А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

шокола
д с вафлями, фруктовый, ореховый, простой, молочный, глазированный миндал
ь. Ч Его голос вдруг прервался, похоже, он захлебнулся от радости.
Калвер и Мак-Ивен тоже рассмеялись. Они уже стояли рядом с Фэрбенком и раз
глядывали яркие обертки, лишь слегка припорошенные пылью. Однако вскоре
они поняли, что голос Фэрбенка прервался вовсе не от радости.
Ч Кажется, их уже кто-то ел... Ч запнувшись, сказал Мак-Ивен. Калвер подобр
ал пустую обертку и, словно наяву, увидел черных крыс, пробирающихся чере
з прилавок со сладостями, на ходу проглатывая их без особого удовольстви
я: любимое лакомство было впереди. От этого видения у Калвера холодок про
бежал по спине.
Ч Крысы? Ч отрывисто спросил Фэрбенк, глядя на Калвера широко раскрыты
ми глазами.
Ч Возможно, Ч ответил Калвер и расстегнул кобуру.
Ч Мне кажется, крысы здесь бы все перевернули, Ч не слишком уверенно пр
едположил Мак-Ивен.
Ч Он прав, Ч поспешно согласился Фэрбенк, но все же в его голосе слышала
сь нервозность.
Однако он не мог оторваться от прилавка со сладостями и предложил:
Ч Давайте заберем, сколько сможем унести, и уйдем отсюда.
Ч Кажется, вы хотели новую рубашку? Ч насмешливо спросил Калвер.
Ч Я вполне могу обойтись без нее.
Фэрбенк начал поспешно рассовывать по карманам плитки шоколада.
Ч Подождите, Фэрбенк, Ч остановил его Калвер, Ч если это не крысы, значи
т, тут что-то более серьезное.
Ч Вы хотите сказать, что здесь были люди?
Калвер ничего не ответил. Он освещал фонарем заваленное мусором помещен
ие магазина. Это был длинный зал в форме буквы “Г”. Из пробоины в потолке с
юда не просачивался никакой свет. Удушливый запах, который стоял в помещ
ении, был хорошо знаком им. За последний час они надышались им сверх меры.
И у Калвера не было ни малейшего желания идти дальше. Он слишком хорошо пр
едставлял себе, что они могут увидеть. Однако совесть толкала его вперед.
Совесть и, быть может, нездоровое любопытство.
Его шаги звучали неестественно громко в гулкой тишине магазина, напомин
ающего огромную пещеру.
Фэрбенк, пожав плечами, нехотя пошел за ним, на ходу запихивая в уже перепо
лненные карманы какие-то продукты с прилавков, мимо вторых они проходил
и. Он разглядел полки, заваленные сумками и чемоданами, и подумал, что на о
братном пути надо будет прихватить кейс.
Мак-Ивен плелся следом за ними. Ему никуда не хотелось идти, но и перспект
ива остаться одному в темном зале не вдохновляла его.
Все вместе они дошли до той части магазина, где зал круто поворачивал впр
аво. Здесь когда-то был отдел электротоваров. Впечатление создавалось т
акое, что какой-то безумец отвел душу, разбросав и поломав все, что было во
зможно. Розетки, выключатели, лампы валялись под ногами. Разорванные кон
верты от пластинок, стереоприемники и другая радиоаппаратура Ч все был
о беспорядочно разбросано.
Неожиданно чьи-то влажные пальцы вцепились в руку Калвера. Он невольно о
тшатнулся. Фэрбенк и Мак-Ивен тоже отскочили назад. Они успели заметить к
акую-то ужасную фигуру. Калвер выдернул свою руку, поспешно отошел назад,
к ближайшему прилавку, но человек, покачиваясь, двинулся за ним, цепляясь
за его одежду руками, похожими на когтистые лапы. Он упал на колени перед К
алвером, цепко держась за полы его кожаной куртки, и заговорил скрипучим
неестественным голосом:
Ч Помогите... нам...
Калвер заставил себя посмотреть на него. На голове у человека торчало не
сколько слипшихся прядей волос, вся кожа была покрыта язвами. Возле ушей
Калвер заметил тонкие полоски запекшейся крови. Губы были покрыты глубо
кими трещинами. Широко раскрытый рот обнажил воспаленные десны и почерн
евшие зубы. Это было до того ужасающее зрелище, что страх вытеснил все чув
ства, даже капли жалости не испытывал Калвер к этому человеку.
Мужчина застонал, но эти звуки больше напоминали карканье вороны. Он вдр
уг начал падать, и, превозмогая отвращение, Калвер подхватил его и опусти
л на пол. От рваной и грязной одежды мужчины исходил омерзительный запах
экскрементов.
