А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я только что узнал,
что любимая мною женщина вступила в любовную связь с каким-то моряком…
Ц Мы не вступили в любовную связь! Мы просто влюбились друг в друга. То ес
ть я считала, что это так.
Ц От этого мне намного легче. Ц Джек с кривой усмешкой покачал головой
и уселся за свой письменный стол. Ц Ты хотя бы прислушиваешься к тому, чт
о говоришь, дорогая? Ты знаешь этого человека меньше двух недель, но вообр
азила, что это и есть величайшая любовь твоей жизни. И ты ожидаешь, что я ст
ану выслушивать подробности? Я, человек, любивший тебя преданно и верно в
течение двух лет, не позволивший себе даже голову повернуть в сторону др
угой женщины!
Пристыженная, Эрика встала, подошла к нему и обняла за шею.
Ц Очень мило и трогательно сказано. Но, дорогой Джек, ты и понятия не имее
шь, что значит влюбиться по-настоящему. Я и сама не знала, пока не встретил
а Дэниела. Я только надеюсь, что у тебя это пройдет более гладко, чем у меня.

Ц Наверное, я не могу любить тебя так, как ты того желаешь, но тем не менее
это любовь. Иначе зачем бы я стремился к браку вопреки тому, что узнал от т
ебя?
Ц Ты все еще хочешь на мне жениться?
Ц Боюсь, что так.
Эрика взглянула на него со строгим осуждением.
Ц Выходит, ты просто не слышал ни одного моего слова! Любовь Ц это нечто
огромное и разрушительное. Она изменяет все Ц твои надежды, твои мечты, т
вои чувства. Это не просто соглашение, заключенное между двумя привлекат
ельными друг для друга людьми. Ц Эрика погладила Джека по щеке и вздохну
ла. Ц Однажды ты это поймешь. И сказать по правде, тебя это потрясет больш
е, чем меня, потому что перевернет твой маленький упорядоченный мирок вв
ерх тормашками. Ты не сможешь рассуждать здраво, а тем более читать свои г
россбухи. Ц При одной мысли об этом Эрика улыбнулась Ц впервые с тех пор
, как покинула шхуну. Потом она вспомнила, какую боль может причинить любо
вь, и обняла Джека, как бы защищая его. Ц Бедный Джек. Надеюсь, любовь не ра
зобьет тебе сердце.
Ц Рискуя повториться, скажу, что мое сердце уже разбито.
Эрика уселась к нему на колени.
Ц Я понимаю, Ц заговорила она, Ц ты считаешь, что так оно и есть, но наста
нет день, когда ты полюбишь по-настоящему и тогда скажешь себе: «Эрика был
а права. Это огромное, невероятное чудо и огромное страдание». Ц Она снов
а погладила его по щеке и ласково добавила: Ц Желаю тебе этого от всей ду
ши.
Ц Страдания?
Эрика рассмеялась Ц то ли грустно, то ли сочувственно.
Ц Ты видел, как капитан поцеловал меня, когда ты ждал на причале?
Ц К счастью, не заметил.
Ц О, Джек! Ц Эрика покачала головой, сильно огорченная. Ц Как же ты мог н
е заметить? Мы это проделали специально для тебя, чтобы ты знал, как нужно
целовать свою нареченную.
Ц Вот как? Ц Джек посмотрел на нее с надеждой. Ц Так ты все-таки хочешь, ч
тобы я целовал тебя? Это в известной мере вдохновляет.
Ц Нет, глупый. Я хочу, чтобы ты так целовал свою будущую невесту. Ну, почти
так. Это было не самое высшее достижение капитана Маккалема, Ц заметила
она задумчиво.
Ц Он ублюдок.
Ц Да, Ц согласилась она. Ц Очень верное определение для него. Я почему-
то не понимала этого. Просто удивительно почему.
