А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Вы об этом знали? И, тем не менее, вы еще…
Он умолк, почти лишенный дара речи при мысли о ее храбрости.
Зловещее молчание воцарилось в комнате, и тут Дэниел впервые обратил вни
мание на глаза детей Ц огромные, словно блюдца, и полные вопросов. Тех сам
ых вопросов, которые, как он понимал, по большей части не имели отношения к
происходящим событиям, зато напрямую были связаны с тем, что их любимая б
абушка ссорится с обожаемым отцом. И, скорее всего ребятишки усомнились
в здравом уме этих женщин, которые стараются поженить двух не знакомых м
ежду собой людей, один из которых к тому же не давал согласия на все эти хл
опоты.
Гостья тоже заметила интерес детей, и Дэниел почувствовал к ней благодар
ность, когда она бодро заявила:
Ц Не волнуйтесь, дорогие мои. Ваш папа вправе на меня обижаться, но, как то
лько я все ему объясню, мы об этом забудем и станем лучшими друзьями. Ц Он
а поцеловала Полли в макушку, потом подошла к близнецам, взъерошила им во
лосы и предложила: Ц Бегите и прыг-прыг в кроватки. Бабушка уложит вас, а м
ы пока поболтаем с вашим папой.
Ц Вам совершенно ни к чему терпеть его наскоки, Эрика, Ц запротестовала
Абигайль.
Ц Я не буду терпеть никаких наскоков, Ц заверила всех присутствующих д
евушка с золотисто-каштановыми волосами. Ц Мы с капитаном поговорим ка
к цивилизованные люди, правда, капитан?
Взглядом она дала ему понять, что лучше согласиться Ц ради детей. По этой
причине Ц и только по этой Ц Маккалем кивнул.
Ц Жду с нетерпением.
Ц Вот и отлично! Ц просияла улыбкой Эрика. Ц Пожелайте папе доброй ноч
и и бегите к себе. Ц Глаза ее светились радостью, когда она смотрела, как А
бигайль и тройка малышей медленно, друг за другом шествуют по коридору, н
о едва она снова повернулась к Дэниелу, как поняла, что надвигается буря.
Ц Мне нужно кое-что сказать вам, капитан Маккалем. О ваших сыновьях. Могу
я говорить откровенно?
Ц О моих сыновьях? Ц Маккалем был смущен неожиданной для него темой, но
Эрике явно удалось возбудить его любопытство, и он пробурчал: Ц На это уй
дет много времени?
Ц Совсем немного. Ц Эрика вернулась к столу и села. Ц Абигайль поведал
а мне грустную историю о том, как ваша жена умерла во время родов. Значит, м
альчики не знали свою маму и не видели, как вы обращались с ней. Судя по все
му, вы ее боготворили и никогда не повышали на нее голос, но, к сожалению, ва
ши сыновья не были тому свидетелями. Что им довелось наблюдать Ц боюсь, д
остаточно часто Ц это ваши отношения с Абигайль. Когда они пытаются пре
дставить себе, как все было у вас и Лили, в их распоряжении, увы, всего единс
твенный образец.
Дэниел довольно долго пытливо смотрел на Эрику, прежде чем кивнуть.
Ц Я об этом думал. Не совсем в том ключе, как вы говорите, но, во всяком случ
ае, думал, что им ни к чему наблюдать все это. Абби здесь плохо. А я сыт по гор
ло ее жалобами.
Ц Вы оба понимаете, что нужно это изменить, но предлагаете взаимоисключ
ающие решения. Ц Эрика сочувственно улыбнулась. Ц Вся беда в том, что вы
оба правы. Я согласна с Абигайль в том смысле, что детям необходимо бывать
в культурной среде. С другой стороны, ваш остров Ц самое прекрасное и спо
койное место из всех, какие мне довелось повидать, и в известной мере наиб
олее подходящее для воспитания детей. Здесь они проводят столько времен
и с отцом, сколько возможно. Решение Абигайль взять их с собой в Салем неве
рно. Тут я полностью согласна с вами и прямо сказала об этом Абигайль.
Ц А каким образом вы узнали о нас? Ц спросил Дэниел, на которого слова Эр
ики, видимо, оказали воздействие.
Эрика наклонила голову набок.
Ц Я бы охотно вам сказала, если бы не боялась, что вы снова выйдете из себя.

Ц Это так страшно? Ц усмехнулся Дэниел. Ц Тогда подождите минутку.
Он подошел к шкафчику красного дерева, в котором хранились его ром и брен
ди, и налил себе щедрую порцию последнего. Помедлив немного, налил того же
напитка в другой стаканчик, принес к столу и поставил перед гостьей. Усел
ся, вдохнул пьянящий аромат крепкого бренди и кивнул Эрике, предлагая пр
одолжать.
