А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Херберт Джеймс

Крысы 03. Вторжение


 

Здесь выложена электронная книга Крысы 03. Вторжение автора по имени Херберт Джеймс. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Херберт Джеймс - Крысы 03. Вторжение.

Размер архива с книгой Крысы 03. Вторжение равняется 591.69 KB

Крысы 03. Вторжение - Херберт Джеймс => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV

53
Джеймс Херберт: «Вторжен
ие»


Джеймс Херберт
Вторжение

Крысы Ц 03




«Джеймс Херберт. Крысы»: Центрполиграф; М
осква; 1994
ISBN 5-7001-0125-4

Аннотация

Ядерный конфликт. Он давно держ
ал в страхе все человечество. Лондон разрушен. Жители либо погибли, либо с
мертельно ранены. Медленно оседает ядерная пыль. Уцелевшие укрылись под
развалинами. Но еще один враг подстерегает внизу, под землей. Коварные па
разиты, с незапамятных времен обитающие в ее недрах... Крысы, эти демоничес
кие отпрыски облученных предков, терпеливо ждут. Инстинкт подсказывает
им, что баланс сил нарушен: человек ослаб и превратился в добычу. Они жесто
ки и агрессивны. Нападают и мстят. Они беспощадны в своем неистовстве, как
само оружие уничтожения.
Под развалинами движутся оставшиеся в живых. Они сражаются с себе подобн
ыми и со зверьем. И все для того, чтобы постичь тайну уничтожения человече
ства, тайну чудовищную, противоречащую самому разуму.

Джеймс Херберт
Вторжение

Часть первая
Пришествие

Они сновали во тьме, эти призрачные существа, живущие в вечной ночи.
Они замирали, сливаясь с окружающей их темнотой, когда огромные монстры
с грохотом проносились над ними, наполняя туннели громом, врываясь в чер
ноту их убежища, их холодного влажного святилища, стремительно несущимс
я светом и сокрушительным весом.
Не слишком трусливые, но все же достаточно осторожные, обычно они п
рятались, когда земля под ними сотрясалась и стены дрожали, пережидая, по
ка грохочущее чудовище пронесется мимо. Это был давнишний знакомый враг
, но они хорошо знали: он может погубить неосторожного.
Они приспособились к своему подземному миру и выходили за его пред
елы только тогда, когда привычный мрак подземелья сливался с темнотой на
верху. Они еще хранили в памяти смутный образ врага, целью которого было и
х истребление. Он обитал в надземном мире, залитом ослепительным светом.
Там можно было чувствовать себя в безопасности, лишь когда это нестерпим
ое сияние, постепенно угасая, сменялось успокоительной темнотой. Но эта
тьма все равно не была абсолютной: то тут, то там сквозь ночь пробивались с
лабые огоньки. Правда, эти огни создавали тени, а тени всегда были их надеж
ными союзниками.
Неприхотливость в выборе пищи давно уже стала для них нормой. Поэто
му, совершая вылазки в надземный мир, они никогда не удалялись слишком да
леко от своего убежища. Они питались себе подобными ночными тварями, час
то довольствуясь первой попавшейся добычей. Конечно, они предпочли бы во
лнующий вкус влажной и теплой трепещущей плоти, но и эта, уже остывшая и ни
как не реагирующая на жгучие ласки их челюстей пища заполняла желудки, п
оддерживая их жизнь. И они довольствовались этим, проявляя и здесь свою п
редельную осторожность. Они никогда не брали слишком много и никогда не
возвращались на одно и то же место. Это было что-то большее, чем обычный ст
рах перед естественным врагом, Ч они обладали обостренным внутренним ч
утьем, порожденным каким-то трагическим событием, постигшим представит
елей их вида много лет назад. Это событие настолько изменило их, что они ст
али существами инородными даже среди себе подобных.
Они научились жить глубоко под землей, чтобы не попадаться на глаза
врагу, добывать еды ровно столько, чтобы не привлекать к себе внимания, уб
ивать свои жертвы, никогда не оставляя следов, и, наконец, если пищи оказыв
алось недостаточно, они поедали друг друга, потому что их было много.

Они бесшумно двигались в темноте: черные, щетинистые, с огромными и
длинными острыми передними зубами. Они всматривались в темноту своими ж
елтыми глазами, принюхиваясь к сырому воздуху подземелья, но глубоко зат
аившийся в них инстинкт жаждал другого, как будто еще неведомого им запа
ха: сладковатого запаха живой человеческой крови. Скоро они его узнают.

Однажды их чуткие длинные уши уловили далекий вопль, пронзительны
й вой, какого они никогда не слышали прежде. Они напряглись и затихли, прив
став на задние лапы, морды их задергались, шкуры ощетинились. Они со страх
ом прислушивались к этому звуку и немного успокоились только тогда, когд
а он прекратился. Но затем наступила тишина, еще более пугающая, чем тольк
о что исчезнувший звук. Они все еще ждали чего-то, затаив дыхание и не смея
сдвинуться с места, когда грянул гром, показавшийся им в миллион раз оглу
шительнее знакомого грохота, издаваемого гигантскими чудовищами, обит
ающими в их подземных жилищах. Этот жуткий неистовый рев сотрясал весь п
одземный мир, разрывал темноту, разрушал стены и крышу туннеля, вздымал з
емлю, а их самих разметал в огромные копошащиеся кучи. От страха они давил
и друг друга, царапались когтями и кусались острыми как бритва зубами.

