А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

граф Форалберг Беспощадный, и с ним
двадцать легионов Ненасытных; барон Астрофель Двуликий и его легионы Пр
едателей; Моубрай Яростная и Эдна Фаберграсс во главе своих отрядов; а та
кже князь Намора Безобразный и его супруга Нам Као с легионами верных эк
оев и многие другие знатные демоны, одно имя которых вызывает дрожь ужас
а у несчастных смертных. И конечно же, командовал ими Князь Тьмы Ц воплощ
ение Мрака, порождение Бездны, о коем я, жалкий, не смею писать. Ибо стынет м
оя кровь в жилах от страха, а рука трепещет, не в силах удержать перо.

Словно мрачный, темный океан, чьи волны грозно рычат, накатываясь н
а берег, раскинулась по правобережью орда кровожадных порождений зла.

Великолепна и смертоносна была армия Преисподней, наисильнейшая
во всем Ниакрохе Ц и под землей, и на поверхности его; уверена в своих сил
ах и грядущих славе и успехе. Легкую победу сулили своему хозяину прориц
атели, и лишь Эдна Фаберграсс, лучшая из них, хранила благоразумное молча
ние. Говорила она, что нет ей никаких видений, но умалчивала о предчувстви
ях.
Знали демоны, что у Зелга да Кассара, победителя при Бэхитехвальде,
нет достаточно воинов, чтобы выставить их против адских легионов. И все ж
е смех прокатился по рядам демонов, когда увидали они два небольших отря
да, двигавшихся по равнинному левому берегу.
Ц Что там? Ц спросил Князь.
И ответила ему Моубрай Яростная голосом, в котором не было насмешк
и, но только странная гордость:
Ц Войско кассарийца».


* * *

Еще накануне вечером, в замке, в последний раз расставляя шахматные фигу
рки на макете Липолесья и проигрывая возможные варианты развития битвы,
Такангор загадочно улыбался.
На рассвете его спешно вызвали на совещание с выпавшим из портала в двух
шагах от харчевни «На посошок» взмыленным капитаном Ржалисом, который о
тказался выходить из гостеприимной обители даже под страхом смертной к
азни.
Он осушил два полных кувшина бульбяксы, наполнил знаменитую флягу, что-т
о пошептал в рыжее пуховое ухо генерала Ц при этом Такангор задумчиво п
оглаживал золотое кольцо в носу, Ц после чего спешно отбыл обратно, в рас
поряжение Лилипупса.
После его ухода Гописса заметил, что лицо у бравого капитана стало одухо
твореннее и возвышеннее, как бывает у людей влюбленных, творческих либо
столкнувшихся лицом к лицу со смертельной опасностью и чудом выживших. П
осле чего весьма кстати вспомнил изречение бригадного сержанта Лилипу
пса о том, что лицо солдата должно выражать скорбь и задумчивость.
Вышла из харчевни улыбающаяся дама Цица, сделала реверанс, но издалека. Т
акангор остановил на ней рассеянный взгляд, оживился и подозвал деву-во
ительницу к себе. Короткого их разговора никто не слышал, и, хотя судачили
о нем все кому не лень, ясно было одно: оба минотавра разошлись вполне дово
льные друг другом, но о нежных и пылких отношениях речь явно не шла. В связ
и с чем генерал да Галармон существенно увеличил свой капитал, ибо он чут
ь ли не единственный ставил на то, что славный минотавр сейчас более всег
о озабочен делами военными, а не сердечными.
Взволнованная мадам Мумеза, только что собиравшаяся посылать в Малые Пе
гасики срочную депешу о том, что «ребенка окрутила какая-то вооруженная
до зубов цаца», тут же уселась писать не менее взволнованное послание Му
немее, сетуя на то, что «быцик так заработался, что не глядит даже на симпа
тичную девчушку». В обоих случаях следовал вывод, что надо срочно что-то с
этим делать.
Поскольку писала она письмо, не отходя от барной стойки в «Посошке», то др
угим заинтересованным лицам путь туда был наглухо закрыт. Грустно помая
чив за ее спиной, тихие и немногословные Альгерс с Иоффой отправились в «
Расторопные телеги». Их согревало только клятвенное обещание полковод
ца, что они будут защищать центр, а капрал Мумеза в своей противоударной ш
ляпке отправится оборонять правый фланг.
В принципе, план победоносного сражения был готов. Такангора беспокоила
единственная деталь, но эта деталь решала все: исход битвы, а следователь
но, судьбу Кассарии и доброго рыцаря Таванеля, за которого минотавр любо
му был готов поотшибать рога.
Эта деталь, о которой создатели макета вспомнили в самую последнюю очере
дь, являлась неустранимой частью пейзажа. То был узкий проход в скалах, чу
ть ли не драконья нора, по которой так удобно обойти небольшое войско Кас
сарии с левого фланга. Будь у Такангора чуть больше солдат, он бы непремен
но расставил их вдоль всего ущелья, делая упор на метких стрелков. Крылат
ых демонов он не боялся: в тесном пространстве их крылья не давали свобод
ы действий, а, напротив, стесняли своих владельцев.


