А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но ледяной мрак, окутавший их, рождал ощущение зловещей
угрозы. Тревожное молчание нарушил Дили:
Ч Давайте не будем разыскивать ту лестницу, по которой мы спустились сю
да. Поднимемся наверх через первый же выход, на который наткнемся.
Ч Надеюсь, голосовать не будем, Ч сказал Фэрбенк и первым двинулся вниз
по коридору. Шел он быстро и вскоре оказался далеко впереди остальных.
Ч Не уходи слишком далеко! Ч крикнул Калвер. Ч Давай уж держаться вмес
те.
Ч Не волнуйся, я остановлюсь у первой же лестницы, Ч гулко донесся отве
т.
Кэт держалась рядом с Калвером, стараясь не вспоминать об ужасах этого д
ня и не размышлять о том, что может принести его остаток. Они устало плелис
ь по промозглому коридору, шлепая по воде. Плеск воды многократно повтор
ялся эхом, и это усиливало напряжение. Они слышали звуки сочащихся откуд
а-то ручейков, прошли над водостоком, обнаруженным ими еще на пути в убежи
ще. Эллисон стал отставать. Дышать ему становилось труднее, каждый шаг от
давался под ребрами так, будто его кололи ножом. Ему просто необходим был
отдых, но он и думать не хотел об этом. Конечно, Ч он был уверен, Ч самое ху
дшее позади. Но пока они не выбрались из этого сырого и мрачного подземел
ья Ч о каком отдыхе может быть речь. Вот доберутся до следующего уровня, т
огда можно сделать небольшую остановку. Эллисон прибавил шаг.
Дили замыкал цепочку. Он то и дело оглядывался, всматривался в тьму позад
и, словно ожидая, что дверь убежища вот-вот распахнется настежь и из нее в
ырвутся полчища пронзительно визжащих крыс. От нервного возбуждения в е
го воображении возникали все новые и новые фантастические видения. Ему ч
удилось, что трупы в убежище начинают шевелиться, двигаться, подбирать с
вои разрозненные части. Части соединялись в причудливые формы, мало напо
минавшие человеческие. Трупы поднимались, многие были без голов. Они, спо
тыкаясь, брели через комплекс, невидяще натыкались друг на друга, но упря
мо карабкались к выходам. Сгнившая плоть кусками отваливалась от них, а о
ни, шатаясь, все шли и шли по темным коридорам подземного бункера, разыски
вая тех, кто еще был жив, стремясь отомстить выжившим за свою смерть...
Дили громко застонал и, встряхивая руками, попытался избавиться от этих
навязчивых видений. Никогда прежде он не подумал бы, что можно видеть кош
мары наяву. Но для сна все это выглядело слишком уж живо, да и глаза у него б
ыли открыты. Впрочем, реальность порой превосходит самые ужасные кошмар
ы из снов.
Где-то впереди послышался звук шагов. Кто-то бежал им навстречу. Блеснул
ослепительный свет фонаря, и все оцепенели, как испуганные кролики в све
те приближающихся автомобильных фар. Фэрбенк, ушедший было вперед, едва
не врезался в Калвера. Механик тяжело дышал, прислонись к стене. Луч фонар
я он направил назад, туда, откуда только что прибежал. От быстрого бега он
задохнулся и ловил ртом воздух.
Ч Они впереди нас, Ч наконец с трудом выговорил он. Ч Я слышал, как они в
ерещат, снуют взад-вперед. Они и над нами тоже. Прислушайтесь!
Они прислушались. Скользящие звуки. Царапанье. Визг. Движение по коридор
у впереди них. А потом они различили слабый, едва слышимый шум над головам
и. С каждой минутой звуки становились все громче, усиливаемые акустикой
коридоров.
Ч Назад! Ч приказал Калвер, подталкивая оцепеневшую Кэт.
Ч Куда назад? Ч закричал Эллисон. Ч Мы же не сумеем попасть в убежище! М
ы Ч в ловушке!
Калвер и Фэрбенк, держась плечом к плечу в узком коридоре, навели свои пул
еметы и фонари на пространство туннеля впереди, ожидая появления первых
мишеней. И они не заставили себя ждать.
Крысы появились из темноты, как раз у той черты, куда доходили лучи фонаре
й. Визжащая плотная масса черных зверей спешила на яркий свет. В лучах фон
арей злобно светились глаза тварей. Крысы стремительно надвигались и в м
гновение ока заполнили коридор.
Калвер и Фэрбенк открыли огонь одновременно. Крысы, хрипло визжа, замета
лись. От пуль они взлетали в воздух, извиваясь, шлепались вниз, падали на с
пины собратьев, которые и сами уже дергались в смертельной агонии. Однак
о их места занимали все новые и новые твари. Несмотря на непрекращающийс
я огонь, они надвигались все ближе. Теперь они уже не пытались бежать в мощ
ном натиске Ч они ползли. Тела их по-змеиному стелились по полу, подталки
ваемые мощными задними лапами. Калвер на мгновение прекратил огонь и кри
кнул оставшимся позади двум мужчинам и девушке:
Ч Я сказал вам: идите назад!
