А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К
алвер и Дили, разинув рты, смотрели, как от старого моста во все стороны ра
злетаются осколки камня. Крысы бросились врассыпную. Многие из них, прош
итые пулями, вереща, рушились в воду. Другие, надеясь спастись, сами спрыги
вали в реку. Но и там их преследовал беспощадный пулеметный огонь. Пули вз
метывали над водой маленькие, но сильные фонтанчики, и они тут же окрашив
ались в темно-красный цвет.
Ошеломленные, оглушенные этой стрельбой, Калвер и Дили низко пригнулись
. А катер все еще дрейфовал под мостом. Крысы падали прямо на них, и они снов
а и снова отбрасывали их прочь. Здесь, под мостом, стал снова слышен визг, а
доносившийся было сверху рев стих. Но теперь уже твари были охвачены ужа
сом. Обезумев от этого внезапного нападения, они в смятении поспешно спр
ыгивали с катера и, оказавшись в воде, совершенно потерянные, плавали кру
гами. Калвер и Дили стояли рядом с лежавшей в беспамятстве девушкой и про
должали отбиваться от крыс. Калвер взглянул на ту самую крысу, которая вс
е еще громоздилась на крыше кабинки и все так же пристально смотрела на н
его. В отличие от остальных эта тварь не поддалась панике, а в ее сверкающи
х глазах не было страха. Шаркая лапами, крыса подползла к краю кабинки, шер
сть ее вздыбилась. Секунда Ч и огромное тело взвилось в воздух.
Мощные задние лапы крысы отправили ее точнехонько на ящик с двигателем,
на котором лежала Кэт. Ее полет показался Калверу необычайно медленным,
а движения крысы чуть ли не ленивыми. Примерно такой же оказалась и его ре
акция. Черная фигура твари медленно увеличивалась прямо перед его глаза
ми, вытянутые вперед когти приблизились так, что он мог даже пересчитать
их, пасть разинулась, обнажив все до единого желтые зубы, оба резца были гр
язными и зазубренными. Глаза крысы злобно покосились на Калвера, встрети
в его взгляд.
И топор поднимался в руках Калвера медленно-медленно, ленивым дугообраз
ным движением. И высоко-высоко Ч чтобы встретить летящее на него чудови
ще.
От столкновения с крысой Калвер опрокинулся на спину. Крыса всей тяжесть
ю рухнула на него. Налетев на топор, она оказалась разрубленной до пояса
Ч прямо сквозь морду и плечи. Лезвие топора, пройдясь вдоль позвоночник
а, остановилось лишь в крупных тазовых костях крысы-мутанта.
Калвер лежал на палубе, и на него бурно вытекала жизнь этой твари. Он отпих
нул разрубленную тушу прочь, едва сумев приподнять ее. И тут его ослепил я
ркий солнечный свет Ч катер наконец вышел из-под моста. Но что-то все-так
и еще продолжало заслонять огромную часть этого чистого голубого неба, и
Калвер никак не мог понять, что заслоняло и почему, не мог понять, что это з
а громоподобный рев.
Дили стоял рядом с ним и, куда-то показывая, что-то кричал. Но те посторонни
е звуки были слишком мощными, чтобы расслышать сквозь них голос старика.
Стремительный порыв ветра, этакого штормового ветерка, закачал маленьк
ий катер. Калвер с трудом поднялся на ноги и, шатаясь, вцепился в борт. Пото
м он еще разок посмотрел наверх.
Ч “Пума”, Ч сказал он, и это слово потерялось в вихре ветра. Летчик мгнов
енно понял, почему они до сих пор не видели и не слышали вертолетов: накрен
ившаяся громада башни Биг-Бена скрывала их приближение, делала незаметн
ыми с этой точки реки.
Три вертолета зависли над Темзой. Один из них Ч прямо над катером. Колеса
его были убраны, огромные лопасти пропеллеров создавали вокруг катера в
ихрь. Два вертолета поливали мост и реку градом пуль из специально вмонт
ированных в машины 7,62-миллиметровых стандартных пулеметов. А третий, лов
ко маневрируя созданной пропеллером тягой, отгонял катер с тремя пассаж
ирами подальше от моста.
Ч Невероятно, невероятно, невероятно! Ч застряло на губах Дили одно и т
о же слово.
Калвер, споткнувшись, врезался в Дили и стиснул его плечо.
Ч Это еще не все! Ч закричал он Дили прямо в ухо. Ч Они снова лезут на бор
т! Нельзя останавливаться, надо отгонять их!
