А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Не беспок
ойся больше об этом, прошу тебя. Я так жалела, что предложила тебе написать
туда. Мы немедленно отправим все обратно с короткой извинительной запис
кой и будем считать, что этого не было.
Сара взглянула на Эрику с нескрываемым подозрением.
Ц Я была уверена, что ты станешь меня уговаривать встретиться с ним, несм
отря на то что мы явно не подходим друг другу. Если ты искренне хочешь помо
чь мне и объяснишь перемену моего настроения бедному мистеру Брэддоку…
Ц Взгляд карих глаз девушки потеплел. Ц Ты и вправду сожалеешь об этом?

Ц Боюсь, что так. Джек нисколько не верит, что мистер Брэддок может твори
ть чудеса, а ты знаешь, что Джек прекрасно разбирается в людях.
Ц Но мистер Брэддок сделал все от него зависящее, Ц возразила Сара. Ц Т
ебе надо прочитать это прямо сейчас, Эрика. Он немало помучился, чтобы най
ти для меня подходящего человека. Но по какой-то причине выбрал мужчину, ж
ивущего за сотни миль отсюда.
Ц Вот как? И где же это?
Ц На Карибском море! Ничего себе местечко! Да и это только тогда, когда он
бывает дома, что случается, видимо, не слишком часто. Он морской капитан.
Ц Что ты сказала? Ц Глаза у Эрики загорелись от восторга. Ц Если я прави
льно понимаю, мистер Брэддок отыскал для тебя тропический рай и героя-го
ловореза.
Ц Именно такой реакции я от тебя и ожидала, Ц засмеялась Сара, Ц Хоть я
и не говорила ни о герое, ни о рае. Сказать по правде, капитан Маккалем каже
тся вполне разумным, практичным человеком Ц ничего общего с головорезо
м. Жил бы он в Бостоне или хотя бы в сотне миль от него…
Ц Но, Сара! Почему ты так хочешь остаться здесь? Как можешь ты начать нову
ю жизнь со всеми этими старыми призраками… Ц Она замолчала и виновато у
лыбнулась. Ц Прости меня, ладно? Это просто неудачный выбор слов.
Ц Но вполне точный. Ц Сара тоже улыбнулась. Ц Мои родители и мой брат по
хоронены здесь. Неужели ты думаешь, что мне когда-нибудь приходили в голо
ву мысли об отъезде? Я удивлена, что мистер Брэддок пришел к такому заключ
ению, узнав из моего письма, насколько я тихий и не склонный к приключения
м человек.
Эрика поморщилась.
Ц Я могла добавить строчку или две с самыми лучшими намерениями, написа
в, что ты нуждаешься в том, чтобы начать новую жизнь, получить заряд бодрос
ти, повидать новые места…
Ц Эрика!
Ц Тебе нужна перемена по многим причинам. Прежде всего, здесь ты всегда б
удешь прислугой. Это изменится только с началом новой жизни. Члены твоей
семьи умерли уже давно. Прости, если я кажусь тебе бессердечной, но, думаю,
они вовсе не хотели бы, чтобы ты скорбела вечно. А пока ты сидишь в Бостоне,
ты только этим и станешь заниматься. Ц Эрика нетерпеливо тряхнула кашт
ановыми локонами. Ц Я считаю, что твое соединение с морским капитаном пр
едопределено свыше. Можешь ты вообразить места, которые посетишь? Ошелом
ляющие пейзажи? Дай мне письмо. Я хочу узнать все подробности.
Выхватив у Сары листки, Эрика принялась жадно читать письмо, то и дело вск
рикивая от восторга. Тропический рай, как она и подозревала. И мужчина, иде
ально подходящий для Сары. Тридцать лет, темные волосы, синие глаза, сильн
ый и здоровый, к тому же для моряка прекрасно образованный. Вдовец с тремя
детьми: семилетней дочерью и четырехлетними мальчиками-близнецами. И те
ща, которая его обожает, но устала жить «в окружении пустоты», воспитывая
детей, и все только потому, что Дэниел Маккалем неимоверно упрям и не жела
ет, чтобы она взяла детей с собой в Салем, где они пробыли бы, пока не выраст
ут. Она, в свою очередь, не хочет, чтобы ее любимых крошек воспитывали чужи
е люди. Из-за этого бедная женщина обречена жить на острове, ожидая, когда
Дэниел найдет новую жену.
Ц Обречена жить на острове, Ц повторила Эрика, удивленно качая головой.
Ц Как она может жаловаться на такую восхитительную судьбу? Целительны
й воздух, свежие фрукты, благоуханные цветы круглый год.
