Ну что ж, я ведь прожила с б
абушкой гораздо дольше, чем в этом маленьком домике. Джейсон же, как тольк
о ему минуло двадцать, перебрался сюда на постоянное жительство. И хотя я,
конечно же, заходила к брату, но вряд ли за последние восемь лет набегут по
лные сутки из тех минут, что я провела в этом доме.
Оглядевшись, я отметила, что Джейсон постарался оставить все как раньше.
Это был домик в стиле ранчо с маленькими комнатками Ц естественно, боле
е современный, чем бабушкин, то есть мой нынешний дом. Отопление и вентиля
ция работали на славу Ц наш отец, отменный строитель, немало потрудился
над этим.
В маленькой гостиной все еще стояли кленовые шкафы, которые моя мать под
бирала на распродажах в мебельных магазинах. Обивка на диванах (кремовая
, с бело-зелеными цветочками, каких ни за что не сыщешь в природе) сохранял
а свою прежнюю яркость. К сожалению. Мне понадобилось несколько лет, чтоб
ы понять: моя мать, женщина очень неглупая во многих отношениях, была начи
сто лишена вкуса. Джейсона это открытие так и миновало. Он поменял занаве
ски, когда те пришли в негодность, и приобрел новый коврик, когда надоело п
рикрывать дыры на старом Ц вот и все изменения в гостиной. Электрообору
дование также обновилось, особенно Джейсон потрудился над ванной. Но мои
родители, войди они в свой старый дом, чувствовали бы себя здесь прекрасн
о.
Мне вдруг пришло в голову, что они уже двадцать лет как мертвы, и это потря
сло меня.
Пока я стояла у двери и молилась, чтобы здесь не обнаружилось кровавых пя
тен, Элсэй Бек крадучись отправился в обход дома. После минутного колеба
ния я последовала за ним. Собственно, осмотр занял немного времени. Как я у
же говорила, это был маленький домик: три спальни (две из них закрыты), гост
иная, кухонька, ванная, довольно просторная общая комната и маленькая ст
оловая. Такие можно сотнями увидеть в любом американском городке.
Дом выглядел весьма опрятно. Надо отдать Джейсону должное: он никогда не
жил как свинья (хотя вел себя иногда именно так). Даже огромная кровать Ц
настоящий сексодром, Ц которая занимала большую часть самой просторно
й спальни, была аккуратно заправлена. Я успела заметить черные простыни,
которым полагалось казаться шелковыми, хотя неестественный блеск выда
вал их искусственное происхождение. На мой вкус, чересчур скользкие. Я пр
едпочитаю перкаль.
Ц Никаких следов борьбы, Ц заключил Бек.
Ц Мне нужно кое-что взять отсюда, детектив, Ц сказала я, направляясь к от
цовскому оружейному шкафчику. Он тоже был заперт, но у меня нашелся ключ. Д
а, я припомнила долгую историю, которую плел мне Джейсон, объясняя, почему
этот ключ должен находиться у меня. Про то, как он, возможно, будет на охоте,
и ему понадобится дополнительная винтовка или что-то еще. Как будто в мои
обязанности входило все бросить и бежать за винтовкой для Джейсона!
Хотя, пожалуй, не будь я занята на работе, сбегала бы.
Все отцовское и джейсоновское оружие хранилось в шкафчике. Там же лежали
патроны и надлежащая амуниция.
Ц Все на месте? Ц детектив нетерпеливо маячил в дверях столовой.
Ц Да. Я хотела бы захватить одну из винтовок с собой.
Ц Ожидаете каких-нибудь неприятностей? Ц В первый раз я удостоилась за
интересованного взгляда Бека.
Ц Кто знает, что может произойти, если Джейсон исчез? Ц произнесла я мно
гозначительным тоном. По-моему, Бек ни в грош не ставил мои интеллектуаль
ные способности. Хоть и побаивался меня. Джейсон обещал принести мне дро
бовик, и я чувствовала, что так мне действительно будет спокойнее. Подума
в, я достала «Бенелли» и патроны к нему. Это был предмет гордости моего бра
та, и он потратил немало времени, обучая меня обращаться со своим драгоце
нным дробовиком. Я обнаружила две коробки с разными патронами.
Ц Которые лучше? Ц спросила я у детектива Бека.
Ц Вау! «Бенелли»! Ц восхитился он. Ц Ага, двенадцатый калибр. Но я бы взя
л патроны помощнее. У этих целевых пуль не очень большая останавливающая
сила.
Я взяла ту коробку, которую он посоветовал.
После этого мы покинули дом. Я с дробовиком шла к машине, Бек Ц по пятам за
мной.
Ц Вы должны положить оружие в багажник, а патроны Ц в машину, Ц объясни
л мне детектив. Я сделал так, как он велел, даже поместила патроны в отделе
ние для перчаток. Покончив с этим, подняла на него глаза. Мне было ясно, что
он хочет поскорее избавиться от меня и вряд ли сразу же бросится на поиск
и Джейсона.