Эрика покрутила жидкость в стакане точно так, как это сделал Дэниел, подн
есла стакан к носу и понюхала.
Ц Приятно. Спасибо, капитан.
Ц Я готов слушать. Начинайте. Только, чур, не врать и ничего не утаивать.
Ц Вру я редко, а некоторые мелочи опускаю, если мне кажется, что они могут
кого-то задеть или попросту скучны. Если вы обещаете терпеливо выслушат
ь меня до конца, то я, в свою очередь, обещаю рассказать вам неприкрашенную
правду.
Маккалем еще раз кивнул в знак согласия, и гостья продолжала:
Ц Трудно найти девушку, более привлекательную, чем Сара Гибсон. Ее семья
жила в бедности, но Сара упорно занималась самообразованием и добилась в
ыдающихся результатов. Она, несомненно, обратила бы на себя внимание как
ого-нибудь джентльмена и вышла замуж, но ей еще не исполнилось пятнадцат
и лет, когда ее родители и младший брат погибли во время пожара.
Ц Это ужасно, Ц с чувством пробормотал Дэниел.
Ц Несчастье произошло около восьми лет назад, и Сара до сих пор оплакива
ет потерю, в особенности гибель малыша, с которым они очень любили друг др
уга. Я не знала ее в то время. Познакомились мы, когда я начала бывать в доме
своего жениха. В последние несколько месяцев я проводила там столько вре
мени, что наше знакомство переросло в истинную дружбу. Постепенно мне ст
ало ясно, что Сара не живет в доме Райерсона, а всего лишь существует. Я пон
яла, что она никогда не вернется к настоящей жизни, если я не вмешаюсь. И я у
говорила ее обратиться к джентльмену в Чикаго, который пользуется хорош
ей репутацией как брачный агент.
Ц Как кто?
Ц Я понимаю, что это звучит абсурдно, Ц с виноватой улыбкой проговорила
Эрика, Ц но я слышала столько поразительных историй о мистере Брэддоке
и его агентстве «В ладу и согласии»! Я почувствовала, что это просто идеал
ьное решение. Сара вначале противилась, но я по-своему могу быть не менее
убедительной, чем вы, когда мне чего-то очень хочется.
Ц Не сомневаюсь, Ц с едкой усмешкой заметил Маккалем. Ц Итак, этот паре
нь Брэддок связал вас с Абигайль? Он что, ее друг?
Ц Он наш общий друг, Ц заявила Эрика.
Ц Но каким образом он узнал?.. Ц Дэниел крепче сжал в пальцах стакан с бре
нди. Ц Вы хотите сказать, что эта пронырливая ведьма написала письмо про
фессиональному свату? Обо мне? У меня за спиной?
Эрика призвала его к порядку взглядом, полным поистине королевского вел
ичия.
Ц Если вас приводит в негодование моя правдивость, я могу замолчать. Даж
е если вам необходимо узнать больше.
Маккалем подавил пылкое стремление сию же минуту ринуться по коридору з
а Абигайль и устроить ей выволочку по горячим следам Ц и подавил не толь
ко потому, что и в самом деле хотел услышать окончание всей этой запутанн
ой чепухи, но еще и потому, что гостья была права: ему следует быть сдержан
ным при детях независимо от того, насколько невыносима его теща.
Ц Продолжайте.
Эрика провела рукой по своим блестящим волосам, как бы обдумывая, что гов
орить дальше.
Ц В своем письме Абигайль сообщила о вас замечательные вещи. Это настоя
щий панегирик вашему характеру и вашей преданности семье, капитан. Она н
аписала, что ее дочери выпало на долю большое счастье, настоящий подарок
судьбы в вашем лице, потому что вы сделали ее короткое пребывание на этой
земле волшебной сказкой.
В глазах гостьи блеснули слезы. И хотя Маккалем по-прежнему подозревал, ч
то она им манипулирует, но, бесспорно, в одном она была права. При всех ее бе
сконечных жалобах Абби ни разу не сказала, что сожалеет о женитьбе Дэние
ла на ее дочери. Она всегда признавала, даже в разгар их самых бурных ссор,
что его любовь была для Лили благословением.
Ц Вы не найдете для себя второй Лили, Ц с тяжелым вздохом продолжала Эр
ика. Ц Но ваши дети нуждаются в человеке, который постоянно заботился бы
о них, любил их. В женщине, которая согласилась бы жить здесь, несмотря на о
тсутствие магазинов, врачей и вечеринок. Рассел Брэддок предлагает идеа
льный вариант. Он нашел для вас красивую, умную, великодушную, сердечную ж
енщину, которая не станет предъявлять вам особых требований. Если Сара б
удет жить здесь, Абигайль сможет уехать в Салем и этот дом станет таким, ка
ким вы хотите его видеть, Ц мирным и тихим раем.