Ц Потому что ты злилась на меня за то, что я за тобой не приехал, и хотела д
ать мне урок. Потому и позволила ему увлечь тебя. Это нетрудно понять, доро
гая. И ясно, что то была моя вина, во всяком случае, отчасти. Я прошу у тебя пр
ощения. Ц Джек прижался носом к шее Эрики. Ц Может, поцелуемся и помирим
ся?
Эрика вздохнула и встала с его колен. Вдобавок ко всем тяжелым переживан
иям сегодняшнего дня еще и это немыслимое предложение. Раньше, когда Дже
к вот так прижимался носом к ее шее, у Эрики дрожь пробегала по спине. А сей
час ничего подобного. Разве недостаточно, что Дэниел разбил ее сердце?
Ц Не стоит, Джек. Думаю, мне надо поскорее лечь в постель.
Ц Здесь?
Она взглянула на него с обидой.
Ц Ведь ты только что признался, что это твоя вина. И хотя это не вполне вер
но, мне вовсе не хочется быть одной в нашем ужасном, огромном доме. Отец ум
ер, мама в Париже, и в доме так пусто. Могу я остаться здесь?
Ц Конечно. Оставайся сколько захочешь. Ц Он помолчал и спросил негромк
о: Ц Как ты сама считаешь, это надолго?
Ц Джек!
Ц Прекрасно! Дни я буду проводить у себя в офисе, а по ночам слушать, как ты
рыдаешь. Чувствуй себя как дома.
Ц Доброй ночи, милый Джек! Ц Эрика чмокнула его в щеку. Ц Я так рада, что т
ы встретил меня и выручил, когда капитан Маккалем от меня отвернулся. Есл
и бы ты только приехал за мной пораньше… Ц Она осеклась, заметив, каким о
биженным стало выражение лица у Джека, и поспешила добавить: Ц Я только з
агляну еще разок к Сape Ц ненадолго. Я провела с ней не больше пяти минут, он
а была так занята с девочками, но сейчас они, конечно, уже спят.
Джек кивнул с явным облегчением, и Эрика благодарно улыбнулась ему. Он бы
л таким милым в экипаже, хотя она сразу дала ему понять, что любовные аванс
ы ни к чему. И целых десять часов после этого он слушал ее рыдания, жалобы и
сетования. Одного этого было достаточно, чтобы она пожалела о том, что уех
ала на Карибское море. Возможно, если бы она не сделала этого, они с Джеком
были бы счастливы друг с другом, как и предполагалось.
Но она уехала, и со многих точек зрения это было к лучшему. Впрочем, нет смы
сла требовать, чтобы Джек это понимал.
Эрика быстро взбежала по лестнице и постучалась к Саре, открыв дверь тол
ько после того, как та отозвалась и пригласила ее войти.
Ц Сара? Можно к тебе?
Ц О, Эрика! Ц Сара тотчас встала из-за своего письменного стола и подошл
а к ней. Ц Бедная моя подружка! У нас с тобой не было возможности поговори
ть толком, но Мэри и Джейн просто засыпали меня вопросами о тебе и о твоем
мрачном настроении.
Ц Не могу представить, что ты им сказала, но все равно спасибо. Я просто не
могла притворяться веселой.
Ц Им ужасно тебя не хватало, и мне тоже. А мистер Райерсон был невероятно
брюзглив, что ему вообще-то совершенно несвойственно. Тебе это должно по
льстить, Ц добавила Сара не без лукавства. Ц Я считаю, что это была та сам
ая ревность, вызвать которую ты так в нем хотела.
Ц Сомневаюсь, Ц вздохнула Эрика. Ц Но если кто и изменился, так это ты. Н
икогда не видела тебя такой просветленной. Что-нибудь произошло?
Сара помедлила с ответом, потом призналась:
Ц Да, произошло нечто чудесное. Но я не хочу говорить об этом. По крайней м
ере пока. Мне хочется утешить тебя, бедняжечка. Насколько я могу судить по
твоим письмам, все это было для тебя очень нелегко. Но вместе с тем и прекр
асно.
