А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Это мы к тому, что без свежей прессы Мунемея домой не явилась бы, и у любозн
ательных сынуль оставалось в запасе немного времени.
Ц Влетит нам, Ц угрюмо повторил Бакандор.
Ц За такое можно и пострадать. Видал? То-то.
И Милталкон с усилием надавил на каменный выступ. Раздались дикий скрип
и лязганье старых цепей. Посыпалась на голову земля. Испуганный паучок р
инулся спасаться бегством. Глаза у Бакандора сделались размером с блюдц
е.
Стена слегка отъехала в сторону, и изумленному взгляду молодого минотав
ра открылась ниша, заплетенная паутиной. Там, в глубине, припорошенные пы
лью и каменной крошкой, тускло блестели доспехи Ц чуть поменьше, чем бро
ня Гогила, но зато украшенные затейливой чеканкой и обильной позолотой,
и стоял простой черный ларец.
Ц Посвети сюда, Ц приказал Милталкон, копаясь в глубине крохотной пеще
рки. Ц Вот, гляди.
И он торжествующе ткнул брату под нос элегантную дамскую латную юбку с д
ыркой для хвоста.


* * *

Дело о душе лорда Таванеля оказалось последним.
Разбрелись уже толпы жалобщиков, подались восвояси довольные и недовол
ьные. Кое-кто задержался в гостеприимном Виззле, празднуя победу или пыт
аясь утишить горечь поражения при помощи волшебных напитков Фафетуса и
знаменитой сдобы трактирщика Гописсы.
Небольшая очередь стояла к главному бурмасингеру, который руководил пр
оцессом раздачи автографов: прибывшие из дальних стран торопились совм
естить приятное с полезным. Не все они были коллекционерами; иные хотели
заработать Ц ведь за пределами Тиронги факсимильный оттиск герцога да
Кассара, генерала Топотана или троглодита Карлюзы уходил за тройную цен
у.
Лишь небольшая толпа зевак, к вящему неудовольствию демона Бедерхема, вс
е еще оставалась на замковой площади. Этих чудаков чужие проблемы волнов
али не меньше, чем свои. Да и свои они заработали именно потому, что слишко
м рьяно рвались принять участие в чужих. Но опыт ничему их не научил, и они
стояли, раскрыв рты и ловя каждое слово, доносившееся с помоста.
У двоих, последних, ищущих закона и справедливости в Кассарии, не было ни с
путников, ни помощников, ни даже бумаг. Красавец-лорд выглядел очень увер
енным и смело смотрел на судей, а троглодит, напротив, находился в состоян
ии, близком к панике, и едва не терял сознание.
Молодому некроманту сделалось его жаль.
Ц Чего ты просишь? Ц спросил Бедерхем, удивляясь тому, что смирный обыч
но Зелг принялся дергать его за полу мантии. Это отвлекало от процесса и м
ешало гневно сверкать глазами и порыкивать.
Троглодит посерел от ужаса и присел, опираясь на хвост, но не проронил ни с
лова.
Ц Позвольте мне, ваша честь, Ц заговорил Таванель, отвешивая демону и п
рочим судьям по учтивому поклону. Ц Пусть я и явился сюда в качестве отве
тчика, однако я не меньше истца ищу справедливости. Вот уже долгое время с
ие жалкое создание не дает мне прохода, заявляя, что оно выступает от имен
и душеприказчика моей души. Дескать, душа моя недовольна мною и хочет выр
ваться из-под моей опеки. Я смело повторяю эти беспочвенные обвинения, иб
о они кажутся мне абсурдными. И пришел я сюда…
Ц Тебя не спрашивают, зачем ты пришел! Ц зарычал Бедерхем, до которого д
ошли отчаянные сигналы молодого некроманта.
Ц У меня есть свидетельница, Ц поведал ему Зелг. Ц Помните, я вам говори
л?
Судья хотел было напомнить ему, что разговор не удался. Причиной тому ста
л Птусик, заложивший слишком крутой вираж. С отчаянным криком «Поберегис
ь!» он врезался точнехонько в некроманта и потерял сознание от столкнове
ния. Бедерхем охотно казнил бы летучего мыша: ему этот выход представлял
ся самым разумным. Но Зелг разволновался, вызвал доктора Дотта, и они долг
о хлопотали над растяпой.
Потом появился Мардамон с проектом пирамиды. А следом за ним Ц король Юл
ейн, который с надеждой спрашивал самого демона, не хочет ли тот наслать н
а его душеньку Кукамуну какое-нибудь бедствие? А если нет, то, может, душен
ька Кукамуна для чего-нибудь пригодится в Преисподней?
Словом, ничего этого Бедерхем напоминать не стал, а просто махнул рукой.

