А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы мы сообразили, что ты можешь сос
кучиться без нас, что ты можешь разузнать, где мы. Если бы ты только знала, к
ак холодны Ц очень, очень холодны Ц и жестоки эти воды. Дэниел поступал п
равильно, держа тебя на Карибах, где ты была в безопасности. И как мы додум
ались взять тебя с собой? А теперь тебя нет…»
Эрика вздрогнула в отчаянии и, бросив скорбный взгляд на лицо Дэниела, ос
торожно выскользнула из постели и крадучись вышла из комнаты. Если бы он
а осталась, то, в конце концов, непременно расплакалась бы, разбудила Дэни
ела, а тогда…
Она снова вздрогнула, припомнив выражение его глаз перед тем, как Шон мил
осердно спас его от самого себя. Иначе он снова кинулся бы в ледяную воду и
искал бы до тех пор, пока не погиб. В этом Эрика не сомневалась. Она только м
олила Бога, чтобы Дэниел спал до тех пор, пока Шон и Майкл не вернутся с лед
енящим душу, но необходимым известием, что тело девочки обнаружено.
Мэри О'Рурк выскочила из-за стола и бросилась к Эрике, едва та ступила на п
орог кухни.
Ц Дэнни проснулся?
Ц Нет, он крепко спит. Ц Эрика сочувственно поцеловала экономку в щеку,
погладила по плечу Патрика и опустилась на стул. Ц Я страшусь минуты, ког
да он проснется и спросит…
Ц Да. Ц Мэри налила чашку чая и подала ее Эрике. Ц В эту минуту он будет н
уждаться в вас больше, чем когда-либо. Вы должны постараться отдохнуть.
Ц Я не могу. Шон приходил? Или Майкл?
Ц Они теперь остались только вдвоем, Ц помедлив с ответом, сообщил Патр
ик. Ц Остальных Шон отправил по домам. Случай там вышел… Ц Лицо старого
моряка побагровело, и он спрятал его в ладонях. Ц Они нашли руку…
Ц Что?!
Ц Это не рука Полли, Ц поспешила объяснить Мэри. Ц Рука взрослого чело
века. Но им стало ясно, что рука откушена акулой. Откушена начисто и совсем
недавно.
Ц Это не так уж необычно для наших мест, Ц без всякого выражения в голос
е произнес Патрик. Ц Но они считают, что, если бы такое случилось с малень
кой девочкой, искать было бы нечего.
Эрика обхватила себя руками, но согреться так и не смогла.
Ц Шон думает, что так и было? С Полли? Прошлой ночью, пока мы с Дэниелом…
Ц Она была хорошим пловцом, Ц сказал Патрик. Ц Но привыкла к теплой вод
е, а не к холодной. Мы можем так никогда и не узнать правды.
Эрика затрясла головой, охваченная новым ужасом и чувством вины.
Ц Если бы мы сразу пошли домой! Мы должны, должны были понимать, что она за
хочет увидеть нас Ц увидеть меня. Мне следовало сообразить…
Ц Не кляните себя, Ц перебила ее Мэри, доставая большую зеленую шаль и у
кутывая ею Эрику. Ц Мы тоже мысленно прокручиваем весь этот злосчастны
й день. Если бы мы только догадались проверить, спит ли она, до того, как Пол
ли вылезла из окна. Ц Вернувшись на место, Мэри прикрыла ладонью покрасн
евшие глаза и вздохнула. Ц Бедная, милая девочка! Такая упрямица и такая
наша радость!
Эрика прикусила губу.
Ц Так она вылезла в окно спальни? Мэри кивнула.
Ц Мы думали, она спит без задних ног.
Ц И она надела свое красивое платье, чтобы порадовать меня. Ц Эрика пло
тнее закутала шалью дрожащие в ознобе плечи. Ц Она обещала мне, что больш
е никогда не станет плавать на шхуну, но, обнаружив, что мы ушли из таверны,
решила, что мы на «Ночной звезде», и не удержалась от соблазна удивить нас.

Ц Она была мастерица озоровать, Ц невесело согласился с Эрикой Патрик.
