А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он сделал небольшой глоток и перевернул страницу.
Думгар Ц этот колосс экономической науки Ц подсчитывал расходы за нед
елю, методично щелкая счетами, костяшки которых были выполнены в виде ра
зноцветных черепов. Равномерный этот перестук не раздражал Зелга, а напр
отив Ц успокаивал. Ему становилось уютно и тепло на душе.
Идиллия не может длиться вечно, сказал бы мудрец.
Какое там вечно? Обычно она не длится и нескольких часов.
Очередная костяшка легла на свое место с ужасающим грохотом, от которого
подпрыгнули: Зелг Ц на кресле, чашка (едва не расплескав содержимое) Ц н
а письменном столе и наш старый знакомец, симпатичный столик для напитко
в, мирно дремавший все это время возле хозяина, поджав под себя шесть ноже
к.
Даже авантажный голем отреагировал движением бровей.
У дальней стены кабинета образовалась ярко-синяя светящаяся арка. Изуми
тельной красоты, ажурная, украшенная причудливыми узорами и увитая сотк
анными из света плющом и цветами, она произвела необходимый эффект. Прис
утствующие определенно заинтересовались.
И тогда из арки выступило диковинное, опасное на первый взгляд существо.
Оно превосходило размерами даже такого немаленького человека, как Зелг
да Кассар; его короткие трехпалые руки бугрились мускулами, которых не п
остеснялся бы любой, кроме Такангора, чемпион Кровавой паялпы; крохотные
глазки терялись на жутковатой морде, украшенной шипами, выростами и чеш
уей. Массивную шею защищал костяной воротник. Спинной гребень стоял торч
ком и переливался всеми цветами радуги.
Тварь скалилась, обнажая частокол прекрасных зубов хищника. К тому же он
а едва удерживала на весу громадный сундук с бронзовыми, покрытыми патин
ой накладками, приседая под его непомерной тяжестью. На шее у существа ви
село большое, начертанное красными рунами объявление: «Дружелюбное соз
дание».
Раздался свист, какой производит обычно арбалетный болт либо тяжелый ме
ч.
Кулак голема замер в воздухе, в дюйме от уродливой головы.
Ц Верный, славный Думгар, Ц произнес мелодичный женский голос. Его обла
дательница слегка растягивала букву «с», будто состояла в родстве со зме
ями либо суровым Цигрой. Ц Все такой же великий воин. Вижу, здесь все по-пр
ежнему. Хорошо-то как!!!
И существо, тревожно перетаптываясь на кривых лапах под неумолимым каме
нным кулаком, возвестило:
Ц Вас желает видеть дама Моубрай.
Зелг изумился разнообразию и непредсказуемости женских капризов: заче
м бы это бабушке-демонице путешествовать в сундуке.


* * *


Женщины для меня, как слоны: с
мотреть на них Ц сплошное удовольствие. Но свой слон мне не нужен.
Уильям Клод Филдс

