А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Потом она сунула ноги в изящные черные шелковые туфельки, облизнула губы
и удовлетворенно вздохнула. В конце концов, это всего лишь обед. Вместе с
Полли и Шоном. По меньшей мере час беспечного веселья без малейшей вероя
тности впасть в грех. А после этого, если она и впадет в грех, это будет не в
первый раз…
Ц И не в последний, Ц сказала она негромко, обращаясь к самой себе. Ц Та
к иди и проведи эту ночь с ним. Она могла бы достаться Джеку Райерсону, одн
ако выпала на долю капитана Маккалема. Ты проплакала всю прошлую ночь, та
к подумай теперь, правилен или нет этот невинный проступок. Ц Немного по
молчав, добавила философски: Ц Ты, так или иначе, вернешься в Бостон. Так п
очему бы не вернуться туда после прекрасной ночи, которая навсегда остан
ется в твоем сердце? Да, это мог быть Джек. Но он предпочел не приезжать. И та
ким образом, это будет капитан, и ты солжешь, если скажешь, что он тебя не пр
ивлекает. Ну и вот…
На этом монолог был завершен. Эрика распрямила плечи и с уверенной улыбк
ой вышла в коридор.
Дэниел, прислонившись к стенке своей каюты, наблюдал за тем, как помощник
кока наводит завершающий лоск на красиво накрытом обеденном столе. Накр
ахмаленная белоснежная скатерть, серебряные столовые приборы, изыскан
ные, белые с голубым, фарфоровые тарелки Ц все самое лучшее, что могла пре
дложить «Ночная звезда». Даже погода решила им благоприятствовать: шхун
а лишь слабо покачивалась на ходу, ветер только слегка посвистывал в сна
стях. Никакого признака, что капитана могут вызвать на палубу в самый неп
одходящий момент, Ц а в этот вечер такое положение вещей было куда важне
е, чем во все другие вечера последних лет.
Ц Папа, я красивая? Ц спросила Полли.
Дэниел повернулся к кровати, на которой его дочь забавлялась немногими и
грушками, и очень удивился, увидев, что она уже не играет, а тщательно расч
есывает свои короткие черные волосы серебряной щеткой. И смотрит при это
м на свое отражение в зеркальце с серебряной ручкой! Он впервые сообрази
л, что девочка одета в платье, а не в штанишки до колен и простую муслинову
ю рубашку, какие она носила обычно, а уж на шхуне-то обязательно.
Она была очень хорошенькая. Похожа на Лили, но не унаследовала ее светлых
волос и небесно-голубых глаз. И ее бледности. Волосы у Полли угольно-черн
ые, щеки румяные, а глаза синие, словно воды океана, Ц точь-в-точь как у отц
а. Но улыбка ей досталась от матери, полная нежности и тепла, а что может бы
ть восхитительнее в молодой женщине?
Ц Настоящая красавица, Ц заверил Дэниел дочь, подходя и присаживаясь н
а край кровати. Ц Где ты раздобыла все эти вещи?
Ц У Эрики. Она ими пользовалась, еще когда была маленькой, но теперь они м
ои. Эрика говорит, что у меня волосы станут такими же длинными, как у нее, ес
ли я каждый вечер буду проводить по ним щеткой сто раз. Но я хочу, чтобы они
выросли поскорее, и провожу щеткой не сто, а двести раз.
Дэниелу был по душе гордый блеск ее глаз Ц такой же, как у близнецов, когд
а им впервые позволили поплавать. Все это заслуга Эрики. Она пробудила лу
чшее во всех, за исключением его самого. В нем она пробудила негодяя Ц муж
чину, который воспользуется ранеными чувствами невинной девушки и обра
тит их в свою пользу, поставив под угрозу будущую жизнь девушки с человек
ом, которого она любит.
Он услышал, как позади него отворилась дверь каюты, и по шороху юбок догад
ался, что пришла Эрика. И понял, что если обернется, то утратит стойкость. В
едь она очень красива. Но предназначена другому.
Ц Ты настоящая принцесса! Ц Полли в восторге захлопала в ладоши. Ц О, па
па, посмотри на Эрику. Она снова играет в пиратов.
Парнишка с камбуза уставился на Эрику точно так же, как пару дней назад ус
тавился на нее Шон, впервые увидев очаровательную гостью. Дэниел почти в
идел отражение ее красоты в глазах бедняги поваренка. Но Дэниел не был юн
цом. Он был мужчиной, здоровым, сильным и опытным, и легко мог найти другую
красивую девушку в ближайшем порту. Эта же девушка помолвлена с другим, и,
что еще важнее, она заслужила его уважение тем, что сумела наполнить смыс
лом его существование.
И потому, поднимаясь и медленно поворачиваясь к ней, он дал себе слово ост
аваться сдержанным, какой бы соблазнительной она ему ни показалась.