Ц Все старалась порадовать отца, добиться, чтобы он ею гордился. Хотела
стать морским капитаном. Вы об этом знали?
Ц Да. Да, я об этом знала. Ц Эрика хотела улыбнуться Патрику, но заметила,
что тот смотрит мимо нее, обернулась и вскочила со стула, увидев в дверях Д
эниела.
Ц О, Дэниел! Ц Эрика бросилась к нему, обхватила обеими руками и изо всех
сил стиснула в объятиях. Ц Дэниел, как ты? Мэри приготовила суп.
Дэниел позволил ей обнять себя, потом осторожно отстранил и обратился к
Мэри:
Ц Я бы съел миску супа и немного хлеба, если он есть. Экономка засуетилас
ь.
Ц Эрика?
Ц Да, Дэниел?
Ц Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделала.
Ц Все что угодно, Ц ответила она, обрадованная его разумным тоном.
Ц Я хочу, чтобы ты вернулась в дом Райерсона. Попрошу Шона или Майкла про
водить тебя туда. Когда я найду Полли, сообщу тебе.
Ц О, Дэниел… Ц Она взяла его руку и поцеловала. Ц Я думаю, уже поздно ее и
скать. Мне так горько, но перестань мучить себя.
Ц Это правда, сынок, Ц поддержал ее Патрик, ковыляя к Дэниелу и протягив
ая ему руку. Ц Мы всем сердцем разделяем твое горе. Она была чудесной дев
очкой.
Ц Да. Ц Мэри присоединилась к ним и так же крепко, как это сделала Эрика,
обняла его Ц Простишь ли ты нас когда-нибудь, Дэнни?
Он нежно погладил Мэри по щеке.
Ц Не надо так говорить. Здесь нет виноватых, разве это не ясно?
Экономка вытерла глаза передником и кивнула.
Ц Я сейчас подам суп. Эрика, вы поедите хоть немного?
Ц Поешь перед отъездом, Ц посоветовал Дэниел. Он подошел следом за Мэри
к плите, взял у нее из рук миску, как только она ее наполнила, и сделал больш
ой глоток прямо через край. Повернулся к Эрике и повторил: Ц Непременно п
оешь, а потом езжай к Райерсону.
Ц Я хочу быть с тобой, Ц возразила она. Ц Давай поедим, а потом отдохнем.

Ц Я достаточно отдыхал. Но Полли не будет отдыхать на дне этой проклятой
бухты, понятно? Я собираюсь найти ее, пусть это займет даже всю ночь. И я не х
очу, чтобы ты тут волновалась, пока меня нет.
Ц Хорошо, тогда я пойду с тобой.
Ц Патрик! Ц загремел Дэниел. Ц Ты можешь найти Майкла и попросить его п
роводить Эрику в Бостон?
Ц Они с Шоном все еще ищут малышку. Лицо Дэниела смягчилось.
Ц Правда? Им надо отдохнуть. Я пошлю их домой.
Ц Дэниел… Ц Эрика почувствовала, что нижняя губа у нее дрожит. Ц Не отс
ылай меня, пожалуйста.
Он, казалось, хотел возразить, но потом пожал плечами.
Ц Тогда оставайся у О'Рурков. Не ходи со мной на берег. Скоро стемнеет и ст
анет холодно. И вряд ли тебе стоит смотреть на нее после того, как она стол
ько времени пробыла в воде. Оставайся здесь.
Ц Когда ты вернешься?
Ц Когда найду ее.
Эрика смотрела, как Дэниел снимает тяжелую шерстяную куртку с крючка у д
вери.
Ц А… если ты ее не найдешь?
Ц Я или найду ее, или умру, Ц ответил он холодно и с такой решимостью, что
Эрика поняла: именно этого он хочет Ц найти девочку или присоединиться
к ней на дне бухты навсегда, чтобы ей не было одиноко, а ему не пришлось бы е
е оплакивать.
Эрике хотелось то ли накричать на него, то ли обнять так же крепко, как в пе
рвый раз, но она только и смогла напомнить ему тоном твердым и любящим:
Ц У тебя два маленьких сына, они отчаянно нуждаются в тебе. И я в тебе нужд
аюсь отчаянно. Помни об этом.