Те медленно попятились, не в силах отвести глаз от того, что творилось впе
реди Калвера и Фэрбенка. Наступление крыс на какой-то момент приостанов
илось, и мужчины дали отдых своему оружию. Окровавленные твари извивалис
ь на полу не более чем в пятидесяти ярдах от них.
Ч Стив! Ч Кэт была почти сломлена. Ч Нам некуда идти! Все это безнадежно
!
Ч Ищите водосток, Ч сказал Калвер. Ч Он должен быть где-то за нами неда
леко. Быстрее!
Крысы опять бросились вперед, и оба мужчины снова открыли огонь. Пули рик
ошетом отлетали от стен, высекая из них поток искр. Узкий коридор преврат
ился в бедлам из вспышек и прыгающих крыс.
Ч Дайте нам один из фонарей! Ч в панике завопил Эллисон. Калвер без пром
едления передал через плечо свой фонарь. Эллисон схватил его и заковылял
прочь, направляя луч света на лужи и грязь под ногами. Стрельба прекратил
ась, и вся группа начала отступление.
Ч Вон они! Снова идут, Ч предупредил Фэрбенк. Крысы были непреклонны в с
воей атаке. Они перепрыгивали через тела раненых сородичей и, не останав
ливаясь, следовали по пятам людей. Людей спасло только то, что коридор был
узок Ч иначе крысы окружили бы их. Калвера и Фэрбенка волновало сейчас т
олько одно: сколько еще патронов у них осталось?
Ч Он здесь, я нашел его! Ч закричал Эллисон.
Крысы все еще теснились в ослепительном свете фонарей, зажатые шершавым
и стенами. Они не отступали, но и не шли вперед. Калвер попросил Фэрбенка, ч
тобы тот посветил фонарем на уровне пола. Оба они задохнулись от ужаса. Лу
ч высветил море колышущихся сгорбленных спин: эти черные твари заполнил
и весь туннель Ч черная река заворачивала даже за поворот.
Ч Ох, черт возьми, посвети мне, Стив, Ч сказал Фэрбенк с едва скрытым стра
хом.
Ч Калвер, мы не можем открыть его. Что-то заело! Летчик обернулся. Эллисон
и Дили изо всех сил пытались открыть крышку водостока. Кэт светила им фон
арем. Калвер протянул руку за топором, заткнутым за пояс Фэрбенка, и почти
шепотом, боясь, что любой громкий звук может подвигнуть тварей на атаку, с
казал:
Ч Как только они двинутся, сразу же открывай огонь. Фэрбенк даже не взгля
нул на него. Он просто утвердительно промычал, считая подобный совет абс
олютно лишним. А Калвер уже опустился на колени рядом с Дили. Пулемет он пе
редал Эллисону.
Ч Помоги Фэрбенку, Ч сказал он и стал ощупывать края водостока. Потом в
се так же тихо спросил Дили: Ч Канализация глубоко?
Ч Понятия не имею, Ч так же тихо ответил Дили. Ч Думаю, под нами идут кан
алы, ведущие в большие реки, но насколько глубоко они Расположены, я не зна
ю. Не знаю даже, можно ли будет ими воспользоваться.
Калвер пригнулся почти вплотную к крышке и прислушался. Было слышно, как
под люком по водостоку журчит вода. Однако решить наверняка, бежит ли она
в общий поток, он не мог. Калвер топором соскоблил грязь с крышки и вставил
топор в щель между решеткой и окружающим ее бетоном.
Ч Они снова перешли в атаку! Ч со злобой прошептал Фэрбенк. Ч На этот ра
з движутся медленно, просто ползут. Эти ублюдки подкрадываются к нам!
Калвер пропихнул лезвие в щель как можно дальше.
Ч Дили, Ч прошипел он, Ч просунь пальцы с этой стороны водостока. Потян
ешь, когда я дам сигнал.
Ч Поторопитесь! Ч с безумной интонацией прошептал Эллисон.
Фонарь в руках Кэт трясся, как обезумевший.
Ч Так, давай! Ч И Калвер всем своим весом навалился на топор, Дили натужн
о потянул вверх. Томительные секунды и... ничего не произошло. Потом Калвер
почувствовал, как что-то стало сдвигаться. С хлопающим звуком крышка вод
остока приподнялась, и в образовавшуюся щель хлынула вода с пола. Вскоре
крышка стала подниматься легче. Калвер ухватился за ее край и потянул. Кр
ышка звонко лязгнула о стену коридора. Этот звук словно стал сигналом дл
я крыс. Казалось, все силы сорвались с невидимой цепи.