И тут он увидел ее и улыбнулся улыбкой игрока, убедившегося в своем проиг
рыше.
Ц Добрый вечер, капитан. Ц Эрика сделала легкий реверанс. Ц Надеюсь, я н
е заставила вас ждать.
Он окинул ее взглядом, начиная с откровенного декольте и кончая отделкой
из дорогих кружев на подоле платья. Волосы она распустила свободно, как о
н и велел, и они падали блестящими волнами ей на плечи и спину. А выражение
глаз! В них и любопытство, и предчувствие, и желание, столь ощутимое, что Дэ
ниел обуздал себя только благодаря присутствию дочери.
Он подошел к Эрике совсем близко и сердито посетовал:
Ц Вы пробуждаете самое худшее во мне, миледи.
Ц Я надеялась доставить вам удовольствие, сэр, Ц игриво возразила она.
Ц Вы намерены заставить меня прогуляться с завязанными глазами по верх
ней планке борта? Или у вас еще более грозные планы на мой счет?
Дэниел со свистом втянул в себя воздух и, повернувшись к Полли, постаралс
я произнести нормальным голосом:
Ц Сходи-ка погляди, что там задержало твоего дядю.
Девочка спрыгнула на пол.
Ц Я мигом!
Ц Можешь не торопиться, Ц буркнул Дэниел и, как только девочка вихрем п
ронеслась мимо него и Эрики, обратился к подручному кока, полыхнув на нег
о угрожающим оком: Ц Убирайся!
Ц Слушаю, сэр. Ц Юнец с большой осторожностью проскользнул мимо капита
на, словно опасался за свою жизнь, однако, добравшись до двери, осмелился к
ивнуть Эрике и прошептал: Ц Вы неотразимы, мисс.
Едва он исчез, Дэниел крепким пинком захлопнул дверь и протянул к Эрике р
уки со словами:
Ц Идите ко мне.
Она уклонилась от его объятий и запротестовала:
Ц Ну что вы, капитан! Вы не должны так поступать.
Ц А вы не должны были надевать это платье, Ц широко улыбаясь, заявил он.
Ц Не будет никакого обеда до тех пор, пока я не отведаю вас.
Ц Ведите себя пристойно, Дэниел Маккалем. Вам в самом деле так понравило
сь мое платье?
Ц Я предпочел бы вас без него.
Ц Без него? Ц задохнулась Эрика. Ц Вы хотите сказать, что намерены разд
еть меня?
Судя по тону, она была по-настоящему потрясена, и это задело Дэниела. Ведь
она сама предложила этот соблазн, а теперь словно окаменела при мысли, чт
о он пойдет ей навстречу. И как всегда, когда он имел дело с Эрикой, он не мог
сказать, кто сейчас больше разочарован Ц она сама или ее возможный любо
вник. Во всяком случае, его собственная дилемма Ц вести себя как джентль
мен или как наглый соблазнитель Ц приобретала чисто академический хар
актер.
Эрика густо покраснела.
Ц Не сердитесь, капитан. Я не знала… О Господи! Ц воскликнула она, услыша
в стук в дверь. Ц Это Шон и Полли. Пожалуйста, возьмите себя в руки. У нас бу
дет более чем достаточно времени обсудить все это после еды.
Ц Обсуждать нечего, Ц заверил он ее сквозь зубы, потом твердой рукой вз
ялся за ручку двери и распахнул ее со словами: Ц Заходите, прошу. Эрика об
ещает быть сегодня такой же занимательной, как всегда, а повар приготови
л отличное блюдо из цыплят, которых мы приобрели в Гаване. Чего еще можно ж
елать?
За обедом Эрика чувствовала себя несчастной, понимая, что разгневала кап
итана своим неведением, которое он мог по ошибке принять за отказ или кок
етство. Но ведь она не играла и не притворялась. Она была искренне смущена
мыслью, что Дэниел ждет, чтобы она совсем разделась. По причинам, которые т
еперь казались ей глупыми, она сочла, будто он овладеет ею прямо в этом све
ркающем платье.
Ей хотелось, чтобы капитан ею во время обеда восхищался, однако только Шо
н выражал ей восхищение Ц и всем своим поведением, и словами. Маккалем бы
л угрюм и время от времени то бросал саркастические замечания, то ирониз
ировал над самим собой. В этот вечер он был красив как никогда. В соответст
вии с образом пирата он надел свои лучшие черные бриджи и сапоги, а также ч
ерную рубашку, цвет которой подчеркивал его загар и усиливал впечатлени
е от густой шапки взлохмаченных черных волос. Как она теперь жалела, что н
е позволила ему до обеда отнести ее на постель и раздеть! Он отослал бы дру
гих участников трапезы, и к этому времени она уже нашла бы способ удовлет
ворить его. Эрика не сомневалась, что и он сумел бы сделать эту ночь такой,
о которой можно только мечтать. А вместо этого они, по сути дела, даже не ра
зговаривали друг с другом.