Три дня и три ночи жизнь в Салеме была сплошным кошмаром, сотворенным Дэн
иелом Маккалемом. Каждый час бодрствования он проводил, обшаривая дно бу
хты, и возвращался домой только тогда, когда окончательно терял силы. Дел
ал несколько глотков супа и пару глотков бренди, после чего направлялся
в спальню и засыпал мертвым сном, едва повалившись на постель. Если он и за
мечал, что Эрика здесь и ждет его, чтобы лечь с ним рядом, то ничем этого не в
ыдавал. Он спал как в тот первый день Ц холодное, безжизненное, оцепеневш
ее тело мужчины, невосприимчивое к теплу и любви, которыми Эрика так стра
стно хотела одарить его.
Она порой задавалась вопросом, не винит ли он в случившемся ее, но в глубин
е души понимала, что винит он себя, и это было для нее еще хуже, еще больнее.
Ее собственная скорбь о погибшей девочке была велика, но она могла тольк
о представлять, какой неимоверной тяжестью эта скорбь придавила отца… О
н гордился ее озорными выдумками, поощрял привычку приплывать к нему на
шхуну, нежно лелеял ее и любил поддразнивать, но самое главное Ц он обере
гал и защищал ее. Не считал ли он это своим самым важным долгом? Не потому л
и так настаивал, чтобы дети росли на острове?
На четвертый день, когда Дэниел притащился в дом после очередных изматыв
ающих поисков, тело его горело в лихорадке, а дыхание то и дело прерывалос
ь приступами сильного кашля. Перепуганная Эрика уложила его в постель, и
сорок восемь часов лихорадка не ослабевала ни на минуту. Дэниел бредил, и
казалось, что в этом состоянии он наконец начал оплакивать утрату дочери
.
Эрика держала его в объятиях, воспринимая каждое рыдание, каждый спазм, р
азрывающий грудь и сотрясающий его измученное тело. Состояние самой Эри
ки, словно в зеркале, отражало состояние Дэниела, и старики О'Рурки уже не
скрывали тревоги и безуспешно упрашивали Эрику поесть чего-нибудь вмес
те с ними и выйти хоть ненадолго на улицу, чтобы подышать свежим и душисты
м летним воздухом.
Спустя неделю после исчезновения Полли, ветреным утром в пятницу капита
н Маккалем пошевелился, и когда Эрика инстинктивно, привычным движением
положила руку ему на лоб, то ощутила, что кожа его стала прохладной и сухой
. Она окончательно пробудилась ото сна и прошептала:
Ц Дэниел? Ты очнулся?
Ц Эрика?
Ц Я здесь, милый. Ц Она провела пальцами по его волосам и ласково улыбну
лась. Ц Принести тебе чего-нибудь? Попить или поесть?
Ц Полли погибла.
Ц Я знаю, Дэниел. Я знаю. Это ужасное несчастье. Ц Эрика приподнялась, сел
а, обняла Дэниела за шею и была счастлива, что он не отстранился. Ц Мне оче
нь горько, Дэниел, просто нет слов выразить это чувство.
Ц Ты говорила мне, что это опасно, но я не послушал.
Ц Нет, Дэниел, на острове это не было опасно. Просто не по-девичьи.
Ц Она погибла. И не говори мне, что это не было опасно.
Эрика печально кивнула.
Ц Тебе надо окончательно прийти в себя, немного отдохнуть, потом поесть.
Старики О'Рурки будут рады, что ты наконец выздоравливаешь. В течение нес
кольких дней ты был опасно болен. Ц Она осторожно взяла его лицо в свои л
адони и продолжала: Ц Я знаю, ты сейчас не думаешь о себе, но я о тебе думаю
все время. Я люблю тебя и нуждаюсь в тебе. Так же, как твои сыновья.
Дэниел попытался сесть, но тут же лег, утомленный усилием.
Ц Ты и в этом была права. Я благодарен тебе за то, что ты напомнила мне о ни
х.
Ц О мальчиках?
Он кивнул.