Ц Он говорит правду? Ц обратился к троглодиту Кехертус.
Несчастное существо быстро закивало головой. Ушки на шапке мелко затряс
лись. На паука он вообще не смотрел.
Ц Ты называешь себя князем ди Гампакортой? Ц уточнил Такангор, котором
у нашептал этот вопрос взволнованный вампир. Шелковистое ухо минотавра
чутко прислушивалось к словам Мадарьяги.
Троглодит, казалось, проглотивший язык, отрицательно замотал головой, вс
ячески отказываясь от славного имени.
Ц Тогда Ц кто ты?
Ц Глаза, Ц пискнул соотечественник Карлюзы.
Ц Кто?
Ц Глаза князя ди Гампакорты.
Ц Вы что-нибудь понимаете, ваша честь? Ц спросил вконец растерявшийся
Зелг.
Ц Я понимаю, что последнее дело на этой неделе станет самым необычным в э
том веке, а может, и в тысячелетии, Ц отвечал демон. Ц Я бы рекомендовал у
далить зевак и ограничить число журналистов, раз уж вы отказываетесь выг
нать их взашей. И неплохо бы окружить территорию солдатами. Все неправил
ьно в этом неправильном деле. Не хотелось бы неприятных сюрпризов.
Ц Солдаты всю неделю на местах, Ц ухмыльнулся Такангор. Ц Лучники тор
чат в бойницах, меняются каждые два часа. Любого подстрелят по моему сигн
алу. Ветераны «Великой Тякюсении» дежурят день и ночь.
Ц Браво, генерал, Ц сказал демон. Ц Я и не заметил.
Ц Объявлю им благодарность в приказе, Ц решил минотавр. Ц Не нравится
мне этот лорд. Глаза у него нехорошие.
Ц Совершенно верно, Ц согласилась фея Гризольда, спархивая на подлоко
тник его трона. Ц Это вовсе не глаза души, которую я видела той страшной н
очью. Кто-то другой выглядывает из них.
Ц Разве так бывает? Ц изумился герцог.
Ц Бывает все, Ц убежденно молвил Такангор. Ц Так маменька говорят. А ма
менька знают, что говорят.
Ц Ну, если маменька… Ц вздохнул некромант, давно ознакомленный с теори
ей о непогрешимости мадам Мунемеи Топотан.
Ц Итак, начнем с самого начала, Ц предложил минотавр. Ц Потому что личн
о мне ясно, что эти двое что-то путают. Нам известно, что душу лорда Таванел
я представляет князь ди Гампакорта, здесь отсутствующий. Нам известно та
кже, что лорд Таванель, здесь присутствующий, существовать в принципе не
может. Я хотел бы сперва получить объяснения по этим двум вопросам, прежд
е чем двигаться дальше.
Ц Разумно, Ц согласился судья Бедерхем. Ц У вас, юноша, мертвая хватка и
ясный разум. Из вас выйдет неплохой судья.
Ц Я воевать люблю.
Ц Одобряю.
Ц Хочу обратить внимание достопочтенных судей, Ц сказал внезапно лор
д, Ц что это моя душа. И кто, как не я, может судить, счастлива она или нет, хо
чет она покинуть меня или в ужасе от этой перспективы. И неужели следует с
читать весомым доказательством слова этого безумного существа, полага
ющего себя глазами некоего, возможно, выдуманного князя?
Ц Я пока не знаю, что думает ваша душа, Ц наклонился к нему Бедерхем, отче
го лорд попятился, Ц но я наверняка знаю, что князь ди Гампакорта существ
ует во плоти и крови.
Таванель криво и заискивающе улыбнулся грозному судье.
Ц Кто он? Ц спросил Зелг.
Вместо демона ответил Мадарьяга:
Ц Мой давний друг. Один из тех редких смельчаков, что побывали в Преиспод
ней и вернулись оттуда. Слепой каноррский оборотень. Меня удивляет тольк
о, что он прислал вместо себя этого беднягу. Все равно что отправить нашег
о Карлюзу воевать с драконом.
Ц Знаете, господа, Ц заявил Кехертус, Ц пора брать этих двоих под вежли
вую стражу и объявлять перерыв. Мне кажется, нам предстоит долгий разгов
ор. Я приглашу дядю. Ему тоже найдется что сказать по существу вопроса.
Ц И не забудьте прихватить нас с маркизом, Ц присоединился к беседе гра
ф да Унара, помахивая толстым конвертом. Ц Весьма любопытная личность
Ц этот ваш лорд Таванель.