Ц Письмам?
Эрика поморщилась. Она отдала Саре письма, написанные на «Бесстрашном» и
на острове, но оставила у себя те, которые написала в последние дни на «Но
чной звезде», потому что они могли открыть слишком многое. Только теперь
она сообразила, что и первые письма содержали нескромные подробности ее
отношений с Маккалемом.
Ц Я была польщена твоим доверием и благодарна тебе за то, что ты посвятил
а меня в свое приключение, Ц продолжала Сара. Ц Садись на кровать и расс
кажи мне все. Я хочу это услышать.
Ц Я в течение нескольких часов изливалась Джеку, Ц сказала Эрика с жало
бной улыбкой. Ц Если в твоей жизни что-то произошло…
Ц Если в моей жизни что и произошло, то лишь благодаря тебе, Ц пылко прог
оворила Сара. Ц Если бы ты не убедила меня написать мистеру Брэддоку, я т
ак и шла бы по жизни, думая, что каждый мой день похож на все остальные. Но ты
вселила в меня надежду. Если я и выгляжу, как ты утверждаешь, «просветленн
ой», то причиной тому твой подарок. Ты можешь представить, насколько я теб
е благодарна?
Ц Сара… Ц Эрика с трудом изобразила на лице улыбку, лихорадочно сообра
жая, не забыла ли она изъять из переданных Саре писем те, в которых ее отно
шения с Дэниелом изображены во всех деталях. Ц Если ты полагаешь, что кап
итан Маккалем может стать хорошим мужем для тебя…
Взрыв смеха прервал ее исповедь.
Ц Да ну же, Эрика, я вовсе не так романтична. Это я предоставляю тебе. Я гов
орю о надежде, а не о любовной истории.
Ц О надежде?
Ц Да. Ц Голос гувернантки понизился до взволнованного шепота. Ц Я поч
ти утратила ее. Сказать по правде, я не раз думала покончить с собой…
Ц Сара!
Ц Не волнуйся, милая Эрика. Благодаря тебе у меня больше нет подобных мыс
лей. Теперь я понимаю, что не должна прибегать к таким, ну, к таким радикаль
ным мерам, чтобы обрести покой. И все потому, что ты со свойственной тебе п
роницательностью угадала гений мистера Брэддока.
Эрика снова поморщилась, припомнив слова Джека о том, что попытки устрои
ть личную жизнь Сары безнадежны, так как она «тронутая». Неужели это прав
да? Говорит какую-то чепуху, признается, что думала о самоубийстве…
Ц Ты меня пугаешь, Сара! Ц выпалила она. Ц Какое отношение имеет Рассел
Брэддок к обретению покоя?
Карие глаза Сары широко раскрылись от волнения.
Ц Я считала, что ты поймешь это как никто другой. Кроме мистера Брэддока,
ты единственный человек, истинно верующий в чудеса.
Эрика подошла к подруге и ласково обняла ее.
Ц Я все еще верую в чудеса. И в надежду тоже. Особенно для таких удивитель
ных людей, как ты. Но объясни мне, на что ты надеешься, Сара? Я чем-нибудь мог
у тебе помочь?
Ц Ты уже помогла. Мне очень дороги твои письма, Эрика. Можно мне оставить
их у себя? Они будут моим истинным и самым большим сокровищем.
Ц Разумеется. Ц Эрика ощутила некоторую неловкость оттого, что ее легк
омысленные откровения так много значат для Сары. Но в то же время почему б
ы и нет? Гувернантка никогда нигде не бывала. Она измучена своей трагедие
й, обречена на подчиненную роль в жизни. А благодаря этим письмам она загл
янула в мир Эрики, полный фантазий, широких возможностей и уверенности в
себе. Даже это глупое письмо о волосах у Дэниела на груди… У Эрики оно могл
о бы сейчас вызвать слезы на глазах, но для Сары оно, вероятно, имеет дерзк
ий и возбуждающий смысл. Ц Я настаиваю, чтобы ты оставила их у себя. Ведь я
писала тебе, верно?