По мере того как обед приближался к концу, Дэниел обретал привычную весе
лость и держался с Эрикой почти по-отечески. Если бы она первая не обидела
его, то сочла бы эту манеру оскорбительной. С ума сойти можно, пока дождеш
ься времени, когда останешься с ним наедине Ц тогда по крайней мере удас
тся расспросить его, в чем причина такой непостижимой перемены его отнош
ения к ней.
Ц Мне пора на палубу, Ц заявил Шон с великой неохотой и вытер рот накрах
маленной белой салфеткой. Ц Эрика, благодарю вас за доставленное удово
льствие, мне было очень приятно. А вы, мисс Маккалем? Ц шутливо обратился
он к Полли. Ц Не желаете ли, чтобы я сопроводил вас в вашу каюту? Дадим возм
ожность папе и его гостье пообщаться между собой?
Ц А ты мне расскажешь какую-нибудь историю?
Шон явно хотел выразить согласие, но Дэниел не дал ему даже рта открыть.
Ц У твоего дяди полно работы. Попроси Эрику либо меня развлечь тебя.
Сердце у Эрики упало, она с трудом изобразила милую улыбку и повернулась
к девочке, ожидая ее ответа.
Ц Я люблю твои истории, папа, но я их все знаю, Ц кротко проговорила Полли
. Ц Эрика, пожалуйста…
Капитан посмотрел на Эрику, и в его беспокойных синих глазах она заметил
а что-то незнакомое. Чувство вины? Пренебрежение? Но чем бы оно ни было, это
нечто, Эрике стало ясно, что возражать не стоит. К тому же гордость не позв
оляла ей показать свое разочарование, и Эрика, даже не спросив капитана, у
видятся ли они еще нынче вечером, с холодной улыбкой поблагодарила его з
а обед и, крепко взяв Полли за руку, сказала:
Ц Идем, девочка!
Дэниел посмотрел обеим вслед и нехотя повернулся к старшему помощнику, п
олагая, что тот обрушится на него с упреками за дурное обращение с Эрикой.
Однако, к его изумлению, Шон его успокоил:
Ц Ты правильно вел себя, Дэнни. Понимаю, это было нелегко, она выглядела с
егодня потрясающе.
Ц Ты когда-нибудь видел более красивую девушку? Ц кивнув в знак соглас
ия со словами Шона, спросил Дэниел.
Ц Никогда. Она напрасно чахнет по этому ублюдку из Бостона. Тем не менее,
Ц поспешил добавить Шон, Ц нам следует отнестись к этому с уважением.
Ц Вот именно, Ц снова кивнул Дэниел. Ц Ее чувства задеты, но она все еще
твердит о своей любви к Райерсону. Значит, так тому и быть.
Ц И даже если бы она не любила другого, ты все равно поступил правильно,
Ц настаивал Шон. Ц Тебе в твоей жизни такая девушка не нужна. Ты говорил,
что вообще не собираешься больше жениться…
Ц Жениться? Ц Дэниел дерзко улыбнулся другу. Ц Именно это тебя беспок
оит? Ты оказываешь мне слишком много чести. Мои намерения по отношению к э
той девушке не из тех, какие именуют благородными.
Ц Я тебя знаю лучше, чем ты сам себя знаешь, Ц сухо возразил старший помо
щник. Ц Я уже видел однажды, как это происходило.
Ц На тот случай, если ты этого не заметил, скажу, что у Эрики нет ничего общ
его с Лили. Ц Дэниел покачал головой, обиженный сравнением. Ц Лили нужд
алась во мне по причинам, о которых знали и я, и она. С Эрикой все иначе. Она п
рекрасно обходится без меня, а я без нее.
Ц Я говорю только, что ты поступил правильно, отослав ее в этот вечер. Рад
и вас обоих.
Дэниел уставился на друга, внезапно превратившегося в надоедливого нас
тавника.
Ц Ты еще здесь?
Шон рассмеялся.
Ц Поспи немного, Дэнни. Впереди у тебя еще несколько ночей, лучше бы тебе
отдохнуть. Ты делаешься злющим, когда не можешь устоять перед искушением
.
Уютно свернувшись под одеялом, Полли посмотрела на Эрику с широкой улыбк
ой и заявила:
Ц Когда вырасту, хочу быть такой же красивой, как ты. И хочу платье точно т
акое, как твое.
Ц Постараюсь сама подыскать такое же для тебя, Ц пообещала Эрика. Ц Но
должна признаться, что меня оно отчасти разочаровало.