Дэниел глотнул бренди.
Ц Я не ищу жену. В этом все дело.
Ц А разве вы искали жену, когда познакомились с Лили?
Ц Это вас не касается! Ц повысил он голос. Ц Все сказанное приводит нас
к самому важному вопросу: что, собственно, вы здесь делаете? Почему эта оча
ровательная Сара не приехала сама? И не говорите мне, что она боится потер
ять место в доме вашего нареченного. Я убежден, что его вы давно обвели вок
руг вашего маленького пальчика. Ц Дэниел не удержался от короткого сме
шка, глядя на то, какую высокомерную физиономию состроила Эрика при этих
его словах. Потом он повторил твердо: Ц Почему она не приехала сама?
Ц Я хотела, чтобы она приехала. Но у нее возникли кое-какие соображения н
а этот счет. Говоря откровенно, они касаются вас. Она с гораздо большей сер
ьезностью и уважением, чем я, относится к вашей клятве больше не вступать
в брак. И ее смущает ваш образ жизни. Ей нужен брак, а не приключения.
Ц Последнее она предоставила вам? Ц поддразнил ее Дэниел.
Ц Я слышала поразительные отзывы о таланте мистера Брэддока, Ц слегка
улыбнувшись, сказала Эрика. Ц Мне показалось, что не стоит пренебрегать
его советом. Он прочел два этих письма и увидел подходящую пару. Я решила п
риехать и убедиться во всем сама. Ц Она глубоко вздохнула и негромко доб
авила: Ц Теперь я вижу, что мистер Брэддок был прав. Сара могла бы начать з
десь новую жизнь, вдали от болезненных воспоминаний. Ваши дети были бы сч
астливы, Абигайль устроила бы свою жизнь так, как ей хочется, зная, что ее в
нукам хорошо. А вы плавали бы со спокойным сердцем, тоже зная, что дети ваш
и счастливы. Никто не ждет от вас безумной любви, но я верю, что с течением в
ремени вы привязались бы к Саре с ее нежной и благородной душой. Она к тому
же хороша собой, хоть сама, кажется, и не ведает о том.
Дэниел не мог бы сказать, что было причиной тому Ц бренди, золотистые ли г
лаза гостьи или ее чувствительный рассказ, но он больше не сердился. Даже
на Абигайль. Она хочет уехать домой в Салем, и это ее право. Разве он может в
инить ее в этом? Откашлявшись, Дэниел спросил:
Ц А могла бы ваша Сара приехать сюда в качестве гувернантки, а не предпол
агаемой невесты? Нельзя сказать, что эта мысль кажется мне такой уж удачн
ой, но я не прочь попробовать, раз уж ничего другого не предвидится.
Ц Я вижу, что после моего рассказа у вас сложилось неверное впечатление.
Дело в том, что Сара не потеряет места в доме моего жениха после нашей свад
ьбы. Чего ради ей оставлять дом, в котором ей удобно, детей, которых она обо
жает, если это не даст ей возможности обзавестись собственным домом и де
тьми?
Ц Ради того, чтобы избавиться от трагических воспоминаний, о которых вы
говорили.
Ц С этими трагическими воспоминаниями все не так просто, Ц раздумчиво
произнесла Эрика. Ц Есть люди, которые вопреки всякой логике не стремят
ся избавиться от них. По каким-то причинам Сара чувствует себя ближе к уме
ршему брату именно в Бостоне. Нужно нечто более значительное, чем должно
сть гувернантки, чтобы отвлечь ее от этого.
Ц Отвлечь ее? Так она даже не хочет покидать Бостон? Ц Дэниел почувство
вал новый прилив нетерпения. Ц Вы хотите сказать, что приехали сюда пред
ложить ничуть не расположенную к тому невесту мужчине, который и думать
не хочет о браке? И это по совету какого-то шарлатана…
Ц Он вовсе не шарлатан! Вы рассуждаете точь-в-точь как Джек! Мистер Брэдд
ок Ц гений романтики… Ц Эрика спохватилась и поспешила сменить аргуме
нтацию. Ц Я приехала сюда, чтобы уяснить, могут ли одинокая девушка, с одн
ой стороны, и нуждающаяся в ней семья Ц с другой, найти общее счастье, и за
три дня, проведенные здесь, я пришла к заключению, что этот брак Ц из тех, к
акие заключаются на небесах.
Дэниел с досадливым удивлением наблюдал за тем, как Эрика отпила деликат
ный глоточек бренди. Она едва не утратила самообладания, но было соверше
нно очевидно, что именно этого такая женщина не может себе позволить ни в
коем случае. Она, разумеется, обсуждала проблему со своим Джеком, но и тогд
а вряд ли повышала голос надолго. После кроткой манеры Лили и откровенны
х наскоков Абигайль поведение гостьи казалось ему загадочным. Интригую
щим, но тем не менее несносным. Он не стал бы винить Джека за то, что тот терп
ит это. Возможность спать с такой девушкой стоит того, чтобы прощать ей сл
учайные вспышки. Но как излишне назойливая гостья Эрика действовала Дэн
иелу на нервы.
