А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вместо этого он решил, как говорится, предоставить е
й койку еще на несколько дней, потом поднять ее на борт шхуны и отвезти в Г
авану, а там сбыть с рук, усадив на корабль, который доставит ее домой в Бос
тон.
Капитан отпустил ее руку и указал в сторону, где располагались комнаты д
ля гостей.
Ц Ложитесь спать. И если хотите устраивать браки, думайте о Джеке, а не об
о мне. Понятно?
Глаза у Эрики вспыхнули, и Маккалем уже надеялся, что она все же выйдет из
себя, но она только пожала плечами.
Ц О вас у меня не будет ни единой мысли, можете быть в этом уверены. Спокой
ной ночи, капитан.
Он словно зачарованный смотрел, как она шествует по коридору, гадая, что ж
е все-таки разозлило Эрику под конец. Его упоминание о ее драгоценном Дже
ке? Или, что более вероятно, не злилась ли она на себя за то, что в волнении н
азвала его имя? Как бы там ни было, а приятно узнать, что появился предмет д
ля размышлений, который бередит ей душу. Если повезет, эти размышления на
ряду с его строгими инструкциями удержат ее в рамках до конца визита.
«Дорогая Сара!
Наконец я с ним познакомилась, и, как я и надеялась, он вполне тебе подходи
т. Я до сих пор в точности не знала, что такое драчун, и рада была убедиться,
что это не так уж страшно. Мне почти хочется, чтобы Джек был хоть капельку
драчуном или, по крайней мере, не таким до безумия практичным и невозмути
мым. Можешь ли ты поверить, что он до сих пор не приехал и не сгреб меня в оха
пку? Я так и представляю, как он торгуется о плате за проезд или отыскивает
какую-нибудь терпящую финансовые затруднения пароходную компанию, что
бы сделать вложения и уж заодно поспешить ко мне. С ума сойти!
Капитан Маккалем имеет свои недостатки, и главный из них Ц то самое упря
мство, о котором упоминала Абигайль в своем письме мистеру Брэддоку. Но в
то же время он восхитительно красив Ц и не смей говорить, что такие вещи н
ичего для тебя не значат! Вообрази себе мужчину такого же высокого, как Дж
ек, но с мышцами, которые хорошо заметны, даже когда он в рубашке. Руки у нег
о огромные, жесткие, вполне способные усмирить целый океан без посторонн
ей помощи. Солнце сделало его кожу золотисто-коричневой, а глаза у него то
го же цвета, что и море, по которому он плавает.
И он любит своих детей. Ведь это и есть истинное мерило настоящего мужчин
ы, согласна?
Если всего этого тебе недостаточно, прибавь голос, напоминающий рычание
дикого зверя. На груди у него курчавые черные волосы, и, мне кажется, они до
лжны возбуждать женщину, если он ее обнимет и прижмет к себе».
Эрика покраснела и отложила перо; смущенная тем, что перенесла на бумагу
глупую мысль, которая застряла у нее в голове с тех пор, как она впервые ув
идела капитана Маккалема на пляже. Воспоминание о его обнаженной груди в
ызывало у нее совершенно неприемлемое и определенно эротическое возбу
ждение Ц возможно, из-за того соблазнительного сна, какой ей привиделся
перед тем, как Дэниел разбудил ее.
Эрика снова взяла перо и вычеркнула последние две строчки; потом положил
а неоконченное письмо в ящик стола Ц к другим письмам, написанным ею Сар
е со дня отплытия из Бостона. Там их скопилась по меньшей мере дюжина, прич
ем последние полны были описаниями Ла-Кресента и детей Маккалема, описа
ниями восторженными, однако содержащими и печальные подробности вроде
тех, что Полли ведет себя неподобающим для леди образом, а близнецы имели
несчастье унаследовать те самые проблемы с дыханием, которые унесли жиз
нь их молодой матери. Эрика была уверена, что Сара сумеет справиться и с те
м и с другим. Она подействует на Полли лаской, а если надо, то и строгостью, а
для близнецов, наверное, найдет такие игры, которые будут веселыми и подв
ижными, но не вызовут у детей одышки.
«Ах, если бы ты была здесь, Сара! Ц думала Эрика. Ц Если бы я уговорила теб
я и Джека поехать со мной! Капитан Маккалем не рычал бы на тебя, не угрожал
бы тебе и вообще не обращался бы с тобой так, как со мной Ц особой, которую
он считает незваной гостьей. А мы с Джеком занимались бы любовью на пляже
…»
Розовые пески Ла-Кресента словно созданы для занятий любовью, подумалос
ь Эрике. Днем бесконечное голубое небо и сверкающие воды океана вызывали
ощущение блаженства и отдохновения, но по ночам чувственные полутона ст
ановились неотразимыми. Благоуханный ветер, мерцающие звезды и, самое гл
авное, полное уединение в темноте у моря Ц такое полное, что впервые с дет
ских лет Эрика вечер за вечером выходила из дома в своей ночной рубашке, в
ернее Ц в легкой ночной рубашке, одолженной у Абигайль, потому что ее соб
ственная была слишком плотной, чтобы ощущать прохладное дуновение вете
рка во время сна.