Крылья Ц свобода, только ко
гда они раскрыты в полете. Сложенные за спиной Ц они тяжесть.
Марина Цветаева

Однако до определенного, тщательно им высчитанного момента каждый воин
будет на вес золота, и защищать ущелье по всем правилам оказалось некому.

В принципе, представлялось возможным устроить обвал, но Такангор собира
лся и сам использовать этот удобный путь, дабы обрушиться сбоку на врага.
К тому же подобная операция потребовала бы слишком много магической эне
ргии. На всякий случай он проконсультировался у Борромеля и Бедерхема, н
о они только подтвердили его догадки: в момент боя единственным их преим
уществом станет скорость.
Демоны, среди коих подавляющее большинство Ц могущественные колдуны, с
корее всего, набросят на них своеобразную магическую сеть, мешающую твор
ить заклинания нужной для уничтожения ущелья силы. А поскольку генерал Т
опотан уже роздал им задания, то они просто не успеют выполнить все, что он
задумал.
Словом, как минотавр ни крутил проблему, как ни пытался решить ее наилучш
им способом, а выходило, что защищать уязвимое место должен малочисленны
й отряд готовых на все воинов. В иное время он бы принял удар на себя, однак
о полководец не имеет на это права.
Все остальное было готово, но кого обречь на отчаянное, безысходное сраж
ение с минимальными шансами на удачу, он не представлял.
В ярости Такангор обрушил могучий кулак на стену. Испуганно пискнул како
й-то библиотечный дух и улетучился в окно; нырнул под спасительный книжн
ый шкаф ушастый эльф, составлявший каталог; а гном, несший ему подшивки ст
аринных газет, плюхнулся на пятую точку и вытаращил глаза Ц прежде он не
видал разгневанного минотавра и потому не подозревал, что это зрелище пр
оизводит неизгладимое впечатление на очевидцев.
Ц Милорд?
Думгар властным жестом отпустил сотрудников библиотеки, жавшихся по уг
лам, разгреб от бумаг и карт угол стола и выставил на него внушительный се
ребряный кувшин, с которого довольно скалились морды будущих противник
ов с глазами из драгоценных камней.
Ц Раритетная посуда, Ц пояснил голем. Ц Все… гхм… лица выполнены с бол
ьшим портретным сходством.
Ц Меня больше интересует его вместительность, Ц признался Такангор.
Ц У вас странное настроение, генерал.
Впервые за все время их знакомства Думгар назвал минотавра генералом.
Ц Мягко сказано, Ц пожал плечами тот. Ц Ума не приложу, кого поставить в
ущелье.
Ц А кого бы вы хотели, будь ваша воля?
Ц Себя.
Ц Это исключено.
Ц Знаю-знаю. Мадарьяга и Гампакорта нужны мне в центре. Бедерхем сражает
ся на полставки, до полудня. Борромель должен находиться рядом с Гампако
ртой, да и не продержится он там один, даже если дать ему отряд. А кого назна
чить в этот отряд? Кто устоит столько, сколько потребуется? Хуже всего, что
сделать такой выбор Ц означает собственной властью обречь кого-то…
Ц На смерть?
Ц Во всяком случае, риск очень велик.
Ц Думаете, в другом месте будет безопаснее?
Ц Нет.
Ц Тогда что вас смущает, милорд?
Ц Тут, Ц и Такангор упер палец в небольшое пятнышко на макете, Ц тут буд
ет так же тяжело, как и везде, но еще и одиноко, и безвыходно. Тем, кого я сюда
поставлю, не придется отступать. Они будут как прикованные к этой скале!

