А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Обещанный послеполуденный шквал ударил с такой яростной силой, что Эрик
а буквально испугалась за жизнь Ц свою и всех остальных. Строго приказа
в Полли оставаться вместе с ней в каюте, несмотря на то что девочка умолял
а отпустить ее на палубу хотя бы на несколько минут, Эрика быстро перебра
ла в уме решения, принятые ею за последнее время. Все они, подумала она со с
традальческим стоном, никуда не годятся. Каким-то образом все ее ошибки п
ривели к теперешнему ужасному положению, и Эрика чувствовала свою вину.

Дверь каюты резко распахнулась, и Эрика была уже готова броситься в объя
тия Дэниела и тем самым совершить еще одну колоссальную ошибку. Но на пор
оге стоял не Дэниел, а Шон. Она поморщилась и попыталась удержаться в верт
икальном положении, несмотря на сильную качку. Понизив голос, чтобы Полл
и ее не услышала, Эрика забросала Шона вопросами:
Ц Выдержит ли судно этот шквал? Нет ли опасности для матросов? Вам с Дэни
елом удалось передохнуть перед штормом?
Старший помощник, не отвечая, обратился к Полли:
Ц Беги скорее к себе в каюту и собери свои вещи. Капитан велит тебе остав
аться здесь до утра вместе с Эрикой.
Ц Но я хочу…
Ц Марш! Ц сердито рявкнул Шон. Ц И смотри, на палубу ни ногой, если поним
аешь, что для тебя хорошо. Капитан клянется, что больше никогда не возьмет
тебя с собой, если ты попадешься ему на глаза.
Девочка молча кивнула и выбежала.
Ц Шон, мы погибнем?
Ц Нет, худшее уже миновало. Вы только не отпускайте от себя малышку, тогд
а у нас хоть одной заботой будет меньше.
Ц Я так и сделаю. Обещаю вам. Ц Шон молча смотрел на нее, и Эрика догадала
сь, что ему нужно сказать ей что-то еще. Ц Вы чем-то расстроены? Я имею в вид
у Ц чем-то, кроме погоды?
Ц Я подумал, что вам следует знать Ц капитан решил пристать к берегу, по
ка вся эта заваруха не уляжется. По моему предложению, Ц добавил он много
значительно.
Ц Вот как?
Ц Я подумал, что так будет благоразумнее. Отстоимся в порту, а вы тем врем
енем найдете судно, которое доставит вас прямо в Бостон, минуя Салем. Так у
добнее для всех. Особенно для Райерсона.
Ц Это верно. Ц Эрика улыбнулась и обняла одной рукой помощника за шею
Ц отчасти для того, чтобы увереннее держаться на ногах, но главным образ
ом из-за охватившего ее теплого чувства к нему. Ц Знаете, мистер Линч, что
мне в вас больше всего нравится?
Ц Что же?
Ц Когда я уйду с этой шхуны, а значит Ц из жизни капитана Маккалема, мне н
е придется беспокоиться о нем. Потому что я буду знать, что есть человек, к
оторый строго оберегает его интересы.
Шон очень внимательно вгляделся в нее.
Ц Что вы станете делать, когда покинете нас? Выйдете замуж за Райерсона?

Ц Я много думала об этом прошлой ночью.
Ц И что вы надумали?
Ц Мне пришло в голову, что если я не настолько люблю Джека, чтобы хранить
ему верность, а он не настолько любит меня, чтобы приехать тогда, когда я в
нем очень нуждалась, то нам лучше разорвать помолвку.
Ярость вспыхнула в зеленых глазах старшего помощника.
Ц Так я и знал!
Ц Не будьте таким нудным! Я просто поверить не могу, что прочила вас в муж
ья Саре. Или даже Бетси. Имеет ли она представление о том, насколько вы нес
праведливы? Вы пришли к заключению, что я намеренно стремлюсь разрушить
жизнь капитана? Хочу встать на пути его любви к приключениям? Неужели вы д
умаете, что я могу уничтожить то, чем он привлек меня?