Ч Пожалуйста, Ч еле слышно проговорил он снова. Видимо, все предшествую
щие действия потребовали от него такого напряжения, что последние силы я
вно оставили его. И все-таки, превозмогая нечеловеческую боль и усталост
ь, он умоляюще прошептал:
Ч Помогите... нам…
Ч Сколько человек осталось в живых? Ч спросил его Калвер.
Ч Я... не... Ч он уронил голову набок и снова попытался что-то сказать, Ч я...
не...
Ч Лучевая болезнь, Ч сказал Калвер, ни к кому не обращаясь, Ч этот челов
ек долго не протянет. Включите счетчик, Мак-Ивен. Посмотрите, какая здесь
радиация.
Счетчик заработал так громко и стрелка дернулась с такой силой, что они п
оняли, каков будет ответ Мак-Ивена.
Ч Здесь слишком высокая радиация, Ч взволнованно сказал Мак-Ивен.
Ч Это очень опасно, надо немедленно уходить.
Ч Я уже ухожу, Ч сказал Фэрбенк и направился к выходу.
Ч Подождите, Ч вспылил Калвер. Ч Мы должны найти остальных. Может быть,
нам удастся кого-то спасти.
Ч Вы что, смеетесь! Ч воскликнул Фэрбенк. Ч О черт, они уже ползут сюда.

Калвер и Мак-Ивен проследили за его взглядом и увидели странные фигуры, в
озникающие из тьмы. Многие ползли на четвереньках, некоторые шли, шатаяс
ь и спотыкаясь на каждом шагу, согнутые, скособоченные, они жалобно стона
ли, но это вызывало желание бежать не навстречу им, а от них. Не о спасении э
тих людей подумали все трое, а о своем собственном спасении. Эти странные,
двигающиеся к ним фигуры так мало походили на нормальных людей, которых
надеялись увидеть они, выбираясь на поверхность, на тех несчастных, кото
рым не удалось надежно спрятаться во время взрыва, с которыми хотели они
установить контакты и, может быть, с их помощью выяснить кое-какие подроб
ности свершившейся катастрофы. Нет, эти фигуры скорее напоминали прокаж
енных, сбежавших из лепрозория, страшных демонов, вынырнувших из недр зе
мли, оживших покойников, желающих обнять их, нормальных живых людей, поро
дниться с ними.
Для Фэрбенка и Мак-Ивена это было непереносимое зрелище, настоящая псих
ическая травма, пересилившая все впечатления этого дня, полного трагиче
ских событий. Они кинулись прочь. Хорошо различимые при свете фонарей ли
ца этих несчастных, которые молили о жалости, о сострадании, о помощи, вызы
вали лишь дикий страх и одно желание: не видеть их.
Ч Калвер, Ч окликнул его Фэрбенк, и в голосе его слышалась такая же моль
ба, Ч их слишком много, Калвер, мы не сможем им ничем помочь.
Ч Мы не можем здесь дольше оставаться, Ч донесся до него издалека голос
Мак-Ивена. Ч Если мы сейчас же не уйдем отсюда, нас ждет такой же страшный
конец!
От движущейся на них группы отделилась одна фигура и, видимо собрав посл
едние силы, бросилась вперед и прижалась к Фэрбенку. Это была женщина.
Ч Пожа-а-а-а-луйста-а... Ч умоляла она.
Фэрбенк непроизвольно отшвырнул ее от себя, и она упала на пол, слабо вскр
икнув. Фэрбенк шагнул к ней, словно ему стало стыдно, и протянул ей руку. Но
приближающиеся со всех сторон стоны снова заставили его отойти подальш
е.
Ч Это бесполезно, Калвер, Ч сказал он с отчаянием. Ч Мы не сможем им пом
очь. Их слишком много.
Он резко повернулся и, не оглядываясь, побежал к выходу, на ходу роняя плит
ки шоколада и сладости, которые рассовал по карманам.
Чья-то рука коснулась лица Калвера. Он отшатнулся, но не смог вырваться из
цепких рук человека, который шептал ему прямо в ухо:
Ч Не... оставляйте нас...
Калвер с трудом оторвал горячие дрожащие пальцы, обхватившие его шею, и с
тиснул их в своих руках.
Ч Сейчас мы не сможем ничего сделать для вас. Ч Он старался говорить сп
окойно, но сам чувствовал, сколь неубедительно звучат его слова. Ч Среди
нас есть доктор. Если она согласится, мы приведем ее сюда. У нее есть какие-
то лекарства. Может быть, она сможет для вас что-нибудь сделать.
Ч Нет, нет, вы не можете...