Калвер вырвал фонарь у Кэт и посветил им в открывшийся колодец. Водосток
был диаметром примерно в пару квадратных футов Ч вполне достаточно для
того, чтобы пролезть в него. Футах в десяти внизу Калвер разглядел медлен
но текущую воду.
Ему пришлось кричать, чтобы в этой какофонии, среди треска пуль и хриплог
о визга крыс, его можно было расслышать. Но все равно остальные могли лишь
догадываться, что он хотел сказать. Калвер притянул к себе Дили.
Ч Здесь нет ступенек! Тебе придется прыгать вниз, в воду Ч там не должно
быть слишком глубоко! Помоги Кэт, когда она будет спрыгивать!
Повторять не пришлось. Дили ужасала необходимость прыгать в черную неве
домую яму, но еще больше ужасала мысль, что его сожрут заживо. Он спустил н
оги в колодец, потом, упираясь локтями о края люка, протиснул в отверстие с
вой солидный живот. Свободного пространства внутри колодца не было, но Д
или все же удалось почти полностью протиснуться внутрь. Вдохнув поглубж
е, он соскользнул вниз, зацепившись за края колодца пальцами. Потом он зак
рыл глаза и спрыгнул.
Животом и подбородком он слегка проехался по неровной кирпичной кладке,
само же падение, казалось, длилось целую вечность. Он отчаянно вскрикнул,
когда его ноги вошли в холодную воду, но крик тут же оборвался, когда он ко
снулся скользкого дна канала.
Дили стоял на четвереньках. Вокруг шумела, журчала вода. Она доходила ему
всего лишь до плеч! Сверху Калвер светил фонарем.
Ч Все нормально! Ч крикнул Дили наверх, почти смеясь от облегчения. Ч З
десь мелко! Мы сумеем пробраться!
Сверху что-то крикнули, и вот уже другое тело заслонило свет.
Вставая на ноги, Дили разглядел, что потолок канала был сводчатым и верхн
яя точка свода находилась не более чем в четырех футах над полом. Сам же он
сейчас стоял внутри дренажной шахты. Это ее прикрывала крышка в полу тун
неля.
В люке показались ноги Кэт. Щебень и брызги воды попали Дили в лицо, когда
он поднял голову к люку. Кэт спрыгнула. Вытянув руки вверх, Дили принял на
них ее вес и постарался нежно опустить девушку на пол.
А наверху один из пулеметов вдруг замолчал.
Калвер с тревогой взглянул вдоль коридора и увидел, что Фэрбенк отбросил
свой “ингрэм” в сторону.
Ч Все! Ч прокричал механик. Ч Пусто!
Ч Давай сюда! Ч крикнул ему летчик, засовывая топорик за ремень. Ч Дили
, держи фонарь! И Бога ради, не оброни его!
Калвер отпустил фонарь и с облегчением увидел, что руки Дили надежно пой
мали его.
Эллисон, не прекращая стрелять, отступил вместе с Фэрбенком. Фэрбенк опу
стился на одно колено рядом с Калвером и наклонился к нему вплотную.
Ч Мы больше не сумеем сдержать их! Ч сказал он. Ч Еще одна атака Ч и все!

Ч Дайте мне фонарь!
Фонарь, не сводя его луча с крыс, передали Калверу. Пулеметные очереди ста
новились все реже: крысы продвигались перебежками, и Эллисон не хотел да
ром расходовать пули.
Ч Сначала спрыгнет Эллисон, потом Ч ты, Ч сказал Калвер механику, пони
жая голос в интервалах между пулеметными очередями. Ч Задержись внутри
водостока и подопри меня, когда я буду спускаться. Хочу поплотнее закрыт
ь эту крышку.
Ч Вряд ли это будет легко.
Ч А что теперь легко?
Фэрбенк что-то проворчал и встал рядом с Калвером. Калвер протянул руку ч
ерез плечо Эллисона и забрал у него пулемет.
Ч Давай лезь в дыру!
Эллисон никак не мог отвести взгляд от нагромождения темных обмякших те
л и от отряда живых крыс, осторожно крадущихся вперед.
Ч Слушайте, они все понимают. Они знают, что могут разделаться с нами. Взг
ляните на них! Они готовятся к решающей атаке!
Это было правдой. Калвер чувствовал то же самое. Ощетинившиеся ,
колышущиеся движения этих сбившихся в кучу тел нарастали до лихора
дочной точки. Инстинкт ли, хитрость, а быть может, просто одержимость Ч сл
овом, нечто Ч подсказало этим тварям, что противник стал более уязвимым.

Ч Лезь в водосток, Ч спокойно повторил Калвер, и Эллисон отбыл.
Летчик смотрел прямо на крыс, держа пулемет в одной руке и фонарь в другой.