И, как бы подтверждая его слова, прямо перед ними возникли две крысы, тайко
м взобравшиеся на борт. Калвер и Дили пинками вышибли тварей за борт. Те гр
узно шлепнулись в воду. Однако все новые и новые крысы спрыгивали на кате
р в поисках укрытия от свинцового ливня. Калвер и Дили набрасывались на н
их, не дожидаясь, пока твари успеют опомниться. И все-таки крыс было слишк
ом уж много. А на скамейки и палубу вскарабкивались все новые и новые.
Ч Плохо дело! Нам их не сдержать! Ч крикнул Дили, снова впадая в панику.
Ч Лезь на крышу кабинки! Ч прокричал ему Калвер сквозь рев вертолетов.

Сам он вспрыгнул на ящик для двигателя, а Дили неуклюже взобрался на плос
кую крышу кабины. Калвер поднял так и не пришедшую в сознание Кэт. Это оказ
алось нелегко, но летчику все-таки удалось передать девушку наверх. Дили
с натугой затащил ее на крышу. Здесь хоть какое-то время можно было пробыт
ь в безопасности. А Калвер ногами отгонял трех крыс, взобравшихся на ящик.
Одна из них изловчилась вцепиться в его джинсы и даже вырвала из них лоск
ут, но тут же свалилась в небольшое углубление в палубе. Быстро вспрыгнув
на крышку кабинки, Калвер встал на колени и занес топор, в ожидании нового
нападения.
Дили сидел рядом: стоять на качающемся из стороны в сторону катере было с
лишком рискованно. Слегка похлопав по плечу Калвера, старик показал паль
цем вверх. Калвер взглянул и увидел гигантскую тень, заслонившую все неб
о над ними. Из вертолета к ним кто-то спускался.
Калвер благодарил Господа, что вертолеты “Пума” были оснащены не только
пулеметами, но и лебедками. Прямо над их головами повисли ноги. Человек сп
устился на палубу. Калвер и Дили помогли ему устоять.
Ч Не самое удачное время для путешествий на прогулочном катере, Ч прок
ричал сквозь шум незнакомец и тут увидел, что оба мужчины были слишком из
мотаны, чтобы разговаривать. Ч Я могу взять только одного... Ч Он заметил
крыс внизу и увидел, что человек с топором все еще сражается с теми, которы
е пытаются взобраться на крышу кабинки. Ч Ладно, попробую вытянуть и дво
их. Но там, наверху, нам придется нелегко! Давайте-ка закрепим в петле деву
шку!
Они не столько расслышали его слова, сколько догадались, о чем говорит че
ловек. Втроем они подняли Кэт и закрепили ее в специальной петле-упряжи. В
ертолет тем временем устойчиво висел над ними, искусно повторяя движени
я катера.
Ч Порядок, Ч прокричал человек с лебедкой, Ч теперь один из вас прицеп
ится сзади, руки надо держать на моих плечах! Держаться придется крепко, н
о скоро мы вас затащим наверх!
Калвер жестами показал на Дили, чтобы тот приготовился к подъему, но стар
ик покачал головой.
Ч Иди ты! Ч прокричал он.
Ч Да не будь ты чертовым идио... Ч начал было Калвер.
Ч У меня все равно нет сил удержаться! Мне этого ни за что не осилить.
Ч Давайте, давайте! Или один, или другой, Ч нетерпеливо заорал человек с
лебедкой. Ч Одна из этих двух стрекоз подберет того, кто здесь останется
. Я немедленно даю сигнал подъема, иначе эти проклятые монстры сжуют мне п
альцы на ногах!
Дили хлопнул Калвера по плечу и взял у него топор. Он даже сумел выдавить и
з себя усталую улыбку.
Калвер едва успел обхватить руками плечи человека с лебедкой, и тот тут ж
е просигналил наверх, в небеса, большим пальцем руки. Их ноги оторвались о
т крыши кабинки, и они стремительно взмыли вверх. Поднимались они быстро,
с каждой секундой удаляясь от катера. Калвер с тревогой посмотрел вниз, и
у него перехватило дыхание: он увидел, как черные тела карабкаются на бел
ую крышу. Дили еще стоял там, размахивая топориком, расшвыривая тварей по
сторонам, сметая их за борт или вниз, на палубу. Но на место каждой отброше
нной крысы тут же вползала другая. Он увидел, как постепенно уменьшающая
ся фигурка Дили скорчилась, когда крыса вцепилась ему в бедро. Другая в эт
о время быстро карабкалась по спине Дили. Старику пришлось тянуться наза
д, чтобы сбросить ее. Поворачиваясь, Дили выронил топор.