Ц Каждый раз, когда легкие мои готовы были разорваться от недостатка во
здуха, я вспоминал твои слова. Мальчикам нужен отец, у них нет никого, кром
е меня.
Ц Это верно, Ц согласилась она. Ц Поэтому тебе и необходимо еще поспат
ь. Доктор говорит, что, если ты слишком быстро встанешь с постели, это може
т тебя убить.
Ц Я посплю, Ц ответил он. Потом внимательно посмотрел на нее. Ц Я не хоч
у видеть тебя здесь, когда проснусь.
Ц Что ты сказал?
Ц Как только я отдохну как следует, я уеду на остров. Лучше всего нам прос
титься сейчас.
Ц Ты не можешь уйти в плавание в таком состоянии. И даже если бы ты мог… Ц
Эрика виновато улыбнулась. Ц Дело в том, что Шон… ты только не сердись, Дэ
нни… Шон уже послал за близнецами и Абби. Я думаю, они сейчас уже на пути сю
да.
Ц Он за ними послал? Ц Дэниел сдвинул брови. Ц Чтобы они плыли на чьем-т
о чужом корабле?
Ц Он принял особые меры, так что дети будут в полной безопасности. Он сде
лал это ради тебя, Дэниел. И я это одобрила. Тебе нужно встретиться с мальч
икам как можно скорее, разве ты не согласен? Ц Когда он утвердительно кив
нул, Эрика устроилась рядом с ним и предложила: Ц Ты мог бы попытаться ус
нуть хоть на часок? Нам обоим нужен отдых. Потом мы чего-нибудь поедим и по
говорим. Справимся мало-помалу. Вместе.
Дэниел провел загрубелым пальцем по ее щеке.
Ц Прости, что по моей вине тебе пришлось столько вынести.
Эрика поймала его руку и поднесла к губам.
Ц Усни, дорогой.
Ц Эрика?
Ц Что, Дэниел?
Голосом, таким тихим, что Эрика едва разобрала слова, он проговорил:
Ц Мне больше нечего тебе дать.
Она не сразу сообразила, что это вернулся недавний бред, и отчаяние в его г
олосе больно отозвалось у нее в сердце.
Ц Я ни о чем тебя не прошу, милый. Положись на меня, и мы как-нибудь одолеем
горе.
Ц Нечего дать… нечего…
Ц Тише, тише… Ц Она крепко обняла его и убаюкивала, повторяя: Ц Положис
ь на меня, Дэниел Маккалем. Позволь мне ухаживать за тобой, пока ты не вызд
оровеешь.
Эрика пошевелилась и, не почувствовав рядом с собой, как это было столько
дней и ночей, любимого мужчины, испугалась и едва не свалилась с кровати. Д
эниел исчез. Не думая о том, что ее каштановая грива в полном беспорядке, ч
то на ней всего лишь измятая ночная рубашка, Эрика бросилась в кухню и даж
е застонала от облегчения, увидев, что он сидит за столом, а Мэри О'Рурк суе
тится вокруг него и в глазах ее светятся обожание и радость.
Ц Дэниел Маккалем, ты напугал меня до полусмерти! Ц Эрика бросилась к н
ему и обняла. Ц Посмотрите-ка на него. Совсем здоров. И никакой лихорадки.
Какое счастье!
Ц Ты бы поела чего-нибудь, Ц сдвинув брови, предложил он. Ц Ты ужасно вы
глядишь.
Она поморщилась и уселась на стул рядом с ним.
Ц Я и вправду дико голодна и знаю, что вид у меня чудовищный, но, честное сл
ово, Дэниел Маккалем, я страшно рада видеть тебя на ногах. Мэри, он выгляди
т гораздо лучше, верно?
Ц Да, Ц подтвердила экономка. Ц Он уже поел супа. А вы, дорогая, хотите то
го же самого?
Ц Это было бы чудесно.
Ц Подай ей, Ц бодро распорядился Дэниел. Ц А потом оставь нас ненадолг
о, мне надо поговорить с Эрикой наедине.
Мэри поджала губы, но выполнила его повеление, а уходя, бросила на Эрику со
чувственный взгляд.