Ц Зачем дама? Какая дама? Тут амазонки переходят все границы, понимаешь,
бесчинствуют под «Расторопными телегами». Не нужно мне никакой дамы! Ц
горячо запротестовал Такангор, но было уже поздно.
Властным движением пройдя сквозь несчастного призрака, из люка появила
сь Она.
Во всяком случае, по законам классической литературы именно тут предпол
агаются: обмен горящими взглядами; шумные вдохи-выдохи; смущенное тереб
ленье мелких предметов, имевших несчастье попасться под руку; переминан
ие с ноги на ногу; а также мелодичный звон кифар, порхание несанкциониров
анных мотыльков, стеснение в груди, биение сердец и прочие атрибуты бесс
мертной любви с первого взгляда.
Забудьте эти глупости.
Да, она была хороша собой, и даже Ангус да Галармон, не слишком сведущий в к
расоте минотаврих, мог подтвердить, что дама Цица произвела на него неза
бываемое впечатление.
Во-первых, она была грандиозна, как и все представители ее племени. Высоки
й рост, статная фигура, стройные, но мощные ноги, крутые бедра и пышная гру
дь делали ее желанным объектом для художников и скульпторов, ищущих утра
ченное вдохновение.
Золотисто-рыжая шерстка покрывала великолепное тело; синие глаза под дл
инными ресницами сверкали как звезды Ц простите за избитость метафоры,
но что еще сверкает ярче? Кокетливая кучерявая челка доходила до самой п
ереносицы. На безмятежном лбу сияла яркая белая отметина. Золотые с каму
шками наконечники украшали мощные рога.
Но если славный генерал не являлся знатоком женской красоты, то в доспех
ах разбирался отменно. И восторженный свист, который он издал при виде да
мы, относился не столько к ее безупречным физическим данным, сколько к ор
ужию и латам.
Ц Ого! Ц сказал Галармон, любуясь сияющими поножами, инкрустированным
панцирем и великолепным двуручным мечом, который поднял бы далеко не вся
кий солдат прославленного Иллирийского головного полка.
Ц Вот тебе раз, Ц согласился настоящий джентльмен Такангор.
Правда, его замечание касалось скорее фигуры, чем доспехов.
Однако он сразу спохватился и велел строго:
Ц Меня что Ц никто не слышал? Проводите, пожалуйста, эту цацу. То есть Ц Ц
ицу. Барышня! Я никого не принимаю, автографов, аудиенций и уроков рукопаш
ного боя не даю. Жениться в ближайшее время не собираюсь, образцом дамы по
лагаю свою маменьку Ц а с ней не всякий дракон уживется, не то что невестк
а.
Ц Добрый день, милорд Такангор, Ц сказала цаца.
Голос у нее оказался звучный, как пение боевых труб. Таким голосом хорошо
поднимать воинов в атаку и напоминать поутру мужу, что он забыл купить мо
локо.
Ц Нет, не добрый, Ц решительно возразил минотавр. Ц Знаю-знаю, сначала
«добрый день», потом вы захотите присесть, ибо устали с дальней дороги; за
тем генерал, как истинный рыцарь, предложит вам выпить. Затем сюда заявит
ся этот женолюб Дотт и осыплет вас комплиментами. Потом прибредет мессир
Зелг, и вы непременно сообщите ему о своем желании остаться в замке и прин
осить всемерную пользу, а он не сможет вам отказать. Так вот я заранее реши
тельно против.
Ц Вы не слишком любезны, Ц сказала дама.
Однако чуткий наблюдатель уловил бы в ее голосе и взгляде явное одобрени
е.
Ц Да! Я Ц нет Ц не любезен. Когда я бываю любезен, это приводит к непоправ
имым последствиям.
Словно иллюстрируя последнее высказывание минотавра, во дворе появили
сь три наряженные, причесанные амазонки Ц Анарлет, Таризан и Барта.
Ц Вы не видели милорда Такангора? Ц спросила Таризан, хватая за полу пл
аща проходившего мимо Ржалиса.
Знаменитый на весь Булли-Толли поединщик, гуляка и повеса с первого взгл
яда оценил расположение сил и, скроив постную физиономию, промолвил:
Ц Славный генерал Топотан только что отправился в паломничество к храм
у Беспорочной Чистоты и Одиночества. Как, вам не сказали? Бегите скорее, вы
еще можете его догнать.
Девы, шумно дыша, устремились к воротам.
Ц Барышни! Ц крикнул Ржалис им вслед. Ц А я никак не могу заменить милор
да Такангора? Нет? Я почему-то так и подумал.
И он направился в сторону харчевни «На посошок», где после вчерашней поп
ойки ему открыли кредит и сделали десятипроцентную скидку на все напитк
и. Однако булочки, пышки и блинчики господина Гописсы тоже пришлись ему п
о вкусу, так что сегодня бравый капитан собирался ужинать до скидки на вс
е сдобные изделия.
Жизнь в Кассарии ему определенно нравилась, и он с каждым днем все лучше п
онимал обожаемого монарха, стремившегося в гости к кузену всей душой.
Ржалис не многого требовал от жизни: надежное оружие, бутылку вина, сытны
й ужин, покладистую и нетребовательную, желательно Ц безымянную деву; и
в самом конце Ц легкую смерть.
Дело в том, что десять лет восемь месяцев и шестнадцать дней назад он вздо
хнул полной грудью, расправил плечи и больше никогда и ничего не боялся.

Тем временем в башне Такангор проводил стремительно удаляющихся амазо
нок грустным взглядом.
Ц И так каждый день, Ц пожаловался он Галармону. Ц Были бы добры молодц
ы, стукнул бы их пару раз, да и дело с концом. А это ведь нежные девы, бублиху
лу им на голову. Ничем их, птичек, не убедишь. Не прибегать же к ласке.