Ц Почему?
Ц Как тебе сказать? Даже и не знаю. Вероятно, я ждала от него слишком много
го. В этом есть некий урок, Полли. Как нередко говорят, не важно, как ты выгля
дишь и во что одет. В конце концов самым важным становится то, как ты себя в
едешь и что у тебя на сердце.
Ц А что у тебя на сердце?
Ц Не знаю. Думаю, в ближайшие несколько дней мне предстоит это узнать. И о
ценить преимущество одиночества… Ладно, не обращай внимания на мои слов
а. Скажи лучше, какую историю ты хочешь услышать.
Ц Ты оделась как принцесса, вот и расскажи мне про принцессу.
Эрика улыбнулась при мысли о непритязательной простоте мира ребенка. Бу
дь ее воля, и ее собственный мир был бы таким. Игры, иллюзии, желания…
Молчание, кажется, не нравилось Полли, и девочка спросила:
Ц Разве ты не знаешь истории про принцесс?
Ц Я знаю сотни историй про принцесс. Просто выбираю, какую тебе рассказа
ть.
Ц Расскажи, если знаешь, ту, которую папа рассказывал. Про принцессу, кот
орую похитил пират.
Ц Я ее знаю отлично. И в ней тоже есть урок, если мы будем достаточно мудры
, чтобы извлечь его. Закрой глазки и слушай. Ц Эрика поцеловала девочку в
щеку и начала: Ц Давным-давно, в старину, когда воды Карибского моря боро
здили корабли, полные сокровищ, и суденышки контрабандистов, один смелый
капитан пиратского судна набрал себе команду головорезов, и они начали
грабить каждый корабль, который осмеливался приблизиться к их убежищу н
а острове Ла-Кресент на расстояние в сто миль или меньше.
Ц Настоящие пираты! Ц воскликнула Полли.
Ц Точно. Они строили свои хижины как раз на том месте, где теперь стоит ва
ш дом. Это было их тайное убежище, в котором они могли чувствовать себя сво
бодно и никого не опасаться.
Ц А как же принцесса?
Эрика вздохнула.
Ц А с принцессой все было не так просто. Когда она была маленькой девочко
й, меньше, чем ты, ее ужасно оберегали. Все время защищали. Не разрешали гул
ять одной. Она и представления не имела, как выглядит мир за стенами отцов
ского дворца, разве что слышала, как о нем поют в своих песнях менестрели,
которых иногда приглашали к королевскому двору. Они пели и рассказывали
о любви, о битвах, о далеких необыкновенных странах.
Принцессе больше всего хотелось увидеть эти неведомые далекие страны. И
когда ее отец король сказал ей, что отсылает ее за океан, чтобы выдать заму
ж за принца, она была очень счастлива. Воображала, как они с принцем полюбя
т друг друга, какие у них будут необыкновенные приключения. Но ее сестры с
меялись над ней…
Ц Почему?
Ц Они говорили, что она просто поменяет один замок на другой. Новые стены
, на другом берегу океана, будут по-прежнему держать ее в заключении. И поэ
тому, когда за принцессой пришел огромный корабль и настало время поднят
ься на борт, чтобы плыть за океан к принцу, принцесса в точности не знала, ч
то ее ожидает. Но она была благодарна судьбе уже за то, что испытает такое
приключение, как плавание по морю.
Ц Ей нравилось плыть на корабле, как мне?
Ц Да, Полли, это у вас с ней было общее. Но к несчастью, ее охрана держала пр
инцессу целыми днями в каюте. У нее были книги для чтения, замечательно вк
усная еда, слуги только и ждали ее приказаний, но по большому счету ничего
не изменилось. Иногда она пыталась тайком ускользнуть на палубу и посмот
реть на звезды, но сварливая дуэнья бранила ее за это, и в конце концов стр
ажи навесили снаружи на дверь каюты замок.
Ц Ох, ну зачем это?
Ц Слушай дальше. Как-то раз, когда море бушевало, принцесса лежала днем в
постели и читала стихи. И вдруг она услышала что-то, похожее на раскаты гр
ома. Это стреляли пушки, снова и снова! Принцесса вскочила на ноги и попыта
лась открыть дверь, но та была заперта. Потом принцесса услышала выстрел
из пистолета, замок со звоном упал на пол, и дверь распахнулась.
Ц Ой! Ц У Полли округлились глаза. Ц Это был капитан пиратского судна?

Эрика кивнула.
Ц В одной руке он держал пистолет, а в другой саблю, и принцесса была увер
ена, что он собирается убить ее на месте. Она сразу подумала о тех временах
, когда жаловалась на стражу и на стены. Теперь принцесса поняла тех, кто е
е оберегал, ругала себя за жажду приключений. Тут пират посмотрел на нее…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31