Ц Я этого никогда не забуду, Ц со вздохом произнесла Сара. Ц А те, котор
ые предназначались твоей матери и мистеру Брэддоку, я отправила почтой.

Ц Что-что?
Ц Я их не читала, Ц поспешила заверить Эрику гувернантка, Ц но могу пре
дставить, о чем в них идет речь.
Ц Можешь?
Ц Ты хотела бы посоветоваться, что тебе делать теперь, когда вы с капитан
ом поссорились. Но ты не нуждаешься ни в чем, кроме советов собственного с
ердца, Эрика. Все ответы ты найдешь в нем, если пожелаешь к нему прислушать
ся.
Эрика с внутренним содроганием подумала о том, что Сара сейчас начнет бе
зудержно восхвалять достоинства Джека. Гувернантка всегда верила в их б
рак и, увидев сегодня днем Эрику в слезах, разумеется, тут же невзлюбила ка
питана Дэниела Маккалема.
Ц Ты считаешь, что я должна дать Джеку еще один шанс?
Ц Мистеру Райерсону? Ц Сара побледнела. Ц Я говорила о твоем морском к
апитане. Я надеялась… О, все это так сложно, не правда ли?
Эрика наклонила голову. Ее по-прежнему тревожила странная, даже болезне
нная исповедь Сары. Пожалуй, ее собственные заботы стоит отложить на дал
ьнейшее.
Ц Знаешь, что я думаю, Сара? Нам с тобой надо проводить побольше времени в
месте и поговорить о тебе Ц для разнообразия. Мои проблемы себя более че
м исчерпали, ты согласна?
Ц Ты и так уже сделала для меня невероятно много, Ц со вздохом возразил
а Сара. Ц Мне больно видеть тебя с красными от слез, опухшими глазами. А се
йчас тебе необходимо выспаться. Уверяю тебя, завтра ты на все посмотришь
иначе.
Эрика кивнула и, крепко обняв Сару, тотчас отпустила.
Ц Завтра мы поговорим о твоем будущем. У меня прямо-таки десяток идей на
этот счет.
Ц Чудесно сказано. Доброй ночи, Эрика.
Уже от двери Эрика обернулась, намереваясь сказать подруге еще нескольк
о утешительных слов, но та уже сидела за своим письменным столом, погруже
нная в письма Эрики, словно бы заворожившие ее.
Интересно, чем? Быть может, тем, что какой-то незнакомый Саре человек по-на
стоящему полюбил Эрику, и теперь надежда Сары на чудеса укрепилась? О, есл
и бы это было правдой! Эрика со вздохом затворила за собой дверь и направи
лась в комнату для гостей лелеять свое разбитое сердце.
Дэниел начинал презирать пивную «Черная башня» скорее всего потому, что
это заведение находилось в Салеме, всего в одном дне пути от того места, гд
е обитал Райерсон, Однако по причинам, непостижимым для обозленного капи
тана, Шон Линч нарадоваться не мог на это заведение, а если говорить точне
е, на краснощекую официантку Бетси.
Это казалось особенно неуместным в свете недавнего отказа Дэниела от ма
тримониальных намерений. Разумеется, все происшедшее между ним и Эрикой
, чем бы оно ни кончилось, могло подогревать Шона, ибо сама атмосфера на «Н
очной звезде» все еще сохраняла отсветы их пламенной страсти.
Ц Капитан Маккалем?
Дэниел поднял взгляд и тотчас сдвинул брови, узнав своего соперника.
Ц Я Джек Райерсон, Ц представился вновь прибывший. Ц Из Бостона. Вы Мак
калем?
Дэниел хотел было отмахнуться от этой чумы, но, вспомнив обидное замечан
ие Эрики насчет того, что Джек ростом выше его, встал и выпрямился. Про себ
я он даже порадовался. Есть некоторая надежда, что Райерсон узнал о его ус
пешном посягательстве на девственность Эрики и явился сюда, чтобы отомс
тить. Ничто не принесло бы Маккалему большего удовлетворения, чем возмож
ность намять бока «долговязому».