Ц Право, капитан, не стоит упрямиться по такому поводу. Даже если бы Сара
согласилась приехать сюда в качестве гувернантки, даже если бы я посовет
овала ей поступить именно так Ц а я этого не сделаю ни в коем случае, Ц вы
забываете об Абигайль. Она не доверит детей случайному человеку. Прежде
чем уехать отсюда, она должна убедиться, что здесь существует семейный с
оюз.
Ц Тогда все решено.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Я больше ничего не хочу слышать об этом деле. Погостите у нас еще неско
лько дней, хоть я и не уверен, что вам это покажется нужным. Если хотите, я по
могу вам уладить дела с вашим возвращением домой.
Ц Нет, благодарю вас.
Ц Вы, вероятно, предполагали, что поплывете со мной, когда я помчусь прив
етствовать свою невесту, Ц проговорил он серьезным тоном. Ц А что вы на
мерены делать теперь?
Ц У меня есть план, сэр. Вам нет нужды об этом беспокоиться.
Несмотря на всю свою злость, Дэниел не удержался от улыбки.
Ц Вы сердитесь?
Ц Вовсе нет. Должна сказать, однако… Ц Эрика сделала еще один крошечный
глоточек бренди, а потом взглянула на капитана с величайшим неодобрение
м. Ц Я не осуждаю вас ни за вашу несдержанность, ни за вашу репутацию драч
уна. Но ваше упрямство вызывает у меня глубокое разочарование. Я, честно г
оворя, не верю, что вы прислушались хоть к одному моему слову о Саре. Для ме
ня непостижимо то, что вы обозвали мистера Брэддока шарлатаном вопреки е
го заслуженной доброй репутации. По-моему, вы могли бы еще добавить, что в
ам хочется провести следующие десять лет в стычках с Абигайль, вместо то
го чтобы радоваться жизни в вашем прекрасном убежище. Это лишено смысла.

Ц А как насчет моей репутации драчуна?
Ц Она справедлива. Я порасспрашивала о вас, прежде чем явиться сюда. Я, ко
нечно, понимала, что в письме Абигайль есть некоторые преувеличения, но д
о тех пор, пока не познакомилась с вами… Ц Не договорив, Эрика отодвинула
стул и встала. Ц Спасибо за бренди, капитан. Быть может, если вы найдете вр
емя подумать над тем, что я вам говорила, мы сможем потолковать еще раз.
Ц Подождите! Ц Он смотрел на Эрику с откровенным недоверием. Ц Разве в
ы не слышали, как я сказал, что все решено?
Ц Я просто надеюсь, что вы измените свое мнение.
Ц Я? Полагаю, для этого я достаточно упрям. Ц Маккалем встал и подошел к н
ей на расстояние нескольких дюймов. Ц Вы можете остаться на какое-то вре
мя как гостья Абби. Но я не хочу больше ничего слышать ни о браке, ни о гувер
нантке, ни о святом мистере Брэддоке. Ясно?
Ц До ужаса ясно, Ц кивнула Эрика. Ц Доброй ночи, капитан. Желаю вам прия
тных снов Ц при условии, что они улучшат ваше утреннее настроение.
Ц Подождите, Ц повторил он и осторожно взял ее за руку Ц на всякий случ
ай, ожидая при этом, что она станет сопротивляться.
Эрика не сопротивлялась, она просто стояла на месте и смотрела на капита
на взглядом холодным, но не вызывающим.
Ц В чем дело, капитан?
Ц Я хочу услышать, как вы сами это скажете.
Ц Что скажу?
Ц Я хочу услышать, как вы скажете, что тема о женитьбе вообще и на Саре в ча
стности закрыта до конца вашего пребывания здесь.
Он видел, что Эрика ищет точные слова для ответа, и вдруг понял, что она так
ая же упрямая, каким считала его. Может, даже еще упрямее! Но она не собирал
ась с ним препираться Ц было яснее ясного, что это не в ее правилах. Было т
акже ясно, что она не собирается отказываться от мысли женить его на свое
й подруге, несмотря на то, что ни он, ни пресловутая Сара не проявляли инте
реса к этому браку. Мало того, Маккалем начинал подозревать, что Сара така
я же твердая и откровенная противница этой затеи, как и он сам.
Это выглядело смешно, и если бы Полли до такой степени не привязалась к го
стье, Маккалем, наверное, предложил бы Эрике немедленно упаковать вещи и
уехать ранним утром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31