Ц Вы полюбили Дэнни?
Ц Могла бы полюбить, если бы не проявила осторожность. Но благодаря ваше
му предостережению я ее проявила. Ц Серьезный взгляд, устремленный на н
ее, вынудил Эрику покраснеть. Ц Ладно, я не была настолько осторожной, ка
к следовало бы, но мне хотелось пережить приключение. Это плохо?
Ц Это опасно, Эрика.
Ц Опасно, быть может, для меня, но не для капитана, Ц твердо заверила его
она. Ц Он сам говорит так Ц он может спокойно флиртовать со мной, потому
что я помолвлена и не буду посягать на его свободу. И в этом он прав. И что са
мое главное, любовная интрига между мной и капитаном закончена. Я играла
в опасную игру, но весь остаток нашего путешествия буду размышлять, как м
не провести оставшуюся жизнь.
Впервые за время разговора тон помощника смягчился.
Ц Я сочувствую Райерсону, но вы заслуживаете лучшей доли. Вы красивая де
вушка, и у вас нежное сердце. Я рад, что вы не выйдете замуж за человека, кото
рый позволил вам убежать и не попытался спасти вас от самой себя.
Ц Кажется, я вечно буду гадать, что произошло бы, если бы он приехал за мно
й. Это сбивает с толку, Ц призналась она. Ц Я все спрашиваю себя… Ладно, о
ставим это. Ц Эрика ободряюще похлопала Шона по руке. Ц Не волнуйтесь. Я
не собираюсь одомашнивать вашего друга.
Шон с облегчением рассмеялся и явно намеревался дать Эрике еще какой-то
полезный совет, но грохот на палубе заставил его резко обернуться.
Ц Оставайтесь здесь. И не отпускайте Полли.
Ц Хорошо, Ц пообещала Эрика и вышла следом за ним в коридор, где они увид
ели Полли, уже собиравшуюся бежать к отцу.
Ц Полли Маккалем! Нужно, чтобы ты осталась со мной. Я умру от страха, если т
ы бросишь меня одну.
Ц И отец прикажет протащить тебя под килем
Во времена парусного флот
а матросов в наказание за проступки протаскивали на канате под килем кор
абля.
, Ц шутя пригрозил Шон. Ц Так что береги Эрику, а когда шторм утихне
т, я дам тебе подержать штурвал.
Он ушел, не слушая возражений Полли и предоставив обеим Ц ей и Эрике Ц с
трепетом ожидать развития событий. С палубы доносился такой шум и крик, с
ловно там вот-вот вспыхнет бунт, и один взгляд на лицо Полли подсказал Эри
ке, что ни девочка, ни она сама не смогут отвлечься от разыгрывающейся дра
мы.
Ц Я пойду и взгляну, что там, Ц не вытерпела наконец Эрика. Ц Меня-то он н
е накажет, как ты считаешь?
Ц Будь осторожна, Ц чуть не плакала Полли. Ц Не упади за борт.
Ц Вот уж о чем не мечтаю! Ц заявила Эрика, натягивая шерстяную куртку ка
питана и плотнее заворачиваясь в нее. Ц Я через минуту вернусь.
Куртка защищала ее тело, и все же Эрика не была готова к яростной атаке лед
яных капель дождя и порывов сумасшедшего ветра, ударивших ей в лицо. Скво
зь слепящую пелену она разглядела мечущихся по палубе матросов, а те нем
ногие, кто не метался, словно вросли в мокрый настил и с каменными лицами с
мотрели на верхушку мачты, как это делал недавно Дэниел.
Не очень понимая ситуацию, Эрика последовала их примеру и тотчас увидела
наполовину развернутый парус, который, видимо, зацепился за что-то в слож
ных переплетениях мокрых веревок. Она увидела также, как Дэниел послал н
аверх того же матроса, что и днем. Матрос был крепким, плотным парнем лет в
осемнадцати, не больше. Совсем мальчик, но, как видно, опытный и невероятно
ловкий и проворный.