Ч Дили! Ч раздался бесполезный крик Калвера. В эту секунду вторая “Пума
” коршуном устремилась вниз. Другой человек с лебедкой уже раскачивался
на конце троса. Его ноги так и не коснулись крыши кабинки, он просто стреми
тельно сгреб в охапку окровавленного старика, заодно спихнув крысу с его
спины. И тут же, раскачиваясь в воздухе, они стали удаляться от судна. Два ч
ерных тела все еще цеплялись за ноги Дили. Но под собственной тяжестью кр
ысы с шумным плеском обрушились в воду, утянув за собой куски одежды и чел
овеческой плоти. Калвер закрыл глаза, когда обе фигурки стали затаскиват
ь на лебедке в вертолет. Тем временем третья машина, низко зависнув над ре
кой, щедро расходовала свои боезапас на крыс. Пулеметный огонь безжалост
но бил по катеру, истребляя заполнивших его крыс-мутантов. Когда пули про
шили хрупкий корпус катера и добрались до его бака с горючим, маленькое с
уденышко разорвалось на тысячу кусков. Калвер услышал грохот и открыл гл
аза. В воздух поднимался столб черного дыма. Калвер увидел внизу миниатю
рную копию взрывов, которые уничтожили этот город так давно, так бесконе
чно давно...
Протянутые навстречу руки помогли им забраться в вертолет. Первым в него
затащили Калвера, потом Ч Кэт, а человек с лебедкой вскарабкался на борт
последним.
Калвера быстро провели к креслу, и он благодарно опустился в его прохлад
ную кожу. Большая дверь плотно задвинулась. Внутри вертолета было шумнов
ато, но не так оглушающе, как снаружи. Он внимательно наблюдал, как Кэт ост
орожно положили на закрепленную в полу койку-носилки, и какой-то другой о
фицер Ч врач, подумал Калвер, Ч стал исследовать обрубок ее руки. Этот ч
еловек даже не вздрогнул: за последние несколько недель ему, несомненно,
довелось залечивать и раны похуже. Врач быстро вытащил шприцем лекарств
о. Наметанным движением, даже не разрезая джинсов Кэт, он сделал укол. Пото
м он заметил наблюдавшего за ним Калвера.
Ч Морфий, Ч пояснил врач. Ч Ей повезло, что мы добрались до нее, пока она
еще не вышла из шока. Не волнуйтесь, с ней все будет хорошо Ч похоже, была и
деальная ампутация. Я перевяжу ее и немного ослаблю жгут. У нее есть еще ка
кие-нибудь раны?
Калвер помотал головой, усталость уже брала свое.
Ч Порезы, царапины Ч вот и все. Ах, да... Ч вспомнил он, Ч мы еще могли зара
зиться легочной чумой. Врач удивленно поднял брови.
Ч Хорошо, тогда я быстренько проведу предварительное обследование. А т
ы-то как? Может быть, хочешь что-нибудь успокоительное?
Калвер снова покачал головой. Он вглядывался в измученное, бледное лицо
Кэт. Черты лица Кэт уже смягчились Ч начал действовать наркотик. Калвер
у хотелось подойти к Кэт, приласкать, выпросить у нее прощения за то, что е
му пришлось сделать. Но она все равно бы его не услышала. Ничего, для этого
найдется время попозже. Он знал, что впереди у них обоих куда как много вре
мени. Кал-вер отвернулся, глядя на крохотные оконца в двери, на подернутую
туманной дымкой голубизну за ними. К нему подошел другой человек, тот Ч с
лебедкой.
Ч Сержант авиации Макадам, Ч представился он. Калверу было трудно гово
рить.
Ч Спасибо, Ч выдавил он наконец.
Ч Очень приятно, Ч ответил сержант.
Ч Как...?
Ч Вас засекли сегодня утром.
Ч С самолета?
Сержант кивнул.
Ч Мы подумали, что вы из правительственной штаб-квартиры. Вы оттуда?
Ч Нет... нет, мы пытались проникнуть в... в нее. Человек посмотрел на Калвера
весьма заинтересованно.
Ч Ну и удалось вам? Господи, мы же не слышали ни словечка из штаб-квартиры
с тех пор, как началась вся эта чертова заваруха. Что же, черт подери, у них т
ам внизу случилось?
Ч А разве... разве никто не выбрался оттуда?
Ч Ни единой души, черт бы их подрал! Никто не может попасть в штаб-квартир
у снаружи: все главные туннели обрушились. Эти ублюдки врезали по нам сил
ьнее, чем кто-либо мог ожидать. Кое-кто из уцелевших, может быть, и выбрался
из города Ч кто же их знает? У нас даже не было возможности для поисков Ч
сначала из-за радиоактивных осадков, а потом из-за этих сумасшедших ураг
анных ливней. Мы патрулировали этот участок реки с той самой минуты, как п
оступило сообщение, что заметили вашу группу. Но мы полагали, что вас буде
т больше. Где же остальные?
