А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


О'Рурк улыбнулся, преодолевая боль.
Ц Какой смысл жить, не имея возможности подняться на реи?
Ц Это почти в точности слова капитана Маккалема.
Ц Для меня это звучит словно высшая похвала, мисс Эрика. Я только надеюсь
, что капитан не сочтет меня бесполезным.
Ц Он едва не лишил вас жизни, посылая на мачту. Быть может, для вас и это не
что вроде высшей похвалы?
Ц Да, самая высокая, какую мне когда-либо воздавали.
Эрика понимала, что чувствует этот юноша, потому что высший комплимент, у
слышанный ею от мужчины, исходил тоже от капитана Маккалема. С невеселой
усмешкой она была вынуждена признать, что на этом корабле она узнала мно
го нового для себя и о жизни, и о мужчинах.
До этого разговора возле постели Майкла О'Рурка Эрика, несмотря на все со
веты и сведения, полученные от Шона, не до конца представляла себе, наскол
ько море может завладеть человеком. Ей казалось, что все моряки похожи на
Шона: море влечет их к себе, они любят его, но не одержимы страстью постичь
его полностью, во всех проявлениях. Теперь же она столкнулась с мистичес
кой одержимостью морем у О'Рурка и Маккалема. Эрика понимала, что таких лю
дей немного. Остальным, пусть даже героям, это недоступно.
Еще Эрика отметила, что ее совсем не тянуло к Майклу О'Рурку, и она посчита
ла это окончательным доводом в пользу того, что она вообще не любила бедн
ого Джека Райерсона. Во время плавания на «Бесстрашном» Эрика замечала к
аждого красивого моряка. Было на корабле и несколько привлекательных му
жчин-пассажиров, она и на их счет строила многообещающие фантастические
предположения Ц без малейшего намерения воплощать эти фантазии в жизн
ь. Так у нее бывало всегда. Именно поэтому она и считала себя обладательни
цей бабушкиного наследства. Эрика могла влюбиться, порой на краткий миг,
в любого представительного мужчину, который, приветствуя ее, слегка косн
улся своей шляпы.
А теперь для нее существовал только Дэниел Маккалем. Она не могла предст
авить себе чье-то другое прикосновение, другой голос, другую постель. Ког
да она видела напряженные мускулы какого-то моряка, ее тянуло к Дэниелу. К
аждый раз, когда помощник кока краснел, или Шон ее поддразнивал, или О'Рурк
бормотал что-то сквозь сон, ей хотелось подбежать к Дэниелу и броситься к
нему в объятия. Все другие мужчины, все ее мысли о них были подготовкой к т
ому чувству, которое вспыхнуло в ней, едва Дэниел Маккалем вошел в ее жизн
ь.
Даже Джек Райерсон оказался чем-то вроде романтической репетиции, позво
лившей Эрике вообразить себя замужней женщиной, хозяйкой большого дома,
в котором она обитает вместе с милыми ее сердцу золовками и устраивает б
есконечное количество приемов. Эта репетиция исподволь позволила ей оп
ределить, может ли подобная жизнь полностью удовлетворить ее. И Эрика пр
едпочла убежать от этой жизни просто потому, что она не принесла бы ей сча
стья.
«Это парадокс, Ц размышляла Эрика. Ц Я хочу выйти замуж за человека, кот
орый может быть счастливым, только если он не женат! Мне, как постоянно тве
рдил Джек, невозможно угодить».
Ц Как чувствует себя наш пациент?
Ц Ох! Ц Эрика обернулась и увидела перед собой смеющиеся глаза Дэниела.
Ц Я не слышала, как вы вошли.
Ц Вы грезили наяву. Если не обо мне, а о ком-то другом, я должен буду его уби
ть.
Ц О вас, Ц заверила Эрика. Ц Вы сегодня были таким смелым, капитан. У мен
я просто дух захватило.
Ц Это я и хотел услышать.