Ч Эллисон спустился? Ч тихо окликнул он через плечо Фэрбенка.
Ч Почти, Ч ответил тот.
Ч Ты следующий.
Ч Ладно, только сначала давай помогу тебе подойти к люку. Давай, вот с это
й стороны тебе будет полегче.
Его руки потянулись вперед и обвели Калвера вокруг отверстия. Похлопав К
алвера по плечу, Фэрбенк протиснулся в водосток.
Ч Не задерживайся, Ч сказал он, исчезая в колодце. Ч Я буду ждать.
Фэрбенк исчез, и Калвер остался один. Один, если не считать подкрадывающи
хся к нему чудовищ.
Он осторожно присел, держа пулемет и фонарь на уровне груди, потом постар
ался незаметно спустить ноги в колодец. Наступает самое мудреное, подума
л он.
Крысы почуяли, что добыча может ускользнуть. Их визг перешел в пронзител
ьное верещание, и они ринулись вперед. Калвер нажал на спусковой крючок, п
онимая, что ему нипочем не сдержать этот натиск. Пули глухо шлепались о не
сущиеся по коридору тела, отбрасывая их назад, разрывая на куски. А крысы в
се-таки шли и шли, мерно шлепая по воде, шли сплошной черной массой.
Калвер оттолкнулся от края колодца и одними локтями, удерживаясь на весу
, опустил корпус в дыру.
При этом он не прекращал стрелять, а крысы не прекращали идти вперед, расш
выривая в стороны убитых собратьев, небрежно отпихивая раненых. Неистов
ая ярость стремительно несла их вперед.
Ноги Калвера, висящие над каналом, выписывали в воздухе вензеля, пока чьи-
то крепкие руки не схватили его лодыжки, дав этим опору ногам. Калвер веер
ом выпустил последнюю очередь. Потом бросил вниз фонарь и вцепился в кры
шку водостока. Не отпуская ее, он нырнул вниз.
Опора под его ногами тоже опустилась, давая ему в этом тесном пространст
ве место для маневра. Калвер замер, согнувшись прямо под решеткой, чувств
уя, что она опустилась не совсем на свое место.
Ч Держи пулемет! Ч крикнул он вниз, опуская оружие как можно ниже.
Кто-то, вероятно, Фэрбенк, принял пулемет из его рук. Сам водосток был ярко
освещен фонарем. Калвер чуть-чуть приподнял крышку, но тут же быстро выта
щил пальцы из щели: их кончиков слегка коснулось что-то острое. Тыльной ст
ороной ладоней он снова попытался сдвинуть крышку. Она стала значительн
о тяжелее: на ней уже толпились крысы. Калвер слышал их визг всего в нескол
ьких дюймах от своего лица. Длинные когти сквозь узкие щели решетки впив
ались в ладони, но он, не обращая внимания на боль, изо всех сил старался пр
иподнять и установить крышку точно на место. Плечи Фэрбенка ходили ходун
ом под его тяжестью, но коренастый механик надежно держал груз, помогая К
алверу всем, чем мог.
И крышка закрылась с твердым надежным стуком. Крысы неистово скреблись о
б нее. Их пронзительный визг дошел до крещендо. Калвер не видел их, но ощущ
ал на своем лице их жаркое зловонное дыхание. Обессиленный, он медленно о
сел вниз, и Фэрбенк, поняв, что все в порядке, мягко опустил его. Еще чьи-то р
уки поддержали Калвера, и он не без удовольствия ощутил вокруг себя стру
ящуюся воду.
Он отдохнул, привалившись затылком к скользкой кирпичной стене канала. К
оричневая вода огибала его колени. Закрыв глаза, летчик глубоко вдыхал с
пертый, отдававший мочой воздух. Остальные устроились рядом примерно в т
аких же позах. Все были слишком измотаны, чтобы беспокоиться еще и о гигие
не. Они прислушивались к царапанью, к тщетному поскребыванию над головам
и, стараясь восстановить дыхание. Да и хладнокровие тоже. Отчаянный визг
разъяренных тварей заставлял их все время вздрагивать.
Немного погодя Дили вслух сказал то, о чем каждый, вероятно, думал про себя
.
Ч Они могут найти и другие пути в канализацию. Калвер открыл глаза и с об
легчением увидел, что оброненный им фонарь спасен. Фэрбенк держал пулеме
т над водой. Лицо было похоже на маску. Само оно было в грязи, и на черном фон
е резким контрастом сверкали крупные белки глаз. Кэт опустила голову на
колени, ее распущенные грязные волосы рассыпались вокруг. Калверу ужасн
о хотелось протянуть руку и нежно коснуться девушки, но сейчас он не мог с
ебе этого позволить.
Эллисон и Дили сжимали фонари. Дили к тому же не выпускал из рук браунинг.
Но вид у этой пары был еще тот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54