А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вряд ли у них вообще были силы.
Ч Отдай-ка мне пистолет, Ч протянул руку Калвер. Дили едва смог пошевел
иться, чтобы передать браунинг. Правда, здесь было довольно тесно.
Ч Он намок, когда я упал в воду, Ч сказал старик. Ч Он был у меня в кармане
.
Калвер взял пистолет, моля Бога, чтобы оружие еще могло стрелять.
Ч Эллисон, фонарь.
Механик без возражений передал фонарь летчику.
Ч Есть какие-нибудь соображения, куда нам теперь идти? Ч спросил Калве
р у Дили. Звук его голоса вызвал у тварей над их головами новый приступ неи
стовства.
Ч Никаких. Я вообще плохо представляю себе систему канализационной сет
и. А сейчас совершенно не ориентируюсь. Ч Дили бросил нервный взгляд на р
ешетку вверху.
Ч Тогда мы пойдем туда. Ч Калвер указал браунингом налево. Ч Вода тече
т в том направлении, так что этот путь куда-нибудь да должен привести. Ч О
н встал, пригибаясь из-за низкого потолка, и перелез через других. Ч Я пой
ду первым. Кэт, держись рядом со мной. Фэрбенк Ч ты замыкающий.
Остальные, уставшие до безумия, тоже кое-как поднялись. Ноги у всех ныли, и
все же никому и в голову не пришло отказаться от предложения Калвера. Они
устало брели за летчиком по этому омерзительному потоку, зловонный дух к
оторого был все же куда менее неприятен, чем прочие ароматы этого дня. Идт
и было трудно: ток воды сбивал шаг, а необходимость все время сгибаться до
бавляла нагрузку на ноги. И все-таки какое они испытали облегчение, когда
за их спинами стал утихать, а потом и совсем исчез крысиный визг.
Они шлепали вперед по воде, бегущей в этот туннель из других, менее крупны
х водостоков, устья которых открывались то с одной, то с другой стороны. Св
одчатые стены, поросшие лишайником, были скользкими, и к ним невозможно б
ыло прикоснуться без омерзения. Во многих местах каменная кладка обвали
валась, и там зияли проломы. А вскоре до их ушей донесся новый звук. Калвер
сделал предостерегающий знак, все остановились и прислушались.
Ч Да нет, это просто где-то течет вода, Ч сказал Дили. Ч Здесь, впереди, д
олжно быть, главная канализация.
Ч И выход наружу, Ч добавил Эллисон.
Ч Да, он должен быть здесь.
Они ускорили шаг. Вскоре бурлящий шум превратился в умеренный рев. Споты
каясь, они продолжали идти вперед, не обращая внимания на какие-то комья,
видимо, скопления нечистот, то и дело ударявшие их по ногам. Они постоянно
оскальзывались на гладком полу, скрытом водой, но тотчас же вскакивали, н
е останавливаясь даже для того, чтобы восстановить дыхание или потереть
ушибленные колени. Наконец они добрались до более просторного, видимо, ц
ентрального канала и вошли в него.
Он был футов в двенадцать шириной, с высоким сводчатым потолком. От стен
Ч с обеих сторон Ч отходили своеобразные мощеные тротуары, достаточно
широкие, чтобы по ним можно было идти. Этот канал был гораздо мощнее, и он н
ес с собой какие-то обломки, камни, вспениваясь вокруг более тяжелых прег
рад.
Они выбрались на ближайший к ним тротуар, и каждый вздохнул с облегчение
м. Казалось, у всех даже прибавилось сил, когда они убедились, что попали в
главный коллектор, Ч в свете фонаря было видно, что в него впадают другие
коллекторы и водостоки.
Ч Нам повезло, Ч сказал Дили, почти не разжимая рта, через нос. Ч Этот ту
ннель наверняка был совершенно затоплен, когда буйствовал ливень.
Ч Я что-то не вижу никаких лестниц, Ч заметил Фэрбенк, тщательно посвет
ив фонарем в одну, потом и в другую сторону. Калвер подсветил ему вторым фо
нарем.
Ч Подальше должны быть какие-нибудь. Возможно, впереди есть плотина на с
лучай мощного затопления... Ч Дили показал вдаль, Ч так что в той стороне
мы можем отыскать и выход наружу.
Калвер почувствовал, как чья-то рука скользнула вокруг его торса, и посмо
трел вниз. На него пристально глядела Кэт.
Ч Ну, теперь мы в безопасности? Ч спросила она умоляюще. Солгать Калвер
не смог.
Ч Пока еще нет. Но уже скоро, скоро. Ч Он на мгновение привлек Кэт к груди
и поцеловал ее волосы. Ч Смотрите в оба! Ч сказал он, обращаясь ко всем. П
отом он снова двинулся вперед. Остальные гуськом шли вплотную за ним.