Он поднял ее на ноги, обнял, с нежностью припал губами к ее губам, а потом ра
здвинул их языком и коснулся ее языка. Эрика обняла Дэниела за шею и насла
ждалась каждым прикосновением его рук. Он гладил ее бедра и ягодицы, трон
ул ее грудь, и Эрика прошептала:
Ц Не здесь, капитан. О'Рурк может проснуться.
Ц Я велю помощнику кока посидеть возле него, Ц предложил Дэниел. Ц Ты п
ридешь ко мне в каюту? Прямо сейчас?
Ц Да, да! Ц откликнулась Эрика с дерзким озорством. Ц Ведь я живу лишь д
ля того, чтобы исполнять ваши приказы, капитан, даже весьма опасные.
Ц Так поторопись, Ц сказал он и отпустил ее, наградив легким шлепком, по
сле чего отправился за поваренком.
Эрика подождала, пока ее щеки немного остынут, потом наклонилась над О'Ру
рком, чтобы убедиться, что он проспал любовную интерлюдию. С облегчением
услышав ровное, глубокое дыхание, она осторожно поправила одеяло и обрат
илась мыслями к ожидающим ее любовным ласкам.
Эрика ненадолго задержалась у себя в каюте, расчесала волосы и вытряхнул
а на себя из маленького флакончика остаток духов, которые привезла с соб
ой на предмет соблазнения Джека. Она вновь вспыхнула жарким румянцем, об
наружив в ногах кровати одолженную ей Дэниелом рубашку: видимо, это пова
ренок, так аккуратно свернув, положил ее на постель.
Догадывался ли он об их отношениях? Разумеется, догадывался. Вся команда
знает теперь, что она возлюбленная их капитана; уже одно то, как она бросил
ась к нему в объятия, когда он собирался лезть на мачту, сказало им все что
надо. Эрика сомневалась, что это был первый раз, когда Дэниел взял с собой
на корабль женщину, которая согревала ему постель. И само собой, не послед
ний.
Ц А мне все равно, Ц сказала она, приподнимаясь на цыпочки, чтобы в после
дний раз посмотреть на себя в маленькое зеркало, прикрепленное к двери.
Ц Эта любовная история в своем роде великолепна. И никто не убедит меня в
обратном. Капитан будет вспоминать о ней с нежностью, и я тоже.
Эрика высунула голову в дверь, чтобы убедиться, что коридор пуст, быстро п
ересекла его и негромко постучалась в дверь каюты Дэниела. Никто не отве
тил, и тогда она толкнула дверь, вошла в каюту и оказалась там наедине с во
споминаниями о том, как Дэниел внес ее сюда на своих сильных руках, опусти
л на кровать и ласкал страстно и нежно.
Дрожа от возбуждения, Эрика положила его рубашку на комод. Потом, бросив в
згляд на закрытую дверь, сняла с себя желтое платье и нижнее белье и накин
ула вместо своей одежды эту рубашку из тонкого, мягкого муслина. Поступо
к дерзкий, она это понимала, но ей хотелось воспламенить Дэниела, хотелос
ь, чтобы их обнаженные тела соприкасались без ненужных помех.
Однако ничем не прикрытые ноги Эрики мерзли, и она осторожно отвернула п
окрывало. «Увидев меня в постели, Дэниел возбудится еще сильнее», Ц реши
ла она и едва успела устроиться на мягком, теплом ложе, как дверь распахну
лась и капитан-пират ворвался в каюту.
Опытный взгляд Дэниела сразу заметил сброшенную в беспорядке на пол воз
ле комода одежду Эрики. Капитан улыбнулся в радостном предвкушении.
Ц Позволь мне посмотреть на тебя.
Ц Нет уж, позволь мне посмотреть на тебя, Ц возразила Эрика.
Ц Кто отдает здесь приказы?
Эрика весело засмеялась.