Человек неожиданно цепко ухватил Калвера за воротник свободной рукой. В
этот момент кто-то сзади упал на Калвера. Он не удержался на ногах и тоже с
валился на бок, придавив человека, который, даже падая, не отпустил его. Ка
лвер застонал от охватившего его отчаяния, почти как от боли, и начал боро
ться с ними, стряхивая этот груз с плеч, отрывая чьи-то руки от своего пидж
ака. Однако кто-то держал его за руку так крепко, что у него не хватало сил о
свободиться. И в этот момент безумная мысль пришла ему в голову. Свободно
й рукой он потянулся к кобуре и, словно в оправдание того поступка, которы
й хотел совершить, подумал, что это означало бы освобождение не только дл
я него, но и для этих несчастных, которым предстоит тяжелая, мученическая
смерть.
Но он не мог себя заставить сделать это. Пока не мог.
Он изо всех сил стиснул чью-то кисть, словно клещами сжимавшую его руку. Ч
еловек застонал от боли, и его пальцы медленно разжались. Калвер вскочил
на ноги и чуть снова не упал, наткнувшись на человека, возникшего у него за
спиной. Однако на сей раз ему удалось увернуться от протянутых к нему рук,
и он помчался прочь, догоняя своих спутников.
Ч Простите! Ч прокричал он издалека.
Им владело одно желание: поскорее выбраться из этого темного страшного п
реддверия ада, чтобы никогда больше не видеть этих несчастных, чьим един
ственным спасением была смерть.
Он бежал и слышал у себя за спиной их жалобные крики. Ему даже казалось, чт
о он слышит их шаги и что чьи-то руки вот-вот снова вцепятся в него. Но он бе
жал не оглядываясь, пока не оказался возле горы мусора у входа в магазин. Е
го спутники уже стояли наверху. Но Фэрбенк поспешно спустился вниз, чтоб
ы помочь ему. На лице у него было смешанное выражение стыда и страха.
Какое-то безумие, подумал Калвер. Чего они так испугались, трое здоровых м
ужчин? Ведь это же люди, раненые и изуродованные болезнью. Не прокаженные,
не злые духи. И абсолютно безобидные. Почему же они так поспешно убежали, с
ловно вырвались из объятий Сатаны? Он оглянулся и разглядел в полумраке
магазина людей, с мольбой протягивающих к ним руки. Они были воплощением
человеческого несчастья, невинными жертвами ужасной катастрофы, олице
творением трагедии, которая вторглась в их жизнь.
А кому хочется встречаться лицом к лицу с собственной трагедией и кошмар
ом?
Калвер прыгнул на груду мусора, Фэрбенк протянул ему руку и помог вскара
бкаться наверх. Они вышли под дождь, и их снова окружил серый безжизненны
й день и развалины пустого, казалось, вымершего города. Но теперь они знал
и, что это не так. Там, за их спиной, в магазине остались люди, которых они ма
лодушно бросили, даже не попытавшись им помочь.
Некоторое время они шли молча, быстрым шагом, словно боялись, что кошмар, к
оторый они только что видели, может настигнуть их. Наконец Фэрбенк прерв
ал молчание и, хлопнув Калвера по плечу, сказал:
Ч Все же, Калвер, это было уж слишком, правда?
Ч Да, слишком. Но мы к ним обязательно вернемся. Доктор Рейнольдс может д
ать им какие-то лекарства или хотя бы наркотики, чтобы как-то облегчить и
х страдания.
Ч Да, да, конечно, Ч с готовностью подхватил Фэрбенк.
Ч Может быть, кто-нибудь из них все-таки выживет. Фэрбенк провел руками п
о лицу, стряхивая капли дождя, и сплюнул в грязную жижу под ногами.
Ч Поскорее бы уж вернуться в убежище, Ч сказал он и пошел, оставив Калве
ра, который все еще не мог оторвать взгляда от входа в магазин, вернее, от б
ывшего входа в бывший магазин, который теперь превратился в гробницу, у н
ее даже было имя: четыре буквы, оставшиеся от прежнего названия магазина
“ВОРТ”.
Калвер догнал Фэрбенка и Мак-Ивена, когда те протискивались между неког
да красным автобусом с выбитыми стеклами и перевернутым набок голубым г
рузовиком, покрывшимся ржавчиной. Калвер старался не смотреть на полура
зложившийся труп водителя автобуса, все еще сжимавшего свой руль, словно
собирался отвезти пассажиров прямо к вратам вечности. Калвер старался н
е смотреть, но глаза помимо его воли с каким-то болезненным любопытством,
которого он прежде не замечал за собой, рассматривал труп, пронзенный ос
колками стекла, которые сверкали, как бриллианты, украшающие костюм рок-
музыканта. Самый большой осколок вонзился в лицо человека, как бы деля ег
о на две половины. Калвер почувствовал, что внизу живота у него что-то пер
евернулось и тошнота подступила к горлу. Он заставил себя сосредоточить
ся на спинах Фэрбенка и Мак-Ивена, идущих впереди.