* * *

Итак, шумная разношерстная толпа отправилась в дом обедать и обсуждать с
ложившееся положение.
Ц Надеюсь, не обижу вас, мой старый друг, Ц судья Бедерхем наклонился к с
амому уху взволнованной мумии, Ц но никогда еще этот славный замок не ка
зался мне столь радушным и симпатичным.
Ц Я не ослышался? Ц усмехнулся Узандаф. Ц Вы произнесли слово «симпат
ичный»?
Ц Да. И сам удивлен. Но, кажется, мое черное сердце слегка оттаяло в компан
ии вашего Ц простите великодушно Ц несуразного внука и его подданных.

Ц Скорее уж, друзей.
Ц Тем более странно.
Ц У меня не было таких друзей, Ц признался старый герцог. Ц
Правда, и сам я таким не был.
Ц Здесь стало тепло и весело, Ц сказал демон, и никто в Преисподней не по
верил бы, что этот голос и интонации принадлежат ему, так грустно и проник
новенно они звучали. Ц Здесь стало как в те далекие времена, когда наши с
емейства ненадолго прервали давнюю вражду и праздновали свадьбу вашег
о славного пращура Барбеллы и Моубрай Яростной.
Ц Как она? Ц спросила мумия.
Ц Неплохо. Насколько это возможно в ее возрасте и при ее потерях.
Ц Ужели она до сих пор что-то чувствует?
Ц Утверждает, что нет, Ц признался Бедерхем, Ц но кого она обманывает? М
еня? Себя? Или Князя Тьмы? Вот уж бессмыслица. Любовь сделала ее ледяное се
рдце уязвимым, и оно уже никогда не перестанет испытывать боль и радость.