Ц Вы исследовали окрестности дома? Ц спросила я.
Ц На самом деле я приехал за пару минут до вас.
Я кивком пригласила его осмотреть пруд за домом. Два года назад мой брат с
помощью Хойта Фортенберри пристроил к задней части дома большую веранд
у. Он прикупил славную дачную мебель на осенней распродаже в «Вэл-Март» и
даже установил пепельницу на металлическом столике для тех из своих дру
зей, кто любил покурить на свежем воздухе. Пепельницей кто-то пользовалс
я. Я припомнила, что Хойт курит. Больше ничего интересного на веранде не об
наружилось.
Отсюда дорожка спускалась прямо к пирсу. Пока Элсэй Бек исследовал задню
ю дверь, я взглянула на пирс, построенный еще моим отцом. Мне показалось, ч
то на досках темнеет какое-то пятно.
Во мне все захолонуло, я издала сдавленный крик. Бек подошел ко мне, и я выт
янула руку:
Ц Посмотрите на пирс!
Олсэй, как хороший сеттер, сразу взял след.
Ц Оставайтесь на месте, Ц бросил он мне непререкаемым официальным тон
ом и медленно, тщательно глядя себе под ноги, пошел вниз. Мне показалось, ч
то прошло не меньше часу, прежде чем детектив достиг пирса. Он присел на на
гретые солнцем доски, чтобы получше все рассмотреть. Его внимание привле
кло нечто справа от пятна. Нечто, чего я не видела и даже не могла себе вооб
разить. Все прояснилось, когда он поинтересовался, какие ботинки носит м
ой брат.
Ц «Каттерпилеры», Ц крикнула я. От страха меня било крупной дрожью. Дже
йсон Ц это все, что у меня было.
И тут я осознала, что совершила ошибку, которой избегала уже много лет. Я о
тветила на вопрос прежде, чем он был произнесен вслух. Я заметила, как Бек
сверкнул глазами, и прикусила язык. Его так и подмывало сбежать от меня по
дальше. И еще я уловила его мысль: «Джейсон, должно быть, лежит мертвый на д
не пруда». У него в голове стояла картинка: мой брат падает, ударяется голо
вой о пирс и плюхается в воду. Но этой простой версии мешал загадочный отп
ечаток…
Ц Когда вы сможете обыскать пруд? Ц крикнула я.
Олсэй обернулся. Лицо искажал страх, как будто он увидел привидение. Я уже
несколько лет не ловила таких взглядов и, честно говоря, не ожидала подоб
ного эффекта.
Ц Там, на досках, кровь, Ц показала я, надеясь таким образом исправить вп
ечатление. Поиск разумных объяснений Ц вторая натура. Ц Боюсь, что Джей
сон на дне.
Бек, кажется, немного успокоился. Он снова уставился в воду. Мой отец специ
ально выбирал участок с прудом. Помню, в детстве он рассказывал мне, что пр
уд очень глубокий и питается маленьким ручейком. Две трети окружающей зе
мли отведены под двор и сенокос, но на дальнем берегу сохранился густой л
ес. Джейсон часто, сидя по вечерам на веранде, наблюдал в бинокль, как к озе
ру приходят на водопой животные.
Еще в озере было полно рыбы, Джейсон всегда об этом заботился. Я почувство
вала спазм в желудке.
В конце концов детектив вернулся на веранду.
Ц Мне надо поискать ныряльщиков, Ц сообщил он. Ц Это займет какое-то вр
емя. И потом, надо заручиться согласием шефа.
Конечно же, такое мероприятие стоит денег. И не из окружного бюджета. Я глу
боко вздохнула.
Ц Вы имеете в виду часы или дни?
Ц Может, понадобятся день-два, Ц наконец выдавил он из себя. Ц Здесь ну
жен тренированный человек. Вода очень холодная. И Джейсон говорил мне, чт
о там глубоко.
Ц Ладно, Ц сказала я, стараясь справиться со своими чувствами. Тревога
и нетерпение захлестывали меня, подобно голоду.
Ц Кстати, вчера вечером в городе видели Карлу Родригес. Ц Эта информаци
я постепенно проникла в мой мозг, чтобы укорениться там в качестве перво
степенно важной.
Карла Родригес Ц крошечная, смуглая и вся наэлектризованная Ц была той
штучкой, из-за которой мой брат в свое время лишился ума. Собственно гово
ря, маленькая девушка-оборотень, которую Джейсон привел на новогоднюю в
ечеринку, чем-то ее напоминала. Три года назад Карла отбыла в Хьюстон, к не
малому моему облегчению. Я просто устала от взрывоопасной ситуации, сопу
тствовавшей их роману. Страстные отношения перемежались громкими публ
ичными скандалами с хлопаньем дверями и обрыванием телефонных проводо
в.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34