Подойдя к зеркалу, Эрика принялась размышлять, как повел бы себя Джек, уви
дев ее в этом невесомом и прозрачном одеянии без рукавов. Быть может, посл
е долгих месяцев почтительного самоконтроля он сгреб бы ее в охапку и пр
ижался бы к ней жаждущим наслаждения телом? Если бы у Джека была такая же г
рудь, как у капитана Маккалема, это было бы восхитительно!
Ц Ты только послушай себя! Ц резко оборвала Эрика свои грешные мысли.
Ц Мама была права. У тебя слабость к мужчинам, и она доведет тебя до беды, е
сли ты не станешь следить за собой. Ты любишь Джека, понятно? Так почему же
ты с таким легкомыслием обращаешь внимание на других? Это та же слабость,
которая привела твою бабушку к бесконечному количеству романов. Как сов
ершенно верно говорит мама, семья больше не в силах терпеть подобные ска
ндалы.
Несмотря на свое искреннее одобрение позиции матери, Эрика не удержалас
ь от улыбки, представив ее, рыжеволосую, чопорную и благопристойную, в Пар
иже. Симона Лейн заявила, что едет навестить дом своего детства, но этому Э
рика не поверила ни на секунду. Мать чувствовала себя одинокой и, выдержа
в более чем достаточный срок траура по мужу, хотела провести некоторое в
ремя в обществе почтительных поклонников. Она будет держать себя в рамка
х приличия, это бесспорно, однако в Бостоне ей и мечтать не приходилось о т
ех радостях, какие ждали ее в Париже.
«Мама хранила верность отцу, пока он был жив, даже в долгие месяцы его боле
зни, Ц говорила себе Эрика. Ц А ты еще не вышла замуж за Джека, но уже стре
ляешь глазами по сторонам. Достаточно скверно и то, что ты обращала внима
ние на привлекательных мужчин на корабле, но грудь капитана Маккалема… Ч
то же дальше, спрашивается?»
Слегка посмеиваясь над своими романтическими заблуждениями, Эрика тол
кнула дверь из коридора, в который выходили комнаты для гостей, и оказала
сь почти у пляжа. Она отправлялась на полуночную прогулку каждый вечер п
осле своего приезда, радуясь тому, что может пешком пересечь весь остров
меньше чем за полчаса. Сара, вероятно, сказала бы, что Ла-Кресент нельзя на
звать островом, разве что островком, но для Эрики это был самый подходящи
й размер.
В небе сиял серп месяца, так похожий по форме на островок, который он освещ
ал. Эрика шла, ступая очень осторожно из страха наступить на ракушку или о
бломок коралла. Розовым цветом и тонкостью песок был обязан тому, что пре
дставлял собой измельченный в порошок коралл, Ц во всяком случае, так ут
верждала Полли. Каждое растение было завезено сюда либо Дэниелом, либо п
иратами, которые пользовались островом как убежищем более чем сто лет на
зад. По словам Абигайль, Дэниел, когда строил дом и вскапывал сад для Лили,
не раз находил в песке предметы, сохранившиеся с тех дней. Прокладывая св
ой путь в ночном сумраке, Эрика раздумывала, привозили ли пираты сюда сво
их женщин. Романтично, хоть и таит в себе опасность соблазна.
Ц Мисс Лейн?
Ц Ох!
Эрика вздрогнула при звуке негромкого, но вполне отчетливо прозвучавше
го мужского голоса, в котором безошибочно узнала голос Маккалема с его г
рубоватыми и низкими обертонами. Это ее отнюдь не успокоило. Что он-то зде
сь делает? Почему не свалился в изнеможении и не уснул мертвым сном после
нескольких недель морского плавания? На нем была та же одежда, что и за обе
дом, Ц мягкая черная рубашка и облегающие черные брюки. Ботинки он снял и
закатал брюки на мускулистых ногах до колен Ц видимо, бродил по воде в по
лосе прибоя.
Ошеломленная тем, что оказалась в прозрачной ночной рубашке перед полно
стью одетым мужчиной, Эрика ухватила в горсть материю на талии в тщетной
надежде хоть как-то прикрыть грудь и, нимало в том не преуспев, повернулас
ь было, чтобы убежать, когда капитан предложил:
Ц Вот, наденьте это.