Ц Мне надоело играть в пирата и принцессу. Давай лучше так: я буду короле
вой, а ты Ц моим преданным рыцарем, давшим клятву защищать мою честь и жиз
нь. Ты знаешь, что ты сделал сегодня? Своим героизмом ты спас всех нас. Я скл
онна вознаградить тебя, если ты будешь вести себя почтительно.
Ц Если я буду вести себя почтительно, то никакого вознаграждения скоре
е всего не получится, Ц предостерег он.
Ц Ты так уверен в этом? Ц Эрика, завернувшись в одеяло, встала в постели н
а колени и жестом показана Дэниелу, чтобы он подошел к ней. Ц Иди сюда и сл
ушай мои повеления. Заверяю тебя, что ты получишь удовольствие.
Пожав плечами, Дэниел подошел к ней и остановился так, что губы их почти со
прикасались.
Ц Что прикажет миледи?
Эрика облизнула губы и улыбнулась.
Ц Хочу, чтобы вы поцеловали меня. Ц Дэниел протянул руки к ее талии, но Эр
ика отстранила их. Ц Только поцелуй, сэр. Нежный. И немедленно.
Дэниел поморщился, но кивнул и слегка коснулся губами ее губ, потом прижа
лся крепче, но поцелуй оставался нежным.
Ц Это было прекрасно, сэр, Ц откинувшись назад, со вздохом произнесла Э
рика. Ц Я верю, что вы способны доставить мне наслаждение. А теперь… Ц он
а с величайшим пренебрежением показала на его рубашку и брюки, Ц снимит
е с себя эти ужасные лохмотья.

Глава 9

Эрика не знала, то ли Дэниел просто не хочет препираться с ней, то ли ему по
нравилась новая игра, но, во всяком случае, он не выразил протеста. Глаза и
х встретились, и он, быстро расстегнув рубашку, снял ее и бросил прямо на п
ол. Стянул с себя сапоги, потом начал расстегивать брюки, по-прежнему не с
водя с Эрики глаз. Она не видела, но слышала, как эта последняя часть его од
ежды соскользнула на пол.
«Он позволяет мне посмотреть на него», Ц сказала она себе, жестом попрос
ила его посторониться и встала на пол. Приказала строго:
Ц Не двигайся, я хочу полюбоваться тобой.
Эрика увидела, как что-то вспыхнуло в темно-синих глазах. Нетерпение? Про
тест? Обида? Она подняла брови.
Ц Ты подвергаешь сомнению мою команду?
Ц Действуй побыстрее, Ц сухо посоветовал он. Эрика сдержала смех и нача
ла обходить вокруг Дэниела, сосредоточив взгляд на его стройном торсе и
время от времени одобрительно кивая. В прошлую ночь у нее не было времени
рассмотреть его бронзовую от загара спину и аккуратные мускулистые яго
дицы, но теперь она изучила их досконально, прежде чем сделать еще шаг и сн
ова очутиться лицом к лицу с Дэниелом. Со все возрастающим интересом она
опускала взгляд до тех пор, пока не увидела почти вертикально восставшее
мужское достоинство Дэниела.
Ц Не двигайся, Ц повторила она и, встав на колени, осторожно провела кон
чиками пальцев по этому достоинству снизу вверх, с восторгом ощутив его
твердость. Припомнив свои фантазии, она, дрожа от возбуждения, прошлась ц
епочкой поцелуев по восставшей плоти Ц от основания до самого кончика.

Ц Хватит! Ц взревел Дэниел и, подхватив Эрику на руки, почти бросил ее на
кровать.
Эрика не могла сдержать смех, а он разорвал на ней рубашку, в нетерпении не
обращая внимания на пуговицы, и распахнул ее так, что обнажились полные, ж
аждущие ласк груди. Стоя на коленях, Дэниел склонился над ней и жадно цело
вал губы, шею, груди, двигаясь все ниже, к влажным каштановым колечкам воло
с между ног. Раздвинув руками бедра, он спешил войти в нее.