Ц Она выросла в Салеме, и ей не хватает именно такой жизни. Как и мне. Как и
большинству женщин. Только не тебе, Ц ласково поддразнила Эрику Сара. Ц
Ты единственная девушка из всех, кого я знаю, которая охотно променяла бы
удобную жизнь в Бостоне на хижину на берегу или, того хлеще, на крохотную к
аморку на корабле. Мистер Райерсон стал бы ревновать тебя, если бы увидел,
как твои глаза загорелись от такой перспективы.
Ц Мне хотелось бы убедиться, что он ревнует, Ц вздохнула Эрика. Ц И хоте
лось бы, чтобы ты вышла замуж за этого капитана. Не упрямься, Сара. Здесь дл
я тебя ничего нет.
Ц Здесь мой брат. И я скорее умру, чем брошу его. Но даже если бы я и хотела у
ехать, из письма совершенно ясно, что капитан Маккалем ничего не знает о з
атеянном тещей сватовстве. Это странно и непонятно.
Ц Он верен памяти первой жены, так же как ты верна своему маленькому брат
у. Но ему надо жениться снова ради детей и своей тещи. А тебе надо расстать
ся с твоей трагедией. Раз и навсегда. Цепляясь за нее, ты не вернешь брата.

Сара пожала плечами.
Ц Да, он не мог бы вернуться таким, каким был, но иногда…
Эрика нахмурилась, обратив внимание на устремленный куда-то в пространс
тво взгляд гувернантки.
Ц Так что Ц иногда?
Ц Ты, наверное, скажешь, что это глупость. Или суеверие. Или что-то еще худ
шее. Но иногда я испытываю такое чувство, словно он и не умирал. Просто при
нял другую форму. Веришь или нет, но я чувствую, что он понимает, о чем я дума
ю. А бывает, что и я понимаю, о чем думает он.
Ц Он вообще не думает, Сара. Он ушел туда, где думать незачем. Он обрел поко
й, и ты тоже обретешь его в объятиях сильного моряка с золотым сердцем. Име
нно этого пожелал бы тебе твой брат, если бы он мог каким-то образом общат
ься с тобой.
Ц Он может общаться со мной! Ведь об этом я и… О Господи! Ц Сара спохватил
ась и покачала головой. Ц Давай больше не будем спорить об этом. Напишем
мистеру Брэддоку, поблагодарим его за хлопоты и пожелаем ему найти хорош
ую невесту для капитана Маккалема. Я все еще не могу поверить, что ты попро
сила его найти мне мужа где-нибудь в далеких краях.
Ц А я все еще не могу поверить, что тебе хочется остаться здесь, где так ск
учно и где у тебя все связано с такими тяжелыми воспоминаниями. Ц Эрика у
лыбнулась, чтобы подбодрить подругу. Ц Знаешь, у меня есть замечательна
я идея. Засыпая сегодня вечером, постарайся думать о морском капитане и е
го далеком острове. Если утром ты не переменишь мнения, мы напишем мистер
у Брэддоку.
Ц Я не собираюсь думать о капитане Маккалеме на сон грядущий Ц я буду ду
мать о своем брате, как делаю это каждый вечер. И нет никакого смысла все о
ткладывать на завтра. Нужно немедленно попросить мистера Брэддока, чтоб
ы он прекратил переговоры о поездке и начал подыскивать другую невесту д
ля капитана.
Ц И другого жениха для тебя?
Ц Нет. Это была нелепая мысль. Мне не следовало тебя слушать.
Эрика прикусила губу, не зная, как убедить подругу не отказываться с тако
й легкостью от представившейся возможности. Морской капитан и тропичес
кий рай! Может, Сара сошла с ума? Вполне вероятно, если она искренне верит в
общение с покойным братом.
Хорошо бы мистер Брэддок устроил так, чтобы капитан приехал в Бостон, а не
Сара отправилась бы на Карибы. Встретившись, они непременно убедились бы
, что вполне подходят друг другу. Но, к сожалению, капитан Маккалем ничего
не знает о затеянном сватовстве и, разумеется, станет противиться любой
попытке уговорить его приехать в Бостон ради этого. Сара просто обязана
поехать на Карибское море. Иначе невозможно осуществить то, что так умно
задумал Рассел Брэддок. Ах, если бы они с Джеком поехали вместе с Сарой в к
ачестве, так сказать, сопровождающих лиц! Какая в высшей степени романти
ческая перспектива!
Эрика обиженно вздохнула, вспомнив, каким невнимательным и недружелюбн
ым по отношению к ней был сегодня Джек. Она не в состоянии уговорить его вы
браться даже на самую обыкновенную прогулку или пикник. Где уж тут помыш
лять о том, чтобы он на несколько недель отказался от своих драгоценных д
ел ради романтического сватовства жаждущей любви гувернантки! Другие м
ужчины просто запрыгали бы от радости при одной мысли о возможности собл
азнить свою нареченную на море, но Джек…
Ц В таком случае я отвезу тебя туда сама, Ц неожиданно объявила она.
