А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Повернув голову, к Эрике, он добавил: Ц Со
мной ваша репутация вне опасности. Я рассказал Шону только о ваших штучк
ах Ц чтобы подготовить его.
Ц О моих штучках?
Ц Ну да. Ц Маккалем положил себе на тарелку сочный ломтик апельсина с б
люда, поставленного перед ними Беллой. Ц Сказал, что вы не любите спорить
даже в тех случаях, когда сильно рассержены, и не даете мужчине прямого от
вета на его вопросы.
Эрика успокоилась и даже улыбнулась Шону.
Ц Я и в самом деле не люблю спорить. Но всегда готова ответить на вежливы
й вопрос, если, разумеется, знаю ответ.
Дэниел посмотрел на Шона и выразительно приподнял бровь, как бы говоря: «
Видал, какова она?» Ц после чего обратился к Белле:
Ц Ты решила уморить Шона голодом, женщина?
Ц Еда выглядит восхитительно, как всегда, Ц успокоил экономку Шон и наг
радил ее крепким, быстрым объятием. Ц Ты приготовила именно то, что я бол
ьше всего люблю.
Ц Так идите в столовую, я накормлю обоих.
Ц Нас трое, Ц жалобным голоском напомнила о себе Эрика.
Ц Вы уже съели половину того, что было на блюде, Ц возразила Белла. Ц Ла
дно уж, идите вместе с мужчинами, я подам вам чай и печенье.
Ц Прошу вас, мисс Эрика.
Она слегка покраснела, принимая подставленную ей руку Шона и позволяя ем
у сопроводить себя в элегантно обставленную столовую. Красные изразцов
ые плитки пола холодили босые ступни, и, усаживаясь за стол, Эрика уже дога
дывалась, что, живя на острове, так же естественно обедать без обуви, как г
отовить пищу во дворе и варить суп из черепахи. Все было так красиво и умир
отворенно, особенно в этой комнате, самой благоуханной в доме благодаря
вливающемуся в каждое окно запаху пышно цветущей бугенвиллеи. А Белла к
тому же превзошла самое себя, уставив стол великим множеством деликатес
ов, пряные, экзотические ароматы которых кружили обедающим головы.
Ц Абигайль уверяет, что всю мебель в доме вы сделали собственными рукам
и, Шон. Это просто замечательно.
Ц Мне нравится работать руками, Ц просто ответил тот.
Ц Всю мебель на «Ночной звезде» тоже сделал он, Ц сообщил Маккалем. Ц У
него на это настоящий талант.
Ц Зачем же губить его на море? Ц со вздохом произнесла Эрика. Ц Абигайл
ь говорит, что ее брат охотно принял бы вас в дело…
Ц Ну! Ц Маккалем расхохотался во все горло. Ц Не говорил ли я тебе? Она ж
енит тебя на своей племяннице меньше чем через месяц.
Ц А ты женишься на гувернантке, верно? Ц парировал удар Шон.
Ц Не правда ли, чудесно? Ц просияла Эрика. Ц Два таких красивых жениха,
и у каждого прелестная невеста.
Ц Не забудьте о себе и Райерсоне, Ц поддразнил Дэниел.
Ц Никоим образом. Я всегда о нем помню.
Ц За исключением того времени, когда целуетесь с капитаном? Ц с едва за
метной улыбкой вставил Шон.
Эрика подняла на него укоризненный взгляд.
Ц Не стоит верить всему, что вы слышите, мистер Линч.
Ц Но это я услышал от вас.
Ц И, однако, это не совсем так, Ц заверила его она. Ц Я бы предпочла, чтобы
вы более не упоминали об этом.
Ц А вы не станете упоминать о гувернантке и племяннице! Ц потребовал Дэ
ниел.
Ц Согласна.
Ц Теперь ты понял, какая она? Ц весело обратился к старшему помощнику к
апитан.
Ц Теперь вижу, Ц улыбнулся тот.
Ц Так продолжай. Задай ей какой-нибудь вопрос. Попробуй получить прямой
ответ.