Она не успела возразить, как он уже снял с себя рубашку и подержал ее у Эри
ки за спиной так, чтобы ей легко было просунуть руки в рукава. Она проделал
а это неловко, не желая говорить ему, что его галантный жест только ухудша
ет ее положение. Она-то была теперь прикрыта, зато его великолепное загор
елое тело обнажилось, и Эрика вдруг ощутила, что соски у нее отвердели и чт
о ей хочется прижаться к Маккалему. Неужели груди ее бабушки вели себя ст
оль же греховно? Неужели у всех женщин это так, а дамы из приличного общест
ва только притворяются, что ничего подобного с ними не бывает? Или она, Эри
ка, просто самая слабая из женщин, ступавших по песку на пляже?
Ц Благодарю вас, капитан, Ц пробормотала она, Ц но мне пора вернуться к
себе.
Ц Не убегайте, Ц остановил ее Маккалем, подступая так близко, что Эрика
почувствовала тепло, идущее от его груди. Потом, к ее великому, но, тем не ме
нее, приятному смущению, он проговорил голосом глубоким и соблазнительн
ым: Ц Я не в силах выбросить вас из головы.

Глава 4

Эрике вдруг подумалось, что сказал бы этот моряк, если бы она призналась, ч
то тоже думала о нем. Быть может, он и сам уже догадался об этом? Заметил люб
опытство в ее глазах, когда она впервые смотрела на его бронзовое тело и ш
ершавый подбородок? Его блестящие синие глаза, кажется, проникают ей под
одежду…
Не собирается же он предложить ей что-нибудь плохое? До сих пор она тешила
себя мыслью о том, что хочет возбудить ревность Джека, но вовсе не думала,
что капитан Маккалем попытается соблазнить ее. Она бы, разумеется, не под
далась, но это было бы ужасно, особенно если бы он понял, что ее сопротивле
ние не слишком искренне.
Возможно, конечно, что капитан имеет в виду нечто вполне невинное. Или, что
самое скверное, сообщит ей, чтобы она утром уложила свои чемоданы. Вероят
но, это не имеет ничего общего с его мужскими потребностями и инстинктам
и. Во всяком случае, что бы ни было у него на уме, она не намерена его слушать
. Эрика произнесла холодно:
Ц Время позднее, капитан. О чем бы ни шла речь, я предпочитаю обсудить это
утром.
Ц Но я ничего не собираюсь обсуждать. Я думал об извинении, которое долже
н принести вам. Ц Эрику удивила его покаянная улыбка. Ц У меня здесь не ч
асто бывают гости. И при самом большом воображении меня вряд ли можно при
нять за обходительного малого. Но я не должен был грубо обращаться с вами.
Вы приехали сюда с целью помочь подруге. Это само по себе замечательно, хо
ть и досадно.
Ц Значит ли это, что я могу говорить о Саре?
Ц Нет. Это значит, что я приношу извинения за свои дурные манеры. Только и
всего. Правила остаются незыблемыми.
Ц Понятно.
Ц Мы можем поговорить о чем-нибудь другом. Например… Ц глаза у него озо
рно сверкнули, Ц например, расскажите мне все о Джеке.
Ц Если вам угодно упоминать имя моего жениха, не сочтите за труд называт
ь его мистером Райерсоном.
Ц Джек Райерсон, так? Ц Маккалем усмехнулся. Ц Никогда о нем не слышал.

Ц Я уверена, что и он ничего не слышал о вас, Ц недовольно фыркнув, огрызн
улась Эрика.
Капитан расплылся в ухмылке:
Ц Он ничего не слышал обо мне? Выходит, он не знает о том, что вы явились сю
да?
Раздосадованная своей оплошностью, Эрика отрезала:
Ц Я имею в виду, что он ничего не слышал о вас, пока мы не получили письмо о
т мистера Брэддока.
Ц У вас дурная привычка не отвечать на мои вопросы, Ц заметил Маккалем.
Ц Так знает он, что вы посетили меня, или не знает?
Ц Я посетила Абигайль, а не вас. Да, само собой, он обо всем знает.
Капитан внимательно пригляделся к ней.
Ц И он не возражал, чтобы вы отправились в такое далекое путешествие без
него?
Ц Мало того, он предлагал мне другое, еще более далекое. В Париж, вместе с м
оей матерью. Сейчас он предпринимает серьезные усилия, чтобы связать кон
цы с концами в своем бизнесе. Он посвятит мне все свое внимание после того
, как мы поженимся в декабре.
Ц В декабре? Ц Капитан, кажется, нашел это забавным. Ц Он, однако, терпел
ивый человек.
Ц Да, он обладает определенным терпением, Ц согласилась Эрика. Ц Это о
дна из причин, почему я люблю его.