Лучший способ убеждения Ц э
то принуждение.
Армейская мудрость

Ц Непорядок, Ц молвила дама Цица, поигрывая двуручным мечом.
Ее лаконичность понравилась обоим генералам. К тому же облик гостьи ужас
но напоминал Такангору маменьку. И он уже гораздо лучше понимал, отчего п
апенька отказался в свое время от выгодной и почетной работы странствую
щего рыцаря, остепенился и осел в Малых Пегасиках.
Но он тут же твердо сказал себе, что впереди Ц масса дел и свершений, что о
н еще крайне молод и вообще Ц на носу война с Преисподней, а это вам не ком
ар начихал.
Ц Прошу прощения, Ц заявил он сурово, Ц но у нас с коллегой военный сове
т.
Ц Я понимаю, Ц кивнула дама прелестной головкой. Ц Это важно. Один вопр
ос.
Ц Один Ц можно.
Ц Это ваше «Вот тебе раз!» следует понимать в положительном или отрицат
ельном смысле?
Ц В положительном, Ц объяснил честный Такангор. Ц В противном случае
я бы произнес «Эге!».
Ц Я запомню, Ц пообещала Цица. Ц Всего хорошего, господа.
Когда она исчезла в люке, Галармон хлопнул еще кружку и заявил:
Ц Давай на брудершафт!
Ц Давай!
Чокнулись, выпили.
Затем Ангус налил по новой и произнес тост:
Ц Да ты просто стоик! За стоиков!
Ц А я как раз думаю, что в свете предстоящих событий нам не помешает в вой
ске еще один минотавр. Ты заметил, как она держала меч?
Ц Профессионально. Да и меч редкостный.
Ц Вот-вот. Но маменька говорят, что женщина должна обладать ангельским т
ерпением и дьявольской настойчивостью. От себя добавлю Ц иначе ей не ме
сто под черным знаменем Кассарии.


* * *

Разумеется, бабушки в сундуке не оказалось. Она вышла из портала сама, при
ветливо улыбаясь Думгару.
Сундук по-прежнему оставался загадкой.
Ц Ваше высочество! Ц Голем тепло улыбнулся и отвесил поклон. Ц Вы, как в
сегда, очаровательны и неотразимы.
Моубрай кокетливо взмахнула ресницами:
Ц Где же мой внук? Познакомь нас скорее.
Надо заметить, что в ту секунду, когда раздался взрыв энергии, образующей
портал, у Зелга в руке возник комок сиреневого пламени. Тот самый, которым
он так ловко отбивал атаки Ловца Душ во время исторической битвы с Бэхит
ехвальдом.
Прочитав табличку «Дружелюбное создание», он не отправил его прямехонь
ко в лоб нежданному посетителю, а теперь не знал, куда девать. Дело в том, чт
о такие шарики образовывались у него самопроизвольно, природы их не опре
делил ни один специалист, включая доку Узандафа и всезнающих мороков, и к
ак их утилизировать в случае ненадобности, герцогу никто не мог подсказа
ть.
Ц Дай мне, Ц попросила Моубрай. Ц Не бойся.
Зелг смотрел на нее во все глаза. Примерно так же, как Такангор Ц на даму Ц
ицу.
Как же хороша была эта демонесса! Ее формы вызывали у молодого некромант
а легкое головокружение. Взгляд огромных ярко-желтых миндалевидных гла
з сводил с ума.
Пышные серебристо-белые волосы шелковым плащом ниспадали до подколено
к. Стройные ножки, едва прикрытые золотой кольчужной юбкой, были обуты в с
апожки, сотканные из лепестков и тончайших шелковых нитей. Ее гладкая бл
естящая кожа больше всего напоминала змеиную Ц с такой же мелкой темно-
зеленой плотной чешуей.
Ц Дай мне, Ц спокойно и повелительно повторила красавица.
И он осторожно, словно воздушный поцелуй, послал ей сгусток пламени.
Моубрай поймала его с той легкостью, с какой дядя Гигапонт добивался рас
положения очередной дамы сердца, то есть невероятной. И отправила в рот.

Зелг поперхнулся приветственной фразой, а демонесса задумалась на миг, з
акрыла глаза, затем облизнулась и молвила:
Ц Вкусно. Пожалуй, это самое вкусное из того, что мне когда-либо доводило
сь пробовать.
Герцог знал выражение «питаться энергией», но ему никто не говорил, что е
го можно употреблять не только в переносном, но и в прямом смысле.
Ц Ты используешь неизвестную мне неклассическую магию, Ц утвердила п
рекрасная бабушка.
Ц Я вообще не использую магию, Ц признался самокритичный внук.
Ц Да, да, конечно. А как я выгляжу?
Ц Прекрасно! Ц искренне отвечал герцог.
Ц Какая у меня кожа? Ц не отставала Моубрай.
Ц Зеленая, чешуйчатая.
Ц А волосы?
Ц Как снег на вершинах Гилленхорма.
Ц А глаза?
Ц Как луна над озером.
Ц Странно, Ц сказала дама и задумалась.
Ц Вы видите себя иначе? Ц спросил Зелг, который, в принципе, был готов к л
юбому ответу.
Она с любопытством оглядела его.
Ц Нет, не в этом дело, дружок. Видишь ли, всего несколько существ на поверх
ности земли и пара демонов Преисподней могут видеть мой истинный облик.
На моем веку только Думгар, слепой Гампакорта и еще одна… один рыцарь Ц в
принципе, не важно, кто именно, Ц умели отличать иллюзию от реальности. И
лишь Князь Тьмы, судья Бедерхем да мой шестиголовый папочка неподвластн
ы моим чарам.
Причем с папочкой, то есть твоим прапра… Ц и так далее Ц дедушкой, получи
лась смешная история. Пять его голов абсолютно внушаемы. Я могу заколдов
ать их в любой момент. А вот шестая видит самую суть. Остальные считают ее
сумасшедшей, однако Каванах доверяет только ей и только, с ней обсуждает
важные дела.