Ц Что?!
Ц Мы с тобой вместе поедем на Карибское море. И познакомимся с капитаном
Маккалемом.
Ц Это слишком даже для тебя! Ц рассердилась, наконец, Сара. Ц Неужели ты
воображаешь, что мистер Райерсон тебя отпустит, даже если я соглашусь на
такое дурацкое путешествие?
Ц Мистер Райерсон будет рад от меня отделаться, Ц заверила ее Эрика. Ц
Он ко мне относится как к чуме. Уверена, что он поможет мне уложить чемодан
ы, хотя сомневаюсь, что в его деловом расписании найдется свободное врем
я, чтобы явиться в порт и помахать мне на прощание платочком.
Ц Вы с ним поссорились? Ц спросила Сара, и ее карие глаза погрустнели.
Ц С ним невозможно поссориться, Ц напомнила Эрика. Ц Он всегда одержи
вает верх. Но я его спросила, станет ли он ревновать меня, если я закажу для
себя в агентстве «В ладу и согласии» какого-нибудь здоровенного лесоруб
а, и знаешь, что он мне ответил? Сказал, что это удачная мысль, поскольку она
займет меня, а он тем временем закончит свою работу.
Сара от души рассмеялась.
Ц Он просто дразнил тебя, Эрика. Ты же знаешь, как он тебя любит. Если ты и в
правду позволишь какому-нибудь мужчине ухаживать за тобой, он с ума сойд
ет от ревности. Разобьет нос твоему поклоннику, схватит тебя, уведет с соб
ой и женится на тебе в тот же день.
Ц Ты так считаешь? Ц спросила Эрика, представив себе столь соблазнител
ьную картину. Ц Я бы ужасно хотела увидеть его таким. Страстным. Властным
. Утратившим всякую возможность рассуждать логично. К несчастью, в Босто
не не так уж много лесорубов. У нас, разумеется, хватает моряков, но я не зна
ю, где с ними можно встретиться.
Ц Эрика Лейн! Не смей даже думать о подобном безумстве! Довести мистера Р
айерсона до ревности, флиртуя с другим мужчиной, может, и привлекательно
для тебя, но, сказать по правде, не известно, кому из мужчин можно доверять.
И уж конечно, мы не должны доверяться морякам.
Ц Мы доверимся капитану Маккалему, Ц поддразнила Сару Эрика. Ц Если о
н хоть наполовину так хорош, как утверждает его теща, значит, мы можем вери
ть, что он сделает тебя счастливой, а кто-нибудь из его команды получит пр
иказ пофлиртовать со мной, чтобы Джек ревновал.
Ц Пожалуйста, не втягивай меня в твои фантазии, Эрика. Лучше постарайся о
ценить мистера Райерсона по достоинству и не заводи интрижек с кем попал
о, Ц посоветовала Сара и продолжала уже более мягко: Ц Когда ты сегодня
пришла сюда, то сказала, что, по-твоему, весь этот план оказался никуда не г
одным. Почему ты так решила?
Ц Джек выразил недоверие к способности мистера Брэддока устраивать бр
аки, и я забеспокоилась. Но теперь у нас есть доказательство его гениальн
ости. Ц Эрика помахала перед лицом Сары письмом из агентства «В ладу и со
гласии». Ц Он нашел для тебя морского капитана и райский остров. Правы те
, кто утверждает, что он удивительный человек, и тебе нужно хотя бы встрети
ться с капитаном Маккалемом, прежде чем…
Ц Ты меня просто не слушаешь! Ц перебила Эрику вскипевшая Сара. Ц Если
бы я могла рассчитывать, что капитан Маккалем вместе со мной и своими дет
ьми поселится здесь или хотя бы в Салеме в доме тещи, я бы охотно приняла э
то предложение. Впрочем, должна признаться, что в отличие от тебя идея ста
ть женой моряка меня не слишком привлекает.
Ц Не просто моряка, а капитана, причем героического, судя по письму. Здес
ь сказано, что его корабль участвовал в войне, потому что это самое быстро
ходное судно во всей Атлантике. Он доставлял секретные донесения и перев
озил очень важных людей, быть может, даже президента Линкольна.
Ц Ничего подобного там не сказано. Ц Сара устало покачала головой. Ц П
росто говорится, что его судно арендовали как транспортное из-за быстро
ходности. Я это признаю и с радостью отдаю должное судну капитана.
Ц Неужели у тебя совсем нет воображения? Думаю, ты даже не потрудилась пр
едставить себе, как красив этот загорелый, сильный мужчина. С темными вол
осами и синими глазами… Ну дай себе волю помечтать! Вот он возвращается д
омой после долгих месяцев, проведенных в море, и заключает тебя в объятия
… Ц Эрика сделала паузу, чтобы перевести дух, и обмахнулась письмом, как
веером. Ц Как твоя подруга я должна настаивать, чтобы ты вышла за него за
муж, прежде чем тебя опередит другая женщина.