Ц И он доверяет вам настолько, что отпускает такую красивую девушку, как
вы, разъезжать по всему миру без провожатых?
Ц Я вовсе не разъезжаю по всему миру, Ц возразила Эрика, пропустив комп
лимент мимо ушей. Ц Я отправилась в путь на прекрасном корабле, под бдите
льным присмотром капитана Джона Лоуренса и его жены, они мои добрые друз
ья. И вот я здесь, в гостях у очаровательного семейства. Нет ни малейшего п
овода считать это хоть в какой-то мере скандальным. Ц Она скрестила руки
на груди. Ц Признаться, я услышала самое странное извинение в своей жизн
и.
Ц Так или иначе, я его вам принес, Ц рассмеявшись, сказал Маккалем. Ц Те
перь я просто пытаюсь вас понять.
Ц Желаю удачи! И доброй ночи.
Ц Подождите!
Прежде чем он схватил ее за руку, Эрика поняла, что он это сделает. Видимо, о
н считал такое поведение вполне нормальным. Пожалуй, настало время сообщ
ить ему, что это заблуждение.
Ц Капитан, немедленно отпустите мою руку. Если вы хотите, чтобы я уделила
вам внимание, попросите об этом вежливо Ц в таких случаях я почти всегда
иду навстречу.
Ц Почти всегда? Ц переспросил он с весьма выразительной усмешкой. Ц У
вас привычка говорить вещи, которые ни к чему не обязывают. Вы со всеми так
? И с Джеком тоже?
Эрика в ответ молча посмотрела на его пальцы на своем запястье. Снова рас
смеявшись, капитан отпустил ее руку.
Ц Пожалуйста, мисс Лейн, останьтесь еще на минутку.
Ц Это уже лучше. Чего вы хотите?
Ц Я хочу, чтобы вы вступились за меня перед Абигайль. Убедили ее нанять г
увернантку. Это хорошая мысль, и, кажется, она совпадает с вашим мнением. В
ы же сами сказали за обедом, что если дельная гувернантка станет заботит
ься о детях, Абигайль может спокойно вернуться к привычному для нее обра
зу жизни.
Ц Разве я так сказала? Он кивнул.
Ц Помнится, я говорила, что Абигайль на это не пойдет, пока гувернантка н
е станет членом семьи. К счастью, я могу это уладить. Ц Эрика поморщилась
при виде вспышки гнева в глазах Маккалема, непроизвольно тронула его рук
у и попросила: Ц Простите, капитан. Честное слово, я не хотела вас сердить.

Он выразительно приподнял бровь:
Ц Если вы хотите, чтобы я внимательно вас выслушал, мисс Лейн, вам стоит т
олько попросить. Не надо на меня нападать.
Ц У меня есть для вас предложение, Ц сказала Эрика.
Ц Вот как? Ц Маккалем широко улыбнулся. Ц Звучит многообещающе.
Ц Так оно и есть. Я предлагаю вам объединить наши усилия. В конце концов, м
ы оба согласны в главном: так дальше продолжаться не может. Абигаиль долж
на уехать в Салем как можно скорее.
Маккалем явно был удивлен и обрадован ее словами.
Ц Независимо от того, женюсь я или нет?
Ц Да, капитан. Брак, конечно, предпочтителен, но, с другой стороны, не годит
ся, чтобы дети видели, как она страдает. Ей надо уехать домой.
Ц И вы предлагаете отправить детей вместе с ней? Ц прищурился капитан.

Ц Нет. Ни в коем случае. Если только вы тоже не переберетесь в Салем.
Ц Чего я в жизни не сделаю.
Ц Иными словами, все должно быть по-вашему. Я согласна с тем, что Абигаиль
должна уехать, а дети остаться здесь, с отцом.
Ц Скажите ей об этом.
Ц Я уже говорила раз пять или шесть, не меньше.
Напряженное выражение у него на лице сменилось благодарной улыбкой.
Ц Вам мое желание оставить детей здесь, наверное, кажется чудовищно эго
истичным, но уверяю вас, дело не в этом. Здесь для них безопаснее, в особенн
ости для близнецов. Зимняя погода в Салеме не для них. Ц Его голос сделал
ся озабоченным, когда он добавил: Ц Линдстромам не стоило держать Лили т
ам. Она чаще болела, чем была здоровой, пока я не поселил ее здесь. Вы это зна
ете?
Ц Абигаиль первая заговорила об этом. Но ведь то была не ваша идея. Абига
иль рассказала, что они с мужем уже привезли Лили на Карибские острова к с
воим друзьям, когда вы с ней познакомились. Говорила, что знакомство прои
зошло на корабле. Это правда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31