«Он самый подходящий человек для такой работы, Ц нервно твердила себе Э
рика. Ц Он делает это по сотне раз в день».
Ветер швырнул ей в лицо целый каскад ледяных капель, и она живо представи
ла, какой обстрел приходится выносить матросу. Как он может удерживать в
еревки, скользкие от воды и обжигающие ладони холодом? Как не соскальзыв
ают с веревочных перекладин ноги, особенно сейчас, когда ему нужно переб
раться на деревянную площадку?
К своему ужасу, Эрика точно предугадала беду. Юноша, ловко перехватывая в
еревки руками, поставил одну ногу на площадку, но в следующую секунду дру
гая нога, которой он опирался на ванты, соскользнула. Бесконечно долгое м
гновение казалось, что моряк вот-вот упадет на палубу и, конечно, разобьет
ся насмерть. Эрика закричала Ц без всякой надежды, что крик ее будет услы
шан при таком реве ветра. Потом она увидела, как матрос одной рукой молние
носным движением схватил веревку, укрепился на своей позиции и уверенно
повторил свой маневр.
Стараясь унять бурное сердцебиение, Эрика наблюдала, как мужественный ю
ноша умело и успешно поднялся на площадку. Все люди на шхуне приветствов
али его, а он помахал им с победной улыбкой на покрасневшем от холода и вет
ра лице.
Потом он полез еще выше. Эрика понимала, что падение с такой высоты убьет е
го. Между ним и опутанной веревками нок-реей не было никакой твердой опор
ы, и Эрика надеялась только на его опытность и умение, стараясь не думать о
худшем. Пальцы у нее одеревенели от холода, и она удивлялась, как это моря
ки могут работать инструментами и вязать узлы в подобных условиях. Вот п
очему руки у Дэниела такие загрубелые. И такие сильные. Такие требовател
ьные.
Эрика кинула быстрый взгляд на капитана. По выражению его лица она догад
алась, что он мысленно помогает моряку безопасно добраться до нужного ме
ста и распутать петли, пока что-нибудь не сломалось или, что еще хуже, не ру
хнуло вниз, туда, где все они стояли. Каждый раз, как ветер принимался треп
ать запутавшийся парус, шхуна, как выражаются в таких случаях моряки, нач
инала беспорядочно «рыскать», и Эрика заподозрила, что опасность очень в
елика Ц судно стало уязвимым для резких порывов встречного ветра, несмо
тря на то что второй марсель был полностью развернут.
Когда матрос добрался до спутанных веревок, Эрика вздохнула с облегчени
ем и снова посмотрела на Дэниела, но тот по-прежнему был глубоко сосредот
очен, и она опять запрокинула голову Ц и именно в этот момент нок-рею с ог
ромной силой развернуло в сторону матроса, ударив его. Уже в следующую се
кунду рея вернулась в прежнее положение. Но паренек явно растерялся, бол
ее того Ц ударился в панику; он ухватился за парусину и резко качнулся на
зад. Он непременно упал бы, однако его нога зацепилась за опору и матрос бе
спомощно повис, призывая на помощь криком, перекрывающим рев бури.
Три матроса кинулись к вантам, но Дэниел громовым окриком остановил их и
сбросил с себя куртку. Потом он, к ужасу Эрики, выхватил из ножен на поясе н
ож и стиснул лезвие зубами. Насмерть перепуганная, Эрика бросилась к нем
у и успела схватить за руку до того, как он начал подъем.
Ц В-вы капитан, Дэниел! Пошлите кого-нибудь еще! Прошу вас…
Он ухватил ее свободной рукой за подбородок и поспешно бросил:
Ц Больше некого. Шон! Убери ее…
Ц Нет! Ц Эрика обняла его за шею и выпалила в самое ухо: Ц Я этого не выне
су! Обещай, что ты вернешься ко мне. Обещай, что будешь снова любить меня се
годня ночью.