Ц Чем скорее мы напишем мистеру Брэддоку о моем решении, тем скорее он на
йдет для капитана более подходящую кандидатуру. Ты мне поможешь, Эрика? Я
чувствую себя ужасно глупо оттого, что напрасно теряю дорогое время.
Ц Я сделаю еще лучше, Ц заверила подругу Эрика. Ц Я все напишу сама, так
что тебе больше не надо об этом беспокоиться. Это послужит мне наказание
м за то, что я втянула тебя в глупую, историю.
Сара нахмурилась, словно такой план показался ей весьма подозрительным,
но не успела выразить протест, так как в сад вылетели на большой скорости
две сестренки Джека и молниеносно устроились одна на коленях у Эрики, а д
ругая у Сары. Эрику атаковала шестилетняя Джейни, настолько похожая на Д
жека, что Эрика словно заглядывала в детство своего нареченного Ц он яв
но был просто очарователен в эти годы. Если их собственные дети окажутся
хоть наполовину такими лучезарными и не по возрасту развитыми, ей предст
оит радостная жизнь.
Ц Посмотри, какие у меня новые туфли, Ц сказала Джейни, вытягивая ногу.
Ц Они блестят совсем как твои.
Ц Туфли замечательные, Ц одобрила Эрика. Ц Ты должна хорошо за ними ух
аживать, чтобы они всегда блестели. А что касается тебя, Ц обратилась она
к старшей девочке, Мэри, которая сидела, прижавшись к Саре, Ц то, по-моему,
со вчерашнего дня ты еще подросла! А ведь я тебе строго запретила это дела
ть.
Ц Я хочу быть такой же высокой, как ты, Ц рассмеялась Мэри.
Ц Если ты не будешь слушать, что я говорю, то перерастешь меня, а я не люблю
таких долговязых девочек.
Ц А Джек высокий, высокий, высокий! Ц начала дразниться Джейни. Ц Когда
ты стоишь с ним рядом, то кажешься маленькой, как мы.
Ц Ну что прикажете с вами обеими делать? Ц вздохнула Эрика. Ц Вы настой
чиво твердите, что становитесь красивее, умнее и выше ростом с каждым дне
м. Где уж Саре и мне состязаться с вами!
Ц Мы не состязаемся с девочками, Ц поправила ее Сара, обращаясь к своим
маленьким подопечным. Ц Вы, конечно, понимаете, что Эрика шутит. Нам даже
хотелось бы, чтобы вы превзошли нас во всем.
Ц Говори о себе, Ц улыбнулась Эрика, однако подумала, уж не слишком ли Са
ра старается держаться в тени, воспитывая умных, красивых девочек и не до
пуская при этом, чтобы ее собственные миловидность и ум были замечены. Он
а вдруг вспомнила, почему надумала прибегнуть к услугам брачного агентс
тва для своей скромной подруги. Только в письме к доброжелательному незн
акомцу Сара могла предстать в лучшем свете.
Ц Пожалуй, я покину вас троих, чтобы вы могли заняться уроками, Ц рассуд
ительно произнесла она. Ц Что у вас сегодня? Арифметика?
Ц География, Ц ответила Сара, не обращая внимания на громкие стоны свои
х учениц.
Ц Путешествия по семи морям? Как это увлекательно! Ц Эрика шумно вздохн
ула. Ц Но разумеется, урок запомнился бы гораздо лучше, если бы вы получи
ли сведения из первых рук…
Ц Достаточно, Ц остановила ее Сара и строгим взглядом удержала от даль
нейшего озорства.
«Видимо, она считает, что не заслуживает большего, Ц подумала Эрика. Ц Ж
ить под черной тенью трагедии и не позволить другой семье занять место т
ой, которую она потеряла в огне».
Она уже открыла было рот, чтобы поспорить с подругой, но воздержалась. Во-
первых, она никогда не была сильна в споре, во-вторых, прекрасно знала, как
ой непоколебимой может быть Сара при всей своей внешней скромности. Необ
ходимы гораздо более надежные способы довести до конца то, что начал Рас
сел Брэддок, Ц соединить одинокую, жаждущую любви женщину со стойким, но
тоже одиноким моряком. Должно же найтись какое-то средство спасти это ст
оящее, хоть и рискованное предприятие.
Собственные слова Эрики, сказанные утром, теперь, уже после полудня, эхом
отдались у нее в ушах. Разве Джек Райерсон не наделен способностью спаса
ть гибнущие предприятия? Он тот же Рассел Брэддок, только работает в друг
ой области. Что же касается деятельности Брэддока, она тоже основана на в
ложениях, разве не так?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31