Ц Понятно. Ц Думгар внимательно рассмотрел макет и расставленные на н
ем шахматные фигурки. Ц Мне нравятся ваши идеи, те, которые я в состоянии
уловить. В остальном я безоговорочно доверяю вам, милорд. А потому есть дв
а оригинальных предложения.
Ц Да?
Ц Первое Ц выпить за нашу победу.
Ц Не возражаю, Ц сказал Такангор, который чувствовал, что ему чего-то не
хватает для душевного равновесия в последние несколько часов.
Но пришел Думгар, умнейший из големов, и развеял мрак тайны. Конечно, давно
уже следовало выпить. Иссушенный жаждой организм обуяла ипохондрия, вот
откуда эти тоскливые мысли.
Ц А во-вторых, Ц пояснил домоправитель, глядя, как бульбякса низвергае
тся водопадом в бездонную глотку великого полководца, Ц предлагаю вам
себя в качестве этого самого отряда.
Такангор пошевелил ушами.
Ц Вы хотите оборонять ущелье в одиночку?
Ц Да, милорд.
Ц Думгар, я не сомневаюсь в ваших грандиозных возможностях, но все же нап
омню: это демоны. И там их будет много. Кажется, воевать Ц их любимое занят
ие, в остальное время они скучают. Я читал старые газеты и семейные хроник
и да Кассаров. У них легионы. Как вы собираетесь справиться с ними самосто
ятельно?
Ц Я предпочитаю не распространяться о своих методах, Ц дипломатично о
тветил голем. Ц Подумайте, милорд. Я уверен, что удержу это ущелье, коль ск
оро вы считаете его стратегически важным. Конечно, я бы хотел находиться
подле мессира Зелга и рядом с вами, но самым рациональным решением будет
поручить мне левый фланг.
Тут Думгар заметил, что Такангор собирается что-то возразить, и опередил
его обещанием:
Ц Даю слово чести, что позову на помощь, как только пойму, что ситуация об
остряется. Вас удовлетворит такое решение проблемы, генерал?
И минотавр, вздохнув, признался:
Ц Нет, не удовлетворит. Просто деваться нам некуда.
Ц Надеюсь, что я смогу вас немного подбодрить, Ц сказал голем хорошо зн
акомым минотавру тоном.
Так обычно обращался к нему Фафетус, создавший новый коктейль Ц гремучу
ю смесь, валящую с ног простых смертных до того, как они смогли высказать с
вое мнение, Ц и жаждавший опробовать его на настоящем ценителе.
Ц Что там у вас?
Думгар пододвинул к минотавру уже знакомый кувшин.
Ц Бульбякса закончилась, Ц печально поведал Такангор.
Ц Возможно.
Заинтригованный минотавр осторожно потряс сосуд. Он показался ему полн
ым, несколько крупных капель тяжело упали на бумаги, и какой-то отчаянный
библиотечный дух неодобрительно пискнул по этому поводу.
Ц Я же все выпил!
Ц Это пригубный наливайник, Ц сказал голем. Ц Семейная реликвия да Ка
ссаров. Наливает все, что пожелаешь, и в любом количестве. Наполняется сам
, за счет ближайших ресурсов, как то: трактиров, харчевен, лавочек, элитных
винных погребов и секретных домашних заначек.
Ц Здорово! Ц искренне восхитился Такангор. Ц Пахнет бамбузякой.
Ц Пригубный наливайник угадывает неосознанные желания владельца, Ц п
ояснил домоправитель.
Теперь-то минотавр совершенно не сомневался в том, что выиграет это сраж
ение. Он фыркнул и прильнул к живительному источнику, как утомленный коч
евник после длительного перехода по пустыне.
Ц Думгар! Ц закричал где-то вдалеке голос, в котором все лично заинтере
сованные признали доктора Дотта. Но не просто доктора Дотта, а страшно во
змущенного доктора Дотта. Ц Думгар, ты снова вытащил из запасников эту а
дскую приспособу! Думгар! Даже не думай прятаться, я знаю, что это ты с твои
м ненасытным наливайником!!! У меня испарилась бамбузяка! Держись, я иду с
тобой разбираться.