Ц Подожди, Ц выдохнула Эрика, но было уже поздно: Дэниел лишь на секунду
поднял голову, чтобы сказать:
Ц Ты права. Эта игра и правда великолепна. Ц Потом он вытянулся над ней в
о всю длину своего сильного тела и спросил: Ц Ты готова? Это снова может п
ричинить боль.
Эрика только молча кивнула и прижалась к нему, принимая в себя. Ей хотелос
ь, чтобы катарсис наступил одновременно у Дэниела и у нее, но все же она оп
ередила его, а Дэниел и на этот раз не рискнул, оставить в ее лоне зародыш м
аленького Маккалема.
Эрика мягким толчком уложила Дэниела на спину и, приподнявшись, прильнул
а грудью к густым курчавым волосам на его груди.
Ц Я обожаю тебя, Дэниел Маккалем. Надеюсь, ты не против?
Ц Я могу сказать то же самое, Ц улыбнулся он.
Ц Мне очень многое нравится в твоем теле, даже не могу сказать, что больш
е всего.
Ц Мне кажется, раньше ты не сталкивалась с такой проблемой.
Ц Я серьезно. Вот, например, они. Ц Эрика взяла обе руки Дэниела в свои и п
ровела губами по теплой, но загрубевшей коже. Ц До сих пор я не ценила их п
о достоинству. Ц Дэниел усмехнулся не без ехидства, и она тотчас добавил
а сердито: Ц Не смейся, я имею в виду, что ты очень ловко орудовал ими сегод
ня, когда взбирался на мачту. Оттого они со временем и стали такими мозоли
стыми и сильными. От жгучего холода и грубых веревок. Они хорошо служат те
бе. Ц Совершенно естественным движением Эрика укрыла одеялом себя и Дэ
ниела и уютно устроилась рядом с ним. Ц Твоя жизнь такая опасная. Такая в
озбуждающая. И так подходит тебе.
Ц Я не могу представить себе иную жизнь, Ц ответил он, крепче прижимая е
е к себе. Ц Но когда я чувствую тебя рядом, вот так, как сейчас, я понимаю, по
чему другие мужчины делают иной выбор.
Ц Как хорошо ты это сказал. Ц Эрика отвела темную прядь с его лба. Ц Теб
е надо поспать, капитан. Ты, должно быть, очень устал.
Ц Ты останешься со мной?
Ц Да.
Он крепко обнял ее.
Ц Постарайся тоже уснуть. Я хочу, чтобы ты отдохнула к тому времени, как я
проснусь. Ц Дэниел помолчал. Ц Так должно быть до самого Салема, и не при
думывай ничего другого.
Ц Мне это и в голову не придет, Ц произнесла она почти торжественно. Ц У
сни, капитан. Когда ты проснешься, я буду рядом.
К удивлению Эрики, он спал глубоким сном, несмотря на качку, поскрипывани
е снастей и свист ветра. Глядя на мужественное, спокойное во сне лицо Дэни
ела, она подумала, что для него все эти звуки привычны и обыкновенны. А вот
утром в них слышалось что-то необычное, поэтому-то Дэниел и поглядывал на
мачту. Но теперь он может спать, инстинктивно чувствуя, что все в порядке.

Эрика знала: проснувшись, он будет недоволен, что она не отдохнула. Однако
мозг ее был слишком возбужден, чтобы отдыхать. Эрика ломала голову, пытая
сь найти способ сохранить сложившееся положение навсегда, но это казало
сь ей неосуществимым. То, о чем она говорила сегодня с Шоном, Ц те качеств
а, которые каждому из них нравились в другом, препятствовали их соединен
ию, отталкивали друг от друга.