Ц Не знаю, соболезновать или поздравлять.
Ц И то и другое.
Ц Если это утешит мою прекрасную бабку, скажите ей, что у меня те же пробл
емы.
Ц Вы полюбили мальчика, Ц предположил судья.
Ц Кто его не полюбит? Даже Кассария, скажу вам под большим секретом, даже
она пришла к нему лично. В образе, о котором мы, гораздо более умелые чарод
еи и славные воители, и помыслить не могли. И знаете, что он учудил?
Ц Что?
Ц Влюбился.
Ц В кого?
Ц В Кассарию. Вернее, в образ, который она ему явила. И теперь он затеял пер
есечь Тудасюдамный мостик.
Ц Те, кто пересекал Черту, вели себя разумнее, право слово, Ц поцокал Бед
ерхем раздвоенным языком. Ц Я испытываю к нему теплые чувства Ц то, чего
не знал многие тысячи лет. Но я не ощущаю в нем могущества. Я не вижу вашей с
илы.
Ц Это горе, Ц признался Узандаф. Ц Высокое вдохновение битвы ушло, а вл
асть и сила не пришли. Он может творить мелкие чудеса. Такими впору забавл
ять народ на ярмарке. Но, случись что, мы должны полагаться только на удачу
. Я же почти бессилен.
Ц Проклятие снято.
Ц Я всего только обрел свободу и возможность выбора между окончательны
м уходом и нынешним существованием. Я выбрал этот замок, внука и целую тол
пу его коллег и друзей. Знаете, барон, мое жилище временами напоминает мне
тот самый Детский гвардейский приют. Маловменяемые странствующие жрец
ы, безумные троглодиты, летучие мыши, страдающие бессонницей, пыхающие д
ымом феи Ц всякой твари по паре. Но я не жалуюсь, нет! Мне это стало нравить
ся. Я чувствую себя не просто живым, но и помолодевшим лет эдак на пятьсот
Ц восемьсот. Но что касается былого могущества: пара тараканов Ц вот и в
се, что я могу поднять из праха. Сила оставила меня. А к моему мальчику не пр
ишла.
Ц Это плохо, Ц раздельно произнес демон после долгой паузы. Ц Это очен
ь плохо, особенно в свете последних событий у нас, внизу. Но об этом потом. С
перва разберемся с лордом Таванелем.
Ц Этот лорд Ц это тоже очень плохо, Ц заскрежетала зубами мумия. Ц Пов
ерьте моему чутью.
Ц Даже не обсуждается, Ц согласился судья. Ц А что теперь делать?
Ц Уповаю на Кассарию и на ту слабость, которую она питает к Зелгу, Ц сказ
ал Узандаф. Ц Просто так подобные вещи не происходят.
Ц Не происходят, Ц подтвердил демон. Ц Воистину так.
Тем временем Карлюза подошел к растерянному троглодиту и сделал церемо
нный реверанс.
Ц Карлюза Гогарикс, прозванный Агигопсом, к вашему удовольствию. Кем вы
есть?
Неведомый троглодит восхищенно уставился на него и залопотал:
Ц Ужели тот самый Гогарикс Ц краса и гордость племени, любезный ученик
Зюзака Грозного? Примите мою восхищенность вашим гордым и могучим видом
! Имел вас в представлении как ученого крота. Есмь Левалеса Второй, инкогн
итой.
Увидев, что его приятель стоит с вытаращенными глазами, Такангор решил в
мешаться. Он положил могучую руку на плечо Карлюзе, отчего тот присел на л
апах, и только мощный хвост, задуманный природой как надежда и опора всег
о троглодитского народа, спас положение.
Ц Что тут у вас? Ц спросил минотавр.
Ц Тс-с, Ц прошептал Карлюза, озираясь по сторонам. Ц Наступила большая
тайна.
К облегчению своему, он увидел, что ветераны «Великой Тякюсении» Ц отпо
лированные скелеты в сверкающих доспехах, вызывающие у минотавра горду
ю отеческую улыбку, отконвоировали лорда Таванеля под навес. Там его окр
ужили любезные слуги, стараясь скрасить время вынужденного ожидания.
Ц Не нравится он мне, Ц фыркнул Такангор. Ц Генсен нравился, а этот Ц н
ет. Не вышел бы я против него в честном бою.