Ц Забери же ее! Ц проревел капитан старшему помощнику и быстро добавил:
Ц Ловлю тебя на слове, девочка.
И оттолкнул Эрику.
Шон решительно привлек ее к себе и ласково забормотал:
Ц С ним все будет хорошо, милая. Я видел много раз в былые времена, как он э
то делает.
Ц Но теперь он уже не худенький юноша! Как он проберется через всю эту пу
таницу?
Она высвободилась из рук Шона и беспомощно стояла и смотрела, как ловко, п
очти играючи Дэниел взбирается по вантам. Он достиг площадки, и прежде че
м Эрика успела помолиться о его безопасности, Дэниел, с акробатической л
егкостью перебрасывая свое тело, уже стоял на месте. Эрика хотела подбод
рить его, как все они сделали это для юноши-матроса, но лихого взмаха руко
й от Дэниела не последовало Ц для этого просто не было времени. Вместо эт
ого Дэниел полез выше и очень скоро добрался до матроса. Он схватил того з
а рубаху и поддерживал, пока не сумел надежно обнять за талию.
Только теперь Эрика сообразила, что парень больше не кричит и даже не дви
гается. Он был словно мертвый и ничем не помогал своему спасителю. Дэниел
какое-то время, казалось, не мог справиться с инертной массой. Потом неско
лькими быстрыми, уверенными движениями перекинул тело через плечо и выс
вободил зацепившуюся за веревки, которые и спасли парню жизнь, ногу матр
оса.
Команда пришла в неистовство от восторга, все громко кричали и яростно а
плодировали окоченелыми руками. Шон отправил двух матросов наверх, на пл
ощадку, чтобы там они встретили Дэниела и приняли у него потерявшего соз
нание товарища.
Глаза у Эрики наполнились слезами облегчения, она радостно обняла Шона,
бормоча:
Ц С ним все в порядке, правда?
Ц Само собой, Ц успокоил ее Шон и повернулся к кому-то из стоявших рядом:
Ц Отнесите его в мою каюту и укутайте потеплее, пока я не приду и не займу
сь им. А ты что тут делаешь? Ц Он грозно вытаращил глаза, глядя словно бы ск
возь Эрику. Ц Помнится, я велел тебе сидеть и не высовываться. А ну-ка иди
сюда!
Выскочив из-за спины Эрики, Полли подбежала к Шону и повисла у него на шее,
обхватив ее своими тонкими ручонками.
Ц Ты видел папу? Я боялась, что он упадет, но он не упал.
Ц Долго тебе пришлось бы ждать, чтобы твой папа упал, Ц от всей души заве
рил девочку Шон.
Ц Возблагодарим Господа, Ц со вздохом проговорила Эрика, опускаясь ко
ленями на мокрые доски настила. Ц Так ты все видела? Наверное, испугалась
до смерти. Ц Она обратилась к Шону: Ц Мой отец был врачом. Я научилась от
него не слишком многому, но мне нравится помогать раненым.
Ц Так идите к пострадавшему, Ц обрадовался Шон, Ц а мы с Дэнни присоеди
нимся к вам, как только он закончит дело. Идите, идите. Они уже спускают О'Ру
рка вниз, и ему нужна помощь. Сделайте что можете, а о Дэнни не тревожьтесь,
он рожден для таких передряг.
Эрика поспешила туда, где два матроса укутывали одеялами своего пострад
авшего товарища.
Ц Матрос? Ц обратилась Эрика к нему. Ц Вы меня слышите?
Тот поднял на нее затуманенный взгляд и кивнул.
Ц Как вас зовут?
Ц Зовут? Ц Он помолчал, потом произнес с вопросительной интонацией: Ц
О'Рурк? Да, так. Майкл О'Рурк.