Ц У меня есть собственный вопрос, Ц заявила Эрика. Ц Где Абигайль?
Ц Она пошла посмотреть, не проснулись ли близнецы, Ц ответил Дэниел, ки
внув в сторону коридора. Ц И предупреждаю вас: она не в восторге от мысли
научить их плавать.
Эрика обратилась к Шону:
Ц А что вы об этом думаете?
Ц Я согласен с вами.
Ц Вот это сюрприз! Ц усмехнулся Дэниел. Ц Шон согласен с красивой деву
шкой!
Эрика опустила глаза, удивленная и обрадованная таким эпитетом, произне
сенным совершенно естественно. Не «хорошенькая», предположим, а «красив
ая». Думал ли он так же в прошедшую ночь, когда его руки гладили ее тело, а жа
ркое дыхание обжигало ей шею? Но ведь Шон тоже употребил это слово, а для М
аккалема оно скорее всего привычно… Она просто дуреха, что так волнуется

Ц Эрика?
Ц Да? Ц Она встретила взгляд Дэниела и покраснела, заметив в его глазах
досаду. Ц Вы меня о чем-то спрашивали?
Ц Чего это ради? Вы все равно найдете возможность перевести разговор на
другое. Но Шон еще к этому не привык.
Ц О! Ц Эрика обратилась к старшему помощнику: Ц Простите меня, мистер Л
инч. Вы о чем-то спрашивали?
Ц Я хотел бы узнать, умеете ли вы плавать. И кроме того… Ц он глубоко вздо
хнул, Ц кроме того, называйте меня просто Шон, если это не значит просить
слишком многого.
Ц А вы должны называть меня Эрикой, Ц сказала она. Ц Что касается вашег
о вопроса, то я родом из Бостона, Шон. Там особо не поплаваешь, потому что во
да холодная даже летом.
Ц Вы умеете плавать? Да или нет?! Ц загремел Дэниел. Эрика вздохнула с явн
о преувеличенным неодобрением.
Ц Да, капитан. Я умею плавать.
Ц Хорошо. Вы поможете мне и Шону учить близнецов.
Ц Вы это всерьез? А что я надену на себя? Ц спросила она весьма недовольн
ым тоном. Ц Вас двое, и их двое. Зачем вам еще я?
Ц Для развлечения, Ц съязвил он. Ц А одеянием вам послужит собственна
я кожа, полученная от Бога. И нам тоже.
Эрика задохнулась от возмущения и повернулась к Шону:
Ц Он просто дразнит меня, правда? Вы же наденете на себя что-то?
Старший помощник успокоил ее:
Ц Если вы захотите к нам присоединиться, я найду что надеть и для вас. Вод
а сейчас теплая, как только что поджаренные тосты, Эрика. Не стоит уезжать
в Бостон, не искупавшись хотя бы раз.
Обрадованная этим приглашением, Эрика заверила его:
Ц Непременно, только в следующий раз.
Ц Это значит никогда, Ц интерпретировал ее слова Маккалем и посмотрел
на нее с дерзкой, чтобы не сказать Ц нахальной ухмылкой.
Эрика, в свою очередь, молча уставилась на него Ц она-то знала, что только
молчанием женщина может по-настоящему испугать мужчину. Раз или два она
вполне успешно использовала эту тактику по отношению к Джеку. Настало вр
емя преподать урок Маккалему. Да и Шону Линчу тоже, если он забудет об осто
рожности.
Понадобилось примерно семь секунд для того, чтобы улыбочки на физиономи
ях обоих мужчин словно ветром сдуло. После этого Эрика слегка зевнула и п
ромолвила:
Ц Воздух этого острова нагоняет на меня сонливость. По совести говоря, м
не надо немного вздремнуть, иначе я усну прямо за обеденным столом. Но я хо
чу услышать самый подробный рассказ об уроке плавания, так что будьте вн
имательны, хорошо? А до тех пор, прошу прощения…
Ц Подождите!