«Так должно быть до самого Салема»… В каких нежных и одновременно зловещ
их словах выразил Дэниел суть дела! Когда они достигнут места назначения
, он передаст ее в руки Джека Райерсона без малейшего сожаления. Она будет
смотреть, как он уплывает, и так и должно быть, хоть и причинит ей боль. Для н
ее Дэниел навсегда останется связанным с морем Ц одинокий бродяга, чело
век на реях. А ее он будет представлять в объятиях Джека Ц нечто вроде воз
мездия, кара за неукротимость.
Часа через два Дэниел пошевелился, и в ту же секунду руки его обхватили Эр
ику, и он прижал ее к себе.
Ц Я не верил, что ты останешься, Ц хриплым со сна голосом проговорил он.

Ц Так должно быть до самого Салема, Ц напомнила Эрика. Ц И я не хочу упу
стить ни одной минуты.
Он пробормотал что-то невнятное и, поцеловав ее за ухом, попросил:
Ц Поговори со мной.
Эрика провела пальцами по густой гриве иссиня-черных волос, слегка пере
бирая их.
Ц Хочешь услышать еще одну историю?
Ц Нет. Ц Дэниел ласково провел ладонью по ее ягодицам и пояснил: Ц Расс
кажи мне о Райерсоне.
Ц Прости, не понимаю!
Она отпрянула было, возмутившись бесцеремонностью просьбы, но Дэниел уд
ержал ее.
Ц Я не отдам тебя ему, пока не буду убежден, что он этого стоит.
Ц Вот как? Ц Эрика вздохнула. Ц Это благородно с твоей стороны. Удивите
льно, но благородно.
Ц Ну? Говори же!
Эрика помолчала, потом расслабилась и прильнула к груди Дэниела.
Ц Тебе не о чем беспокоиться, капитан. Джек станет всячески заботиться о
бо мне.
Ц Он позволил тебе уехать к какому-то неведомому моряку, ни на минуту не
оторвался от своих драгоценных дел и не приехал за тобой. Это не слишком-т
о хорошо его характеризует.
Ц Он должен быть сильным за двоих. За нас обоих. Ты же сам объяснил мне это,
Ц напомнила она. Ц И я совершенно уверена, что это так. Джек Ц очень сил
ьный человек, капитан. Очень надежный. Ты можешь не беспокоиться.
Ц Я хочу тебя спросить, Ц вздохнул он, приподнимаясь на локте и глядя Эр
ике в глаза. Ц За что ты его полюбила?
Ц Зачем ты об этом спрашиваешь? Ц смутилась Эрика. Ц Уверен ли ты, что х
отел бы это услышать? Я… подожди… Ц Она покраснела, но выдержала его взгл
яд. Ц Я не испытываю никакой ревности по поводу твоей любви к Лили, но тем
не менее у меня нет желания выслушивать подробности.
Дэниел усмехнулся.
Ц Так уж и никакой?
Эрика рассмеялась.
Ц Если быть совершенно честной, я нахожу это даже раздражающим. Ц Она о
близнула губы и призналась: Ц Что касается меня и Джека, наша история ром
антична. Тебе и в самом деле хочется ее услышать?
Ц Да.
Эрика закрыла глаза.
Ц О предприимчивом молодом человеке Джеке Райерсоне я услышала от свои
х знакомых. Пригляделась к нему издали. Он очень красив, Дэниел. И обладает
огромным юношеским обаянием. Но при детски невинных зеленых глазах и об
езоруживающей улыбке он наделен проницательным умом математика. Он мож
ет настолько сосредоточиться, что если бы через гостиную в это время про
ехал поезд, то Джек бы его не заметил. Он проводит часы за книгами и счетам
и и вполне может забыть о еде.
На моего отца Джек еще до нашего с ним знакомства произвел колоссальное
впечатление, Ц продолжала Эрика негромко. Ц Близкому другу нашей семь
и, владельцу текстильной фабрики, грозила потеря всего состояния, но яви
лся Джек и спас дело. Мы все были совершенно потрясены. Ну а меня больше вс
его поразило то обстоятельство, что такой деловой человек обладает очар
овательной внешностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31