Бурный поток напомнил Калверу о затопленном туннеле метро, и мысли его п
ереметнулись дальше, к той отчаянной гонке, ради спасения от радиоактивн
ых осадков, к путешествию по железнодорожному пути, где они впервые натк
нулись на крыс-мутантов. И к тому, как он впервые увидел перепуганную, зам
ершую девушку, которая оказалась Кэт. Он вспомнил о бесконечных, полных н
евзгод днях, проведенных в убежище Кингсвея, о той, самой первой вылазке в
разрушенный мир наверху. Умирающие, молящие о помощи люди. Бешеные собак
и. Брайс... Он вспомнил и о том, как, вернувшись, они сражались с наводнением,
вспомнил о мятеже в самом убежище. А потом это вторжение крыс, затопление
биржи, страшные усилия для бегства оттуда, вспомнил и о докторе Клер Рейн
ольдс.
Было так странно, что и этот день, и тот, что был накануне, остались в памяти
как какое-то безумное, расплывшееся нагромождение событий, беспорядочн
ое и бессмысленное. Сумасшедшая путаница видений и зловонных запахов, пе
ремешанных со смертью.
И лишь одно объединяло, пронизывало все это, не считая долгих недель ожид
ания, проведенных в убежище: с того момента, как была сброшена первая бомб
а, он бежал, бежал, бежал. И даже сейчас он не останавливался и уже начинал з
адумываться, а сможет ли он вообще когда-либо остановиться. Ведь там, снар
ужи, в этом новом мире, будет еще больше опасностей и с ними придется встре
титься лицом к лицу. Там, вероятно, сейчас царят только насекомые да звери
-помощники. Возможно, там даже не осталось мест, где могли бы отдохнуть лю
ди.
Ч Эй, ты кое-что пропустил! Вон там. Ч Фэрбенк направил луч своего фонаря
на противоположный тротуар.
Калвер нацелил туда же свой фонарь и увидел какой-то ход, а за ним Ч корид
ор. Ему даже удалось различить каменные ступеньки, ведущие куда-то вглуб
ь.
Ч Как думаешь, куда это может вести? Ч спросил он Дили.
Ч Откуда я знаю? Но это не канал и не водоотвод. Калвер пристально посмот
рел вниз, в пенящуюся, покрытую какими-то пятнами воду у края тротуара.
Ч Не стоит рисковать, Ч сказал он. Ч Надо идти, как и шли.
Ч Не очень-то далеко мы уйдем, Ч взволнованно сказала Кэт. Ч Посмотри,
там поперек канала какой-то мост.
Задумавшись, Калвер просмотрел не только ход, но и небольшой мостик, соед
инявший тротуары впереди.
Сооружение это было железное, в ширину довольно узкое, с единственным то
нким поручнем.
Ч По логике, этот мост должен быть совсем близко к тому коридору, Ч закл
ючил Эллисон. Ч Чувствую, что по нему мы выберемся отсюда.
Калвер первым вступил на мостик, с каждым новым шагом проверяя его надеж
ность. Мост весь заржавел, но был достаточно прочен! Правда, поручень его к
ак-то сомнительно раскачивался. Они перешли мост и по противоположному
тротуару вернулись назад, к тому самому ходу. Он вел в коридор, высокий Ч
футов в восемь высотой Ч и достаточно широкий. По крайней мере двое мужч
ин плечом к плечу вполне могли спокойно прогуляться по нему. В свете двух
фонарей можно было легко разглядеть в конце коридора искрящуюся мокрым
камнем лестницу.
И она вела вверх!
Ч Это выход наружу! Ч вцепилась Кэт в руку Калвера. Ч Это он! Фэрбенк ли
кующе закричал, и даже Дили сумел улыбнуться.
Ч Какого еще дьявола мы дожидаемся? Ч крикнул Эллисон. Калверу пришлос
ь попридержать его, чтобы он не ринулся вперед.
Ч Здесь целая система канализации, водоотводов и разных труб Ч и все эт
о вокруг нас. О коридорах вроде этого я уже не говорю. Крысы сейчас могут б
ыть где угодно: вверху, позади, впереди нас! Это же их территория. Так что да
вайте-ка вести себя поспокойнее и не дергаться.
Калвер подошел к лестнице и посветил фонарем вверх. Прямо над собой он ув
идел дверной проем. Калвер начал подниматься. Он шел медленно, преодолев
ая ступеньку за ступенькой, не позволял себе перепрыгивать даже через од
ну. Остальные, помня о его предостережении, все же нетерпеливо толпились
за его спиной.
Летчик добрался до верха лестницы. Дверца была старой и трухлявой. Кто-то
когда-то пытался укрепить ее, обив листом железа. Теперь она насквозь про
ржавела. Дверь была примерно на два фута. Калвер направил луч фонаря в щел
ь и увидел еще один коридор. Как и в первом, пол его был весь в грязных лужах
, а стены Ч из старой крошащейся кирпичной кладки. Казалось, что коридор т
янется довольно далеко.