Как и следовало ожидать, Дэниел схватил ее за руку. И, опять-таки как и след
овало ожидать, немедленно отпустил с виноватой улыбкой, как только Эрика
устремила на него негодующий взор.
Ц Я вовсе не хотел дразнить вас, Ц извинился он. Ц Пойдемте с нами на пл
яж и хотя бы понаблюдайте за уроком. Близнецы этого непременно захотят, и
вообще это ваша идея, в конце-то концов.
Ц Это верно.
Ц Мы будем вести себя прилично, Ц пообещал Шон.
Ц Ну хорошо, Ц согласилась Эрика с самой холодной улыбкой, какую могла
изобразить. Ц Как я могу отказаться? Но я хотела бы сначала попросить вас
об одном одолжении, капитан.
Ц Пожалуйста. О каком?
Ц Не скажете ли вы Полли, чтобы она надела рубашку, когда будет плавать в
месте с вами и мальчиками?
Капитан наклонил голову набок, вроде бы очень удивленный таким требован
ием.
Ц Не беспокойтесь о коже этой девочки. Она закаленная и не боится даже са
мого жаркого солнца.
Ц И тем не менее я бы попросила как о личном одолжении, чтобы во время куп
ания она была в рубашке. Ц Эрика отодвинула свой стул от стола и мило улы
бнулась Шону. Ц Приятно было познакомиться, мистер Линч. А вам, капитан, к
ак всегда, спасибо за гостеприимство.
Она чувствовала спиной их взгляды и потому старалась идти медленно и гра
циозно вопреки желанию убежать. Маккалем был раздосадован Ц чтобы поня
ть это, ей не надо было даже видеть выражения его лица. Тем не менее он хоте
л, чтобы она понаблюдала за уроком плавания Ц в качестве моральной подд
ержки, если не по иной причине. И он сдержал свой темперамент. Если бы Эрик
е удалось приучить его к этому, Сара Гибсон была бы обязана ей по гроб жизн
и!
Ц Но ведь они еще совсем маленькие! С трудом дышат на суше, а уж в воде… О ч
ем вы только думали, Эрика?
Эрика в бессильном раздражении наблюдала за тем, как Абигайль Линдстром
в панике вышагивает по пляжу.
Ц Капитан и его друг не допустят, чтобы с ними что-то случилось.
Ц Они были здесь, когда умирала Лили! И что они могли сделать? Ничего! Если
близнецы не смогут дышать…
Ц Но ведь они не детей рожают. Если ребятишкам будет трудно дышать, Дэние
л и Шон прекратят урок. Это ничуть не похоже на деторождение, Абигайль.
Ц Откуда вы знаете? У вас не было детей. И вы не видели, как ваша дочь задых
ается у вас на глазах.
Ц Господи, Абби, теперь я понимаю, почему капитану так хочется отправить
вас в Салем. Сядьте и успокойтесь. Близнецы пока даже не намокли.
Это была правда. Капитан не хотел упустить ничего и вот уже пятнадцать ми
нут давал мальчикам указания на пляже, прежде чем разрешить им ступить в
ласковую воду у берега. Используя Полли в качестве живого примера, он учи
л их, как двигать руками и ногами и как дышать. А также Ц как подать сигнал
об опасности.
Ц Как он может быть таким нетерпеливым с нами и таким терпеливым с детьм
и? Ц удивлялась Эрика.
Ц Он послушается вас, Эрика. Скажите ему, чтобы он подождал с этим плаван
ием еще год.
Эрика похлопала Абигайль по руке.
Ц Теперь самое время. Взгляните на их рожицы Ц они просто сияют.
У Кевина и вправду рот был до ушей, а Маленький Шон весело смеялся, глядя, к
ак Полли взмахивает руками. Потом Дэниел сгреб одного из мальчишек, Шон п
одхватил другого, и в одну секунду мужчины оказались по пояс в воде, подде
рживая мальчуганов на чуть волнующейся поверхности моря.