Ц Вы можете двигать ногами, Майкл О'Рурк?
Ц Да.
Ц А шеей?
Ц Да.
Он подвигал головой из стороны в сторону и поморщился от боли.
Ц Хорошо. И я собственными глазами вижу, что ваше мужественное лицо не по
страдало, так что все в порядке. Ц Улыбнувшись Майклу, Эрика велела его т
оварищам: Ц Отнесите его поскорее в каюту. Старайтесь, чтобы спина и шея
у него по возможности оставались неподвижными, пока я не осмотрю его как
следует.
Ц Да, мисс, Ц хором ответили оба.
Хотя ветер ярился по-прежнему, Эрика почувствовала, что шхуна держится р
овнее. Даже не взглянув на капитана, еще не спустившегося на палубу, девуш
ка поняла, что он высвободил парус и тот развернулся в полную ширь, больше
не угрожая бедой.
Подойдя к Шону и Полли, Эрика повысила голос, чтобы ее услышали сквозь вой
ветра, и сказала с гордостью и восхищением:
Ц Он сделал это, Шон! Вы правы Ц капитан рожден для таких передряг.
Ц Да. Помните это, Ц сурово произнес Шон, а потом, к удивлению Эрики, закл
ючил ее в свои медвежьи объятия. Ц Что же вы делаете, Эрика? Сказали, что у
вас с ним все кончено, а это не так.
Ц Я просто не в силах дать ему уйти… Ц начала она, но тут же запнулась и п
родолжала смущенно: Ц Хотя рано или поздно так и будет, но только не сего
дня, Шон. Хорошо?
Ц Я опасался за него, но теперь тревожусь за вас, Ц очень тихо сказал Шон
, касаясь губами волос Эрики.
Ц Эт-то что такое? Ц прогремел голос Дэниела. Ц Бунт на корабле?
Эрика высвободилась из объятий Шона и повернулась к капитану.
Ц Вы были на высоте, капитан. Вы спасли жизнь этому мальчику.
Ц Это всего лишь справедливо, Ц пожав плечами, возразил Маккалем. Ц Ве
дь это я отправил его наверх. Ц Он взял Полли на руки и добавил: Ц Значит,
ты все видела, и в следующий раз я отправлю наверх тебя.
Полли засмеялась и крепко прижалась к груди отца.
Ц Ты самый храбрый из всех, папа.
Ц Все это моя вина, Ц проворчал Шон, обращаясь скорее к себе самому. Ц Э
то я посоветовал развернуть треклятый парус Ц хотел выиграть немного в
ремени до того, как ударит шквал.
Ц А я глупец, что послушал тебя, Ц возразил Дэниел, Ц так что мы квиты. Ка
к там О'Рурк?
Ц Эрика предложила поухаживать за ним.
Ц Правда?
Ц Мой отец был врачом. И я… Ц Она покраснела, встретив его благодарный в
згляд. Ц Мне пора идти. Извините меня, капитан. Ц Несмотря на качку, Эрика
умудрилась сделать реверанс. Ц Увижу ли я вас за обедом?
Ц Жду встречи с нетерпением, Ц усмехнулся он.
Ц И я тоже, Ц осмелилась признаться она, повернулась и быстро ушла.
Убедившись, что О'Рурк устроен удобно и спокойно отдыхает, Эрика поспеши
ла к себе в каюту и переоделась в сухое, а потом вернулась к своему пациент
у. Она обрадовалась, увидев, что он мирно спит. Мысль о том, что этот человек
совсем недавно находился на волосок от смерти, внушала ей почти благогов
ейный страх. Странно, что он вообще смог уснуть. Еще до того, как погрузить
ся в дрему, он успел сказать ей, что больше всего озабочен тем, как бы не утр
атить доверия капитана.
Ц Вы говорите так, словно вам не терпится забраться туда еще раз и повози
ться с этими ужасными веревками, Ц сердито ответила на это Эрика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31