Калвер толкнул металлический лист, и дверца, словно протестуя заскрипел
а, потом, царапая каменный пол, сдвинулась, но всего на несколько дюймов. О
пасаясь, что и на этот раз дверцу держит чей-нибудь труп, Калвер все же про
скользнул в щель. Никакого полусъеденного трупа не было, и дверь никто не
подпирал. Калвер сделал знак остальным.
По очереди, друг за другом, все пробрались наверх. Здесь царил промозглый
холод. Калвер внимательно осмотрел дверь и обнаружил, видимо, давным-дав
но отодвинутую заржавевшую задвижку.
Ч Интересно, что это за дверь? Ч спросил он в раздумье.
Ч Вход для ассенизаторов и инспекторов, Ч объяснил Дили. Ч А коридор, в
озможно, ведет к выходу на набережную или где-то поблизости.
Ч А я думал, что они пользуются люками, Ч сказал Фэрбенк.
Ч Нет. Им же приходилось таскать с собой разное оборудование для ремонт
а и все такое. Как и большим рабочим бригадам.
Ч А почему же дверь осталась незапертой? Ч спросил Калвер.
Ч Да, видно, просто по небрежности. Ты же видел, что она из-за сырости вся п
ерекосилась. Вряд ли кто-нибудь вообще считал необходимым запирать ее. К
анализацию ведь обычно не очень-то часто посещают посторонние, ты не нах
одишь?
Ч Нахожу, Ч согласился Калвер. Ч Но, видишь ли, я бы все-таки чувствовал
себя в большей безопасности, если бы нам удалось ее закрыть. Ты не забыл, к
то за нами гонится?
Калвер нажал плечом на дверь. Фэрбенк сверху помог ему всем своим весом. Д
верь с явной неохотой закрылась, и звук захлопнувшейся двери немедленно
вернуло эхо из дальнего конца коридора. Калвер с удовольствием задвинул
ржавую задвижку.
Они вновь пошли по какому-то бесконечному коридору. Только теперь шаги и
х были не так торопливы. Нет, страх еще не покинул их, Ч правда, он уже не бы
л таким пронзительным, как недавно, Ч но просто усталость наконец сжала
их тисками, а адреналин, видно, весь вышел.
Еще одна дверь молча приветствовала их в дальнем конце коридора. Она был
а заперта. Увесистый пинок Калвера распахнул ее. И они оказались в просто
рной комнате с несколькими дверьми вдоль стен.
Ч А, а... Теперь я, кажется, понимаю... Ч сказал Дили. Все взглянули на него с л
юбопытством.
Ч Мы попали в один из отсеков старого бомбоубежища времен второй миров
ой войны. Это, видимо, второй уровень, как раз под тем отсеком, в который мы в
ошли вначале. Я ошибся насчет этого коридора. Он не для ассенизаторов. Это
запасной выход Ч для тех, кто, попав в Убежище, оказался бы в западне. В это
м районе полно подземных убежищ вроде этого. Если принять во внимание, ск
олько лет наз...
Ч Смотрите! Ч Холодный голос Фэрбенка заставил всех вздрогнуть.
Механик обводил фонарем пол. Сначала им показалось, что пол усеян просто
какими-то обломками, хламом, беспечно брошенным здесь предыдущими време
нными жильцами. Но когда они пригляделись получше, колотивший их всех оз
ноб усилился.
Первое, что им удалось опознать, была оторванная рука с единственным уце
левшим на ней пальцем. Потом они увидели остатки головы. Одна из пустых гл
азниц была как бы выедена, рассверлена, расширена так, будто через нее что
-то хотели вытащить наружу. Поблизости валялся отвратительный кусок пол
усгнившего мяса, который когда-то, возможно, был бедром. Части человеческ
их тел были разбросаны по всему полу. Белые кости отражали свет фонарей. К
ое-где возвышались высохшие и сморщившиеся комья мяса Ч подобные страш
ным утесам в этой пустыне праха.
И сразу же всех вновь охватил страх, только на этот раз он был неизмеримо с
ильнее: все они ослабли, были вымотаны до предела, близки к истерике. Калве
р едва успел подхватить оседавшую на пол Кэт. Она не потеряла сознание по
лностью, но была близка к этому.
Эллисон начал отступать назад, к двери, через которую они только что вошл
и, но слова Калвера заставили его остановиться.
Ч Нет! Ч Голос летчика был твердым, почти гневным. Ч Мы идем дальше. Мы п
ока еще не наткнулись ни на одну крысу по дороге в это старое убежище. Так
что, я считаю, этот путь наверх самый безопасный. И ничто не заставит меня
вернуться в канализацию!