* * *

Монарх прошелся по кабинету несколько раз и зачем-то заглянул под стол. У
присутствующих складывалось стойкое впечатление, что именно там он пыт
ается найти ответы на мучащие его вопросы.
Ц Я понимаю, Ц сказал Юлейн, Ц Галармон в отставке, как того требовала е
го честь и совесть. Я сам подписывал прошение.
Ц Да, Ц кивнул граф да Унара.
Ц Но где наш новый главнокомандующий?
Ц Ушел в работу.
Ц Положим, но почему я никак не могу с ним встретиться?
Ц Он ушел в работу с головой.
Ц А когда вернется?
Ц Вот-вот…
Юлейн согласно покивал. Затем встрепенулся:
Ц Не морочьте мне голову! Кого мы назначили преемником Галармона?
Ц Его ближайшего друга и помощника Ц полковника Уизбека Райри Тинна.
Ц Это такой тифантиец с узкими глазами?
Ц Именно так, ваше величество.
Ц Я желаю его видеть.
Ц Никаких проблем, ваше величество, Ц сказал начальник Тайной Службы.
Ц Разве что одна, совсем небольшая.
Ц Что еще?
Ц Полковник, то бишь генерал Уизбек находится в очередном отпуске.
Ц Вы только что сказали, он с головой ушел в работу.
Ц И в отпуск! Ц ввернул маркиз Гизонга. Ц Одно другому не мешает.
Ц От меня всегда что-то скрывают, Ц посетовал Юлейн.
Ц Как можно, ваше величество! Ц Гизонга приложил руки к груди и закатил
глаза.
Ц Ладно, Ц смилостивился король. Ц Бог с ним. В отпуске так в отпуске. Зн
аете что, у Галармона был такой чудный адъютант Ц душка, да вы должны его
помнить, от него все наши дамы без ума. Даже голубушка Кукамуна с тещенько
й Анафефой. Бывает же такое, Ц задумчиво протянул он, размышляя о чудесах
, которыми полон этот странный мир.
Ц Вероятно, мой повелитель имеет в виду капитана Ржалиса, Ц заметил гра
ф.
И главный бурмасингер Фафут, присутствовавший при беседе, печально вздо
хнул при одном только упоминании этого имени. Его незамужняя сестрица бу
квально бредила этим гулякой и повесой, а он, бурмасингер, никак не мог при
думать гениальный план, чтобы заставить Ржалиса обратить на нее внимани
е. Конечно, никто находящийся в здравом уме и твердой памяти не влюбится в
сестрицу, но попробовать все-таки стоило, а ему и это не удавалось.
Ц Да-да, Ц сказал Юлейн, Ц Ржалиса. Пришлите мне его. Мы уточним кое-каки
е моменты.
Ц К сожалению, Ц сказал граф, мягко покашливая, Ц может возникнуть неб
ольшая заминка.
Ц Объяснитесь, Ц потребовал король, почувствовавший подвох.
Ц Дело в том, что капитан Ржалис попросил отпуск, и поскольку последние д
есять лет он его не просил, то мы не могли отказать храброму рыцарю, верном
у слуге вашего величества в столь пустяковой просьбе.
Ц Это верно, Ц согласился монарх. Ц Может, и мне снова взять отпуск? Тол
ько ничего не говорите, господа, я и сам знаю, что нельзя.
Ц Увы, ваше величество, Ц вздохнул маркиз. Ц Вы должны оставаться на бо
евом посту.
Ц Ладно, пусть не Ржалиса, но пришлите мне кого-нибудь из моих верных и хр
абрых шеннанзинцев.
Вельможи переглянулись.
Ц Что, Ц робко спросил король, Ц вообще никого не осталось?
Ц Что вы, Ц поспешил утешить его славный Фафут. Ц Не беспокойтесь, сир.
Там, в армии, еще много людей.
Ц Но шеннанзинцев нет?
Ц Не то чтобы вовсе нет в природе и окружающем пространстве, Ц снова вм
ешался Гизонга, Ц но нет при дворе в данный период времени.
Ц И где же они?
Ц В отпуске, Ц честно ответил главный бурмасингер.
Ц Хорошо, Ц вздохнул Юлейн, не зря прозванный Благодушным. Нрав у него д
ействительно был добрый и отходчивый. Ц Я закрою на это глаза. Принесите
мне «Королевский паникер».
Ц Если ваше величество желают узнать о ставках на Кровавую паялпу, Ц ос
торожно начал Фафут, как никто разбирающийся в предмете, Ц то…
Ц То Ц что?
Ц Вас ждет небольшое разочарование. Паялпа едет!
Ц Куда? Ц опешил король.
Ц В настоящий момент Ц в Кассарию. В связи с чем в ближайшие несколько н
едель поединки проводиться не будут.
Ц Хотите сказать Ц они тоже в отпуске?
Ц В некотором роде Ц да. Это рекламная поездка, в ходе которой подбирают
ся новые кандидатуры героев и чемпионов, а потенциальные зрители знаком
ятся со своим будущим излюбленным развлечением.
Король подергал кружевной воротник, некстати сдавивший ему горло.
Ц Что ж, Ц кротко молвил он. Ц Давайте займемся делами. Что у вас там за б
умаги, граф?
Ц Прошения, Ц ответствовал да Унара. Ц Об отпуске.
Ц Меня посетила мысль, Ц поделился Юлейн.
Придворные не удивились. Такое с ним уже случалось: зимой позапрошлого г
ода и весной нынешнего.
Ц Это заговор?
Ц Скорее Ц сговор, Ц поправил дотошный начальник Тайной Службы. Ц И н
е в ущерб государству.
Ц Кто идет в отпуск?
Ц Мы! Ц дружно грянули верные слуги отечества.
Ц Куда?
Ц На курорт. Поправить пошатнувшееся здоровье.
Ц А я?
Ц А на вас вся надежда, ваше величество.
Ц В ваше отсутствие я наломаю дров, отправлю в деревню кучу придворных б
ездельников и вусмерть разругаюсь с душенькой Кукамуной, Ц пригрозил к
ороль, беря в руку перо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49