В честной борьбе побеждает ж
улик.
Ген. Малкин

Ц Мембраны мои трепещут от радости, Ц молвил Карлюза, с интересом разгл
ядывая троглодита.
Ц Я глубоко изучил ваш трактат «О впукливании и выпукливании», Ц сообщ
ил тот. Ц Милорд, Ц робко обратился он к огромному минотавру, которому е
два доходил до колена, Ц вам изонравился трактат?
Ц Какой?
Ц О впукливании и выпукливании.
Ц Чего?
Ц Что Ц «чего»?
Ц О впукливании и выпукливании Ц чего?
Ц В принципе.
Ц Тогда особенно, Ц ловко вывернулся Такангор. Ц Ну, не стойте посреди
двора. Карлюза, приглашай своего соотечественника присоединиться к нам
в замке. Там вы будете в безопасности, в приличном обществе, но как бы и под
арестом.
И странная компания, состоящая из одного исполина и двух неуклюже ковыля
ющих крох, двинулась в господский дом, где их с нетерпением ожидали.
Ц Терзаюсь сомнениями, достоин ли я национальной истории? Ц спросил Ка
рлюза у пришельца.
Ц Как же вас не предать истории? Ц удивился тот. Ц Вы чрезвычайно выпук
лая фигура.
Один из воинов-скелетов, обожавший Такангора до дрожи в коленях, заметил,
каким взглядом проводил его генерала тот, кто называл себя лордом Таване
лем. Ни ненависти, ни злобы, ни неприязни не было в том взгляде. А все же Ц е
сли бы скелеты имели спины, по которым могли бегать туда-обратно противн
ые толстые мурашки с холодными лапками, он ощутил бы именно это. Даже ему,
умершему еще во времена Валтасея Тоюмефа, стало не по себе, когда он случа
йно заглянул в ледяную бездну, притаившуюся под голубоватыми веками аре
стованного. И воин дал себе слово обязательно рассказать милорду Топота
ну о своих впечатлениях Ц вот только суметь бы найти нужные слова.


* * *

Для начала граф да Унара прочитал уже известный читателю фрагмент четве
ртой главы из докладной записки библиотекаря Папаты, а от себя добавил, ч
то, будучи несмышленым мальчишкой, встретил как-то лорда Таванеля Ц тог
о, что сидит сейчас во дворе под конвоем, когда отец впервые взял его с соб
ой на охоту.
Заядлый охотник, старый граф выезжал в самые отдаленные провинции Тирон
ги, чтобы найти по-настоящему нетронутые уголки. И однажды нелегкая зане
сла их в Лялятпополис, в окрестности замка Таванель.
Самого хозяина начальник Тайной Службы видел издалека и мельком. Отчего
-то его отец, человек отважный, прямой и славный своей бескомпромиссност
ью, приказал поворотить коней и покинул поместье с максимальной скорост
ью, на какую оказались способны его породистые скакуны.
Сыну он объяснил только, что не желает, дабы взгляд лорда упал на него или
его наследника. Граф да Унара помнил, что они неслись прочь, будто их пресл
едовали все демоны Преисподней (тут он сделал поклон в сторону судьи Бед
ерхема, и тот вяло похлопал в ладоши, показывая, что оценил каламбур). Зная,
что отец его не верил в приметы и смеялся над суевериями, не боялся колдун
ов и чародеев и никогда не ходил к предсказателям, граф мог только гадать,
что знал его родитель об этом человеке такого, что заставило его обратит
ься в паническое бегство.
И еще запомнилось да Унара, как выяснилось, на долгие годы: отец обратил вн
имание на то, что лорд Таванель нисколько не постарел со времен упраздне
ния ордена кельмотов. «Нелюдь, нелюдь», Ц повторял старый граф.
Не много, но вкупе со справкой господина Палаты наводит на размышления.
Ц Зачем же он тогда явился в Кассарию? Ц недоумевал Зелг. Ц Коли он злоу
мышленник и вовсе не тот, за кого себя выдает, сидел бы в своем Лялятпополи
се и носа не высовывал. Я бы на его месте таился, как мышь под метлой.
Ц Видишь ли, милорд, Ц кашлянул дедушка. Ц Ты, чистая душа, даже вообраз
ить себе не в состоянии, что творится в голове у таких, как этот Таванель, н
е то что занять его место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49