Вскоре с другой стороны последовал еще один удар. Воздух был наполн
ен пылью, дымом, ревом и криками, переходящими в визг. Еще. Еще один удар. Над
земный и подземный мир непрерывно сотрясались от этих ударов.
Обитатели подземного мира, оглушенные шумом, визжа от ужаса, в пани
ке рвались в глубь туннеля, стремясь скорее добраться до своего убежища.

И не напрасно Ч созданные человеком пещеры выдержали чудовищное
давление ударов, обрушившихся на город. Через некоторое время снова наст
упила тишина, нарушаемая лишь шорохом множества лап.

Глава 1

Мириам застыла на месте. Что случилось? Что за паника? И что означает этот
ужасный воющий звук, напомнивший ей сирены второй мировой войны. О нет, эт
о не может повториться!
Она была так потрясена и испугана, что продолжала стоять, хотя вокруг люд
и толкались и, распихивая друг друга, мчались куда-то в страхе. Чего они ис
пугались? Самолетов с бомбами? Но она все еще не могла в это поверить. Коне
чно, ей следовало бы почаще смотреть новости и прислушиваться к разговор
ам соседей. Мириам вспомнила какую-то передачу по радио об усилении напр
яженности на Ближнем Востоке, но об этом говорят уже много лет. Это ничего
не значит:
просто новости, слова, прочитанные вслух хорошо поставленными голосами
дикторов. Это не имело ничего общего ни с покупками в “Теско”, ни со стирко
й белья, ни с шалостями ее внуков, ни с ее жизнью в Чигвеле... То есть не имело
к ней никакого отношения.
Все это промелькнуло в сознании шестидесятисемилетней Мириам, неожида
нно застигнутой непонятным происшествием на углу Оксфорд-стрит и Марбл
-Арч. Это был чудесный солнечный июньский лень, суливший ей одни удовольс
твия. Она просто собиралась не спета походить по магазинам, присматривая
подходящий подарок к свадьбе Бекки. Внучка у нее красивая и замуж выходи
т за хорошего парня. Арнольд, пусть земля ему будет пухом и да простит его
Господь, Арнольд одобрил бы этот брак. Молодой человек, правда, не красаве
ц, но жизнь ведь никогда не бывает слишком щедрой. Зато у него хорошие мане
ры и деловая хватка. Бекки же не только красавица, но, если она, Мириам, дост
аточно хорошо знает свою внучку, еще и обладает весьма твердым характеро
м, что, несомненно, послужит опорой ее будущему мужу. Может быть, этот брак
и не совершался на небесах, как принято говорить в особых случаях, потому
что он давно уже был задуман вполне состоятельными родителями жениха и н
евесты. Конечно, можно назвать такой способ старомодным, но еще оставало
сь несколько хороших семей, где браки совершались по старинке.
Выбор подарка не был особой проблемой, так как она знала, что главным пода
рком будут деньги. Просто надо было купить что-нибудь красивое и практич
ное, что можно вручить на свадьбе. Например, набор хрустальных бокалов Ч
это прекрасная мысль. Она улыбнулась, довольная принятым решением.
В этот момент и настиг ее воющий звук сирены.
На Мириам налетела молодая пара, отбросив ее к витрине. Девушка упала, мол
одой человек резким рывком поднял ее, ударив при этом Мириам в грудь. Он чт
о-то кричал, но Мириам не понимала, потому что все заглушал стук ее собств
енного сердца и крики других людей. Молодые люди, спотыкаясь, побежали да
льше. Следы расплывшейся туши на лице девушки подчеркивали ее мертвенну
ю бледность. Мириам проводила их взглядом, пока они не исчезли в толпе, и м
ысленно обратилась к своему покойному мужу: “Арнольд, объясни мне, что пр
оисходит? Ведь войны давно уже нет. Тем более здесь, в Великобритании. Поче
му они так испуганы и от чего убегают?”
Сирены смолкли, но вопли и крики на улице не утихали.
Пройдя несколько шагов, Мириам обнаружила, что стоит почти у входа в парк,
куда собиралась зайти сегодня с утра, чтобы побродить по его дорожкам, по
дойти к озеру, где они когда-то, много лет назад, гуляли с Арнольдом в первы
е дни их знакомства. Глупая женщина Ч сейчас так уже никто не говорит: гул
яли. Но это было такое милое слово, такое... невинное. Да и сама жизнь в то вре
мя была намного чище. Не с Арнольдом, разумеется. Господи, прости его грешн
ую душу. Хотя, в сущности, он был не таким уж плохим человеком. Щедрым...
Удар в спину чуть не сбил ее с ног. Что за манеры сейчас у людей Ч никакого
внимания к пожилым людям, никакого сочувствия. Да и о каком сочувствии мо
жно говорить: насилуют старух, убивают детей Ч какие-то кошмарные извра
щения.
Она поняла наконец, что все люди стремятся побыстрее укрыться в метро, но
никак не могла решить Ч бежать ли ей со всеми, насколько там будет безопа
сно. И вообще, она толком еще не знала, какая опасность им всем угрожает. Пу
сть себе бегут Ч такой старухе нет смысла бежать вместе с ними. В толпе ее
просто сомнут, и никто даже этого не заметит.
Глаза ее наполнились слезами, и она опять мысленно обратилась к Арнольду
: “Эти люди, они уж точно не заметят старуху...”
Она взглянула на небо, словно