Ц Вы чего-то хотите от меня, Райерсон? Ц мрачно спросил он.
Ц Отчаянно, Ц признался Райерсон. Ц Могу я присоединиться к вам?
Едва этот раздражающе-приятный джентльмен уселся напротив него, Дэниел
нетерпеливо спросил:
Ц Вы пришли сюда выпить?
Ц Я закажу то же, что и вы.
Ц Подходяще, Ц буркнул Дэниел, но тут же выругал себя. Эрика заслуживал
а большего. Ц Чем могу быть полезен?
Ц Я хотел бы поблагодарить вас. За то, что вы так бережно доставили Эрику
домой.
Ц Мне для этого даже не пришлось отклоняться от моего маршрута, Ц пожал
плечами Дэниел, пристально вглядываясь в собеседника и пытаясь уловить
, догадывается ли тот об интимных отношениях между ним и Эрикой.
Ц Хорошо, Ц улыбнулся Джек. Ц Но я хотел бы зафрахтовать вашу шхуну для
другого, более длительного путешествия.
Ц Позвольте мне высказать предположение, Ц проговорил Дэниел. Ц Вы хо
тите провести таким образом медовый месяц? Полагаю, мисс Лейн еще не знае
т о таком романтическом сюрпризе? Послушайте меня, Райерсон. Она не будет
чувствовать себя уютно на «Ночной звезде». Я могу вам порекомендовать…

Ц Подождите! Ц прервал его Джек, выкладывая на стол увесистую пачку бан
кнот. Ц Отвезите ее в Париж. Бывает время, когда девушке необходимо погов
орить со своей матерью, и именно сейчас оно настало.
Дэниел, безмолвный и обозленный, уставился на приличное обеспечение. Он
не хотел денег Райерсона, он хотел его женщину. Другое дело, что он не прин
ял бы ее при сложившихся обстоятельствах, но, тем не менее, денег от этого
человека он брать не хотел.
Ц Я не осуждаю вас, Маккалем, Ц продолжал Джек доверительно и серьезно.
Ц Судя по тому, как Эрика говорит об этом, она сама проявила инициативу. Н
о вам следовало хотя бы из простой вежливости закончить это красиво. Не у
мерли бы вы, если бы поцеловали ее на прощание, сказав, что никогда ее не за
будете или еще какую-нибудь чепуху вроде того. Это упростило бы мою жизнь
, заверяю вас. Вместо этого я существую в полном слез и рыданий аду, сотвор
енном вами за какие-то пять дней.
Ц А вам бы следовало быть более наблюдательным, когда вы встречали нас в
порту.
Ц Ах да, постыдный поцелуй, Ц протянул Джек. Ц Тот самый, который научил
бы меня, как надо целовать мою следующую нареченную. Рад сообщить, что я е
го не видел, однако спасибо за старание. Во всяком случае, то не был прощал
ьный поцелуй, то был задуманный Эрикой подарок мне. Ц Джек потер глаза и
вздохнул. Ц Она просто сумасшедшая, согласны?
Ц Простите, что вы сказали? Ц встрепенулся Дэниел. Ц Что мы учили вас, к
ак целовать вашу следующую нареченную?
Ц Эрика все это придумала, Маккалем. Даже после фиаско, которое она потер
пела с вами, она по-прежнему считает, что весь мир должен вертеться вокруг
романтики, и ничего более. Ц Понизив голос, Джек добавил: Ц Сказать по пр
авде, при всей ее красоте и при том, сколько времени я отдал ей, меня всегда
немного пугало это ее свойство, а сейчас она просто неудержима. Может, как
ой-нибудь мужчина в Париже и решится принять вызов, но я намерен уклонить
ся, пока еще нахожусь в здравом уме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31