Подавив желание отругать его за грубость, Эрика отодвинула от себя миску
с супом и приготовилась терпеливо выслушать Дэниела.
Ц Я хочу, чтобы ты уехала к Райерсону на несколько дней. Мне надо побыть о
дному и обдумать происшедшее.
Эрика огорченно вздохнула.
Ц Это большой дом, капитан. Если ты хочешь уединиться…
Ц Я хочу, чтобы ты уехала к Райерсону. Если это тебе неудобно, побудь в мат
еринском доме. Прошу тебя, сделай это для меня.
Ц Мне нужно быть с тобой, Ц упрямо возразила Эрика. Ц В плохие времена т
ак же, как и в хорошие. Это и есть любовь.
Ц Не говори мне о том, что такое любовь! Ц воскликнул он и, дотянувшись, ш
лепнул ее по руке Ц достаточно сильно. Ц Надеюсь, ты никогда не узнаешь
о любви того, что довелось узнать мне. Ц Дэниел протянул вторую руку и по
ложил ее поверх первой. Ц Пальцев на обеих моих руках не хватит, чтобы со
считать тех, кого я любил и безвременно утратил. Ни одной живой душе я не п
ожелал бы такого, а тем более тебе. И не говори мне о любви, потому что ты зна
ешь только часть истории.
Ц Дэниел…
Ц Мне нечего дать другому человеку. У меня есть сыновья, и это все.
Ц Подожди! Ц Эрика ошеломленно уставилась на него. Ц Так, значит, ты отс
ылаешь меня не на некоторое время? Ты хочешь сказать, что не женишься на мн
е? Никогда?
Дэниел отвел взгляд.
Ц Мы знаем друг друга меньше двух месяцев. Не придавай этому большего зн
ачения, чем следует.
Эрика съежилась от его решительного тона.
Ц Не отталкивай меня, Дэниел. Я нужна тебе, и не важно, понимаешь ты это или
нет. И ты мне нужен. Мы должны скорбеть вместе.
Ц Я уже покончил со своей скорбью. Ц Он внезапно встал. Глаза у него стал
и темными и непроницаемыми. Ц Я иду на причал. Я попросил Майкла нанять э
кипаж и отвезти тебя в Бостон. Он к твоим услугам, как только ты соберешь в
ещи. И я прошу об одном: чтобы ты уехала к тому времени, как я вернусь.
Ц На причал? Ц прошептала она. Ц Господи, неужели ты собираешься…
Ц Я буду искать теперь всего по часу. Не более того. Ц Дэниел помолчал и д
обавил мягко: Ц Я должен оставаться живым и здоровым ради моих сыновей. И
я вечно буду признателен тебе за то, что ты напомнила мне о моей ответстве
нности. Если бы ты этого не сделала, я бы мог сотворить с собой нечто такое,
что заставило бы мальчиков страдать потом всю жизнь.
Ц Дэниел…
Эрика хотела подойти к нему, чтобы он ее обнял, но Дэниел остановил ее Ц н
е движением, а выражением лица, жестким и ранимым одновременно. Потом она
услышала:
Ц Помнишь, ты говорила, что хотела бы предоставить мне свободу? Предоста
вь мне ее сейчас. Уйди от меня. Это единственное, чего я хочу от тебя сегодн
я.
Эрика глубоко вздохнула, потом заговорила из самой глубины души Ц исстр
адавшейся и измученной:
Ц Если ты отошлешь меня, я к тебе не вернусь. Я буду хотеть этого и молитьс
я, чтобы ты передумал, но сама я не вернусь. Если ты отошлешь меня, тебе прид
ется приехать за мной. И как бы сильно я ни любила тебя, Дэниел Маккалем, я н
е стану ждать вечно.
Ц Это более чем справедливо. За исключением того, что ты вообще не обязан
а ждать. Я этого не стою, Ц заверил он ее спокойно. Ц К тому же, Ц добавил
он с внезапно потемневшим лицом, Ц я за тобой не приеду.
После первого приступа боли Эрика вдруг почувствовала, что она словно ок
аменела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31