Солнце ярко сияло, лучи его плясали на воде, отражаясь в ней как в зеркале;
мокрые, такие сильные и мускулистые руки и грудь Дэниела блестели в этих
лучах света. Эрика как бы снова ощущала прикосновения этих рук и думала о
том, какие они уверенные, крепкие и умелые.
На Шона Линча тоже нельзя было не обратить внимания Ц он был таким высок
им, стройным, с обезоруживающей улыбкой. Шон держался естественно и каза
лся таким же беззаботным, как легкий ветерок с моря, но по любому его остор
ожному движению сразу становилось ясно, что он не допустит, чтобы с его ма
леньким тезкой случилось дурное.
«Неудивительно, что бабушка так часто проявляла слабость: на свете ужасн
о много замечательных мужчин, Ц со вздохом подумала Эрика. Ц Если бы Аб
игайль могла взглянуть на них моими глазами, ей, да и всем окружающим жило
сь бы куда веселее и спокойнее».
Ц Поглядите на Полли, Ц обратилась она к Абби. Ц Капитан Маккалем, долж
но быть, велел ей плавать, не снимая рубашку. Это уже немалое достижение, в
ы согласны? Пожалуй, мы скоро увидим, как она танцует вальс в нарядном плат
ье! Ц Эрика посмотрела на свою гостеприимную хозяйку с доброжелательны
м нетерпением. Ц Постарайтесь порадоваться этому, Абби. Для мальчиков э
то большой день.
Ц У меня в памяти день, когда мы потеряли Айрис, Ц негромко отозвалась А
бигайль.
Ц Айрис?
Ц Сестра-близнец Лили. Она была еще более слабенькой.
Ц У Лили была сестра-близнец? Ц Эрика закусила губу. Ц Мне никто не гов
орил об этом. Как она умерла? Ц Напуганная зловещим выражением лица Абиг
айль, Эрика выпалила: Ц Надеюсь, она не утонула?
Ц Могла бы и утонуть, Ц мрачно вздохнула та. Ц Она была слабенькой, как
наши мальчики. Умерла она от чахотки, но если бы она была настолько безумн
ой, чтобы плавать…
Ц Господи, Абби, это совсем другое дело! Ц начала было Эрика, намереваяс
ь раз и навсегда успокоить вконец расстроенную женщину, но тут она вдруг
увидела, как Маленький Шон забился в конвульсиях на руках у большого Шон
а.
Встревоженная Эрика ринулась к воде, но здесь ей, хоть и с запозданием, ста
ло ясно, что мальчик просто отплевывается и при этом весело смеется.
Ц Мне в рот попала вода, Ц задыхаясь, сказал он, Ц она соленая.
Ц Я так и подумала Ц ответила Эрика, стараясь выровнять собственное ды
хание и успокоить сердце, и тут же заметила, что Дэниел уставился на нее с
дерзким, если не сказать Ц нахальным самодовольством. Изобразив улыбку
, она заметила: Ц Думаю, для первого дня достаточно.
Ц Нет! Ц хором завопили близнецы. Ц Мы хотим плавать еще!
Ц Ладно. Пять минут, не больше. Ц Не дожидаясь возражений, Эрика бегом ве
рнулась к Абигайль. Ц С ними все в порядке. Скоро закончат.
Пожилая женщина явно успокоилась.
Ц Вы только посмотрите на их рожицы. Никогда не видела мальчиков такими
возбужденными, Ц сказала она.
Это было верно. Гордость и уверенность в собственных силах, написанные н
а невинных детских лицах, пробудили в сердце у Эрики желание немедленно
вернуться к Джеку и затащить его в ближайшую постель, чтобы как можно ско
рее обзавестись собственным чудесным малышом. Можно себе представить, к
акие волшебные годы ожидают Сару на этом прекрасном острове, в этой удив
ительной семье…
Пять минут прошли, и пунктуальный Шон поспешил вытащить ребятишек из вод
ы, не обращая внимания на бурю протестов.
Ц Иди сюда немедленно! Ц приказала Эрика Кевину, завернула его в махров
ое полотенце и принялась растирать. Ц Ты же не хочешь кашлять всю ночь?