Ч Мертвы, Ч без всякого выражения сказал Калвер, думая о тех, кто благоп
олучно спасся из убежища Кингсвея. Он вдруг вспомнил Эллисона. Без фонар
я, без оружия. Внутри убежища. Ч Все мертвы, Ч подтвердил он.
Ч Но что вы нашли там, внизу? Что было внутри?
Ч Дайте ему отдохнуть, сержант, Ч вмешался офицер-врач. Ч Его можно буд
ет расспросить и потом, когда мы вернемся в Челтхэм. Но сержант все еще смо
трел на него вопросительно.
Ч Крысы, Ч сказал Калвер. Ч Ничего там нет, только большие окровавленн
ые крысы. Макадам помрачнел.
Ч Мы слышали такие рассказы...
Ч А людям, людям удалось выбраться из Лондона?
Ч О да, выбрались многие.
Калвер устроился в кресле поудобнее.
Ч Но куда? И зачем?
Лицо Макадама все еще было мрачным, но на нем проглянула горькая усмешка.

Ч Все совсем не так плохо, как ты, видно, думаешь. Видишь ли, это безумие бы
ло остановлено, остановлено еще до того, как все было разрушено. Конечно, г
лавных столиц уже нет. Нет и промышленных городов, многих военных баз... Но
тотального уничтожения не допустили. Ряд держав осознали ошибку...
Ч Сержант, Ч предостерег врач.
Ч Какую ошибку? Ч спросил Калвер.
Ч Ты сейчас лучше отдохни, тебе нужен отдых. Скоро мы вернемся на базу, та
м о тебе позаботятся. Тебе может показаться, что всюду еще хаос, но под упр
авлением военных кое-какой порядок все же начинает устанавливаться. А е
ще говорят, что вот-вот будет сформировано новое коалиционное правитель
ство...
Сержант встал и похлопал Калвера по плечу.
Ч Кто только начал это? Ч крикнул Калвер ему вслед. Ч Кто начал эту прок
лятую войну? Америка или Россия?
Он не был уверен, что расслышал верно: шум вращающихся лопастей почти заг
лушил ответ. На слух это было что-то похожее на “Китай”.
Сержант стоял у дверей в кабину все с той же горькой усмешкой на лице. Калв
еру показалось, что он слышит его слова:
Ч Конечно, уж от него-то теперь немного осталось.
Калвер снова пристально посмотрел на маленькие окошки. Свет, вливающийс
я в них, притягивал его словно магнитом. Он был удивлен тем, что сообщил се
ржант, но был слишком измучен, чтобы что-то еще могло потрясти его. Затемн
енный интерьер “Пумы” угнетал Калвера: слишком уж много дней без солнца
осталось позади. Мысли летчика полетели назад, вызывая образы и картины,
от которых ему теперь уже никуда не деться.
И еще он подумал об этой финальной иронии судьбы. Об истреблении именно т
ех, кто намного заранее спланировал все для собственного спасения в дни,
когда остальным суждено будет погибнуть. Ведь у этих остальных нет ни вы
бора, ни достаточного веса в обществе, чтобы выжить. И еще это истребление
ослабевшего царя природы тварями, которых он подавлял веками, и которые
населять-то могли всего-навсего мрачный подземный мир. Эти естественны
е, вечно таящиеся враги рода человеческого всегда славились своим ковар
ством, но ныне это коварство и питаемая ими сила значительно возросли по
причинам противоестественным. Калвер думал об этих огромных крысах с че
рной шерстью, об их смертоносном оружии: их зубах, когтях, их силе. И снова, с
нова об их коварстве. Он думал об еще более омерзительных, раздувшихся, по
хожих на каких-то мастодонтов, тварях Ч собратьях и предводителях этих
черных монстров, порожденных тем же, что и они, ужасным семенем. И еще он ду
мал о Матушке-Крысе.
Врач, занятый обработкой раны Кэт, с удивлением оглянулся, услышав смех т
олько что спасенного мужчины. Не мешкая, он стал готовить успокоительное
, заметив слезы, текущие по лицу Калвера.
А Калвер думал о Матушке-Крысе и ее выводке, об этих крошечных, присосавши
хся к ней тварях. Правительственная штаб-квартира была атакована с тако
й жестокостью, потому что черные крысы твердо уверовали: их королева в см
ертельной опасности. Эти несчастные глупцы были сожраны подчистую сраз
у, как только они заняли убежище. Взбудораженные ужасными разрывами бомб
, крысы-мутанты вслед за этим были взбешены еще и внезапным вторжением лю
дей. И их атака была мгновенной, яростной и беспощадной.
Калвер пытался перестать смеяться, но не мог. Все это было слишком смешно.
А величайшей иронией были дети Матушки-Крысы. Маленькие твари, вскормле
нные ее грудями.
Он провел трясущейся рукой по глазам, как бы отгоняя, стирая это видение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54