Мак-Ивен шел неуверенно, то и дело цепляясь за капоты и крыши автомобилей
. Казалось, он вот-вот упадет. Счетчик Гейгера болтался у него на боку, пром
окшая от дождя спина сгорбилась. У Фэрбенка, оглянувшегося, чтобы посмот
реть, идет ли за ним Калвер, лицо было неестественно белым, глубокие склад
ки залегли на лбу и щеках, придавая ему измученный вид. Его с трудом можно
было узнать. Он хотел что-то сказать, но неожиданный грохот, раздавшийся п
облизости, заставил их оглянуться.
Меньше чем в полумиле от них рухнули развалины частично уцелевшего здан
ия. Перекрытия между этажами падали одно на другое, как карты в колоде. На
миг все заволокло облаком пыли, но дождь быстро рассеял ее, и они увидели е
ще одну груду обломков и мусора. Все что угодно могло послужить причиной
этого разрушения: разрыв скрученного и перегруженного металла, износ бе
тона, не выдержавшего давления. Грохот и дребезг разбитого стекла, сопро
вождавшие разрушение, напоминали похоронный звон.
Желание как можно скорее попасть в убежище подстегивало каждого. Сейчас
им казалось, что это единственная возможность выжить в этом аду. Лишь теп
ерь они это осознали вполне.
Обогнув место столкновения пяти машин, перекореженные остовы которых н
апоминали металлическую скульптуру, они вскарабкались на очередной хо
лм мусора и все как один испытали облегчение, увидев надпись “Чансери-ле
йн”. Это была их станция метро.
Ч Не слишком уютный, но все же теперь это наш дом, Ч попытался пошутить Ф
эрбенк. Ему хотелось сбросить с себя душившее его отчаяние.
Ч Кто-нибудь видит Брайса? Ч спросил Калвер, пристально вглядываясь в
стоящие поблизости машины.
Сквозь пелену дождя трудно было что-либо разглядеть. Фэрбенк тоже огляд
елся и отрицательно покачал головой.
Ч Я его не вижу, но он должен быть где-то здесь. Вряд ли он мог далеко уйти: в
едь он еле стоял на ногах, когда мы его оставили.
Мак-Ивен ни на что не реагировал. Он весь дрожал и смотрел прямо перед соб
ой ничего не видящим взглядом.
Ч Вы не хотите поискать Брайса? Ч осторожно спросил его Калвер.
Ч Я хочу только поскорее уйти отсюда, больше ничего. Я больше не могу вид
еть это бесконечное кладбище.
Ч Да, вы правы, Ч подхватил Фэрбенк, Ч тем более что здесь нет никакого
порядка, мертвецы разбросаны повсюду.
Калвер подумал, что черный юмор Фэрбенка, неуклюжий и безвкусный, служил
ему какой-то формой защиты. В конце концов, каждый справлялся с ситуацией
по-своему, и в принципе это не имело никакого значения Ч главное, не слом
аться.
Ч Мне кажется, что я его вижу, Ч сказал Фэрбенк. Ч По крайней мере, я дума
ю, что это Брайс.
Они пошли за Фэрбенком. Теперь Калвер тоже видел Брайса. Он стоял у входа в
пустой двухэтажный автобус в какой-то странной, неестественной позе. По
дойдя ближе, они увидели, что Брайс стоит, согнувшись, с прижатыми к животу
руками, будто прячет что-то или пытается унять боль.
Мак-Ивен стоял поодаль от них и смотрел в другую сторону. Вдруг впервые за
этот страшный день улыбка осветила его лицо. Неподалеку от станции метр
о в дверном проеме какого-то полуразрушенного дома он увидел собаку. Она
что-то жадно ела, дрожа то ли от нетерпения, то ли от дождя, поливающего ее г
рязную шерсть.
Дворняга выглядела жалкой, заброшенной и слабой. Шерсть ее свисала грязн
ыми клочьями, и невозможно было определить ее цвет. Сквозь натянутую кож
у виднелись ребра. Слюна лилась из ее пасти, падая на и без того мокрую пищ
у, которую она ухитрилась где-то раздобыть. Сердце Мак-Ивена было готово
разорваться от жалости к этому несчастному, всклокоченному созданию. Он
пережил сегодня такие потрясения, был свидетелем запредельных человеч
еских страданий, и было странно, что эта собака вызвала в нем такой сильны
й эмоциональный всплеск, на который, казалось, уже не было сил. Но люди хот
ь в какой-то степени несли ответственность за то, что произошло. Каждый из
них имел право голоса и мог попытаться остановить надвигающуюся катаст
рофу. А это существо было невинной жертвой, и участь ее оказалась такой же
страшной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54