Эти слова эхом отскочили от пустых стен, как бы передразнивая Калвера. Но
он продолжил не менее решительно:
Ч Нам надо пройти через все это, в другой конец комнаты. Там есть дверь. А е
сли повезет, то и лестница позади нее. Просто смотрите прямо перед собой и
не останавливайтесь, что бы ни случилось.
Калвер двинулся вперед, поддерживая Кэт. Голова девушки спряталась у нег
о на груди. Рука Калвера, обнимавшая плечо Кэт, твердо сжимала браунинг. Ег
о дуло смотрело вперед, готовое в любой момент вступить в действие. В друг
ой руке летчик держал фонарь: луч его был направлен прямо на дальнюю двер
ь. Кто-то позади Калвера оступился. Резко обернувшись, он увидел Дили, сто
явшего на одном колене. А чей-то череп, затылок которого был смят, подобно
разбитому яйцу, медленно откатывался в сторону.
Ч Вставай и иди дальше, Ч скомандовал Калвер сдавленным голосом. Ч Не
останавливайся, что бы ни случилось, Ч повторил он. Но они все-таки остан
овились. Как один. Когда услышали плач ребенка.

Глава 29

Они стояли среди этой недавней бойни и вслушивались в этот жалобный плач
. Калвер закрыл глаза, словно защищаясь и от этого звука, и от чего-то новог
о, стоящего за этим. Ему невыносимо хотелось вырваться из этого сумасшед
шего дома, из этого подземелья пыток, но не было ни явного пути к спасению,
ни облегчения от душевных мук, причиняемых всем этим. Он жаждал лишь одно
го Ч схватить Кэт за руку и не останавливаться, бежать прочь, бежать до те
х пор, пока яркий дневной свет не смоет их лица, а чистый воздух не наполни
т легкие. Но он понимал, что это невозможно: сначала он должен найти ребенк
а.
Они вслушивались в этот жалобный плач, испытывая отчаянное чувство бесп
омощности. Плач был очень высоким: наверное, плакала маленькая девочка.
Ч Это оттуда, Ч наконец сказал кто-то.
Они посмотрели направо, на ход, заколоченный тяжелыми досками, которые в
низу были как бы пробиты внутрь. Похоже, что дерево грызли.
Плач продолжался.
Ч Думаю, нам не стоит здесь задерживаться, Ч сказал Дили, с тревогой огл
ядывая остальных.
Ч Ну, тогда иди к черту! Ч не выдержал Калвер.
Двинувшись вперед, он почувствовал слабое сопротивление Кэт, но потом он
а пошла за ним. Остальные, правда, без особой охоты, но все же догнали их у за
колоченного входа. Калвер и Фэрбенк посветили фонарями через щели между
досками и заглянули внутрь. Дальняя стена была футах сорока от них Ч не м
еньше. Никакой мебели в комнате не было. Фэрбенк направил луч своего фона
ря пониже и тронул Калвера за плечо.
Каменный пол комнаты провалился внутрь. Вдоль стен остались хребты пере
ломанного бетона, торчали обломки балок. Внизу виднелся провал, забитый
щебнем и камнями.
Жалобные, отчаянные крики раздирали их нервы.
Ч Ребенок где-то внизу, Ч сказал Фэрбенк.
Ч Ты нас слышишь? Ч закричал Калвер. Ч Ты что, один там? Плач прекратилс
я.
Ч Все в порядке. Мы спускаемся за тобой! Ты теперь в безопасности! Молчан
ие.
Ч Бедняжка, видно, страшно перепугана, Ч сказал Фэрбенк. Калвер начал о
трывать обшивку. Сгнившее дерево поддавалось легко, разламываясь на дли
нные, влажные щепки. Снова послышался плач. Это были какие-то сверхъестес
твенные звуки, а пустота вокруг подчеркивала это, создавая особый резона
нс. Казалось, плач доносился из глубокого колодца.
Ч Все нормально! Ч снова крикнул Калвер. Ч Сейчас с тобой все будет в по
рядке!
Эхо повторило его голос. А внизу снова наступила тишина. Калвер и Фэрбенк
вытащили доски. Образовалась большая дыра, так что можно было пролезть в
нее. Они посветили в дыру фонарем, остальные выглядывали из-за их плеч.
Ч Видимо, из-за строительства нового убежища здесь все и рухнуло, Ч ска
зал Дили. Ч Здесь и так все отсыревало годами, а тут вибрация от нового ст
роительства... Удивительно, что не провалился вообще весь бункер.
Калвер показал на темную бездну перед ними.
Ч Возможно, обвал связан с ядерными взрывами.
Ч Стив, пожалуйста, не спускайся туда, Ч прошептала Кэт, и в ее просьбе бы
ла настойчивость, встревожившая Калвера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54