Ц Ты видела, как я плаваю?
Ц Ты был просто великолепен. Устал?
Ц Нисколько. Хочу еще плавать.
Ц Может, попозже. Вы совсем замучили отца и дядю Шона.
Мальчик обнял ее обеими руками за шею и спросил:
Ц Ты умеешь плавать, Эрика?
Ц Не так хорошо, как ты, Ц заверила она мальчика, но, вспомнив, что Дэниел
утверждает, будто бы она никогда не отвечает прямо на заданный ей вопрос,
смущенно добавила: Ц Впрочем, могу тебе ответить прямо. Да, Кевин, я умею п
лавать.
Ц Я тоже.
Эрика подняла глаза и увидела, что Дэниел улыбается ей.
Ц Вижу, что мы все кое-чему научились сегодня, Ц сказал он.
Ц От души надеюсь на это, Ц хмыкнув, ответила она. Ц Кевин, ты и твой брат
должны поскорее переодеться в сухое.
Ц Ну, пошли, ребятки. Ц Дэниел подхватил близнецов на руки. Ц Шон? Ты иде
шь?
Ц Ровно через минуту, Ц сказал старший помощник.
Ц Да? Ц Капитан многозначительно поднял бровь, потом повернулся и заша
гал по пляжу в сопровождении Абби и Полли.
Эрика неуверенно улыбнулась.
Ц Вы хотите о чем-то спросить меня, Шон? Я постараюсь ответить вам прямо
Ц вопреки тому, что говорит обо мне капитан.
Старший помощник растянулся на песке и внимательно посмотрел на Эрику.

Ц Это все насчет вашего сватовства.
Ц О Господи! Ц вздохнула Эрика, усаживаясь на одеяло. Ц Капитан, как вид
но, считает, что я вмешиваюсь не в свое дело, да и вы, наверное, тоже. Уверяю в
ас, я не приехала бы сюда, если бы не была убеждена, что этот брак из тех, как
ие предопределены самой судьбой. С другой стороны, Ц поспешила она доба
вить, Ц я не знакома с племянницей Абби, и у меня нет оснований думать, буд
то вы и она подходите друг другу. И вы совершенно правы, когда просите меня
не упоминать об этом сватовстве.
Ц Тем лучше, Ц сказал Шон. Ц Но меня-то как раз беспокоит именно первое
сватовство.
Ц Сара и капитан? Почему?
Ц Я знаю капитана очень давно. Вам это известно?
Ц Вы помогали ему строить этот дом восемь лет назад. Ясно, что знакомство
достаточно долгое.
Ц Мы вместе играли мальчишками, пока он не уехал из Ирландии в Америку. Д
энни тогда еще не исполнилось семи лет. То есть было меньше, чем Полли сейч
ас. Он приехал сюда вместе со своим дядей, и мы не виделись до тех пор, пока я
уже взрослым парнем не попал в Нью-Йорк. Я устроился корабельным плотник
ом на красивый клипер, на котором Дэнни плавал старшим помощником.
Ц Это было чудесное воссоединение.
Ц Да, это было здорово. Дэнни строил грандиозные планы. Стать капитаном к
липера, плавать по всему миру. Он хотел посетить все порты на Тихом океане.

Ц На Тихом океане?
Шон кивнул.
Ц Ему нравится опасность. Обойти мыс Горн. Плавать по океанам в сотнях, а
то и тысячах миль от ближайшей земли. В торговых рейсах вдоль побережья д
ля Дэнни недостаточно риска, разве что в сезон ураганов.
Ц Но здесь его дом.
Ц Да, он построил дом для Лили и детей. А Лили была такой, что он не осмелив
ался оставлять ее в одиночестве надолго. Вот он и плавал у берегов. Нельзя
сказать, чтобы я на это жаловался. Меня такая жизнь вполне устраивает.
Ц Но она чересчур спокойна для капитана Маккалема. Вы это хотите сказат
ь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31