Одна голова не только хорошо
, но и вполне достаточно.
Е. Свистунов

Ц Бедняга! Ц посочувствовал некромант, которому и с одной головой хлоп
от хватало выше крыши.
Ц Отсюда вопрос, Ц не унималась Моубрай. Ц Какую магию используешь ты,
дружок, если твой взгляд способен проницать иллюзию превосходного каче
ства с той же легкостью, что взгляд высших демонов, потомка древних богов
и существа, которое неведомо кто, когда и по какой причине создал.
Ц Кто у нас потомок древних богов? Ц заинтересовался Зелг.
Ц Я же говорила Ц это не столь важно. Тем более что его давно уже нет на св
ете.
Ц А…
Ц А что касается твоего неразрушимого домоправителя, я тоже не откажус
ь послушать, когда и зачем он появился на свет. Впрочем, я уже смирилась с м
ыслью, что кану в небытие, не разгадав этой тайны. И могу только надеяться,
что однажды, спустя тысячелетия, вспомнив обо мне, Думгар улыбнется. Не пр
авда ли?
И величественный голем согласно кивнул головой.
Ц Правда, моя принцесса.
Ц Однако оставим загадки на более спокойное и благоприятное время. Пор
а поговорить о том, зачем я пришла.
Ц Полагаю, чтобы увидеть вашего внука, потомка его высочества Барбеллы,
Ц предположил Думгар. Ц Дабы познакомиться с ним не на поле боя и не с ор
ужием в руках, а так, как должно.
При упоминании имени давно умершего супруга спокойное лицо Моубрай на м
гновение исказила гримаса боли. И Зелг понял, отчего эту прекрасную женщ
ину прозвали некогда Яростной. Неистовый гнев, отчаянная скорбь и адовы
муки были ведомы ей, пережившей свою единственную любовь. И она ненавиде
ла судьбу, неподвластную даже повелителям огненной геенны, и мстила ей, н
е страшась хитросплетений и потерь, ибо не мыслила утраты страшнее.
Живущие тысячелетиями демоны не слишком боялись перестать быть. Самые б
ольшие жизнелюбы вроде Борромеля, Астрофеля и бесхитростного Кальфона
Ц и те спокойно относились к мысли о том, что они не вечны, хотя и долговеч
ны до неприличия. Моубрай даже от них отличалась великолепным презрение
м к смерти.
Однако встреча со странным, нелепым, очаровательным потомком что-то изм
енила в душе вельможной демоницы. Она и впрямь пришла всего лишь полюбоп
ытствовать, кто нынче занимает трон Кассарии, соблюсти долг перед тем, в ч
ьих жилах текла кровь да Кассаров, но случилось так, что этот правнук вели
кого Барбеллы произвел на нее совершенно особенное впечатление.
Моубрай не была бы одной из владычиц Преисподней, кабы не умела читать со
кровенные письмена. И ей лучше других было видно, что Кассария не просто п
риняла Зелга, но и расположена к нему всей душою Ц или тем, что заменяет д
ушу такого сакрального пространства. Что величественные, могущественн
ые, талантливые существа, коим уготована необычайная судьба, охотно служ
ат ему Ц и с еще большей охотой дарят его своей дружбой и любовью.
Что-то такое было в этом наследнике древних чародеев, чего не могла объяс
нить даже она. Но зато могла почувствовать. Ниакрох иначе реагировал на е
го присутствие, Кассария иначе отзывалась на его голос. И Преисподняя бо
ялась его иначе, нежели его великих предков.
Но всего этого Моубрай вслух, разумеется, не произнесла.
Ц Я хотела отдать тебе доспехи прадеда, Ц сказала она. Ц Те, в которых о
н сражался со мной. Они тебе пригодятся.
Ц Благодарю вас за заботу, Ц расцвел Зелг. Ц Но они мне, скорее всего, не
подойдут. Не беспокойтесь, у меня хорошие латы. Думгар сам подбирал. Ц И у
же тише прибавил: Ц У меня нет никакого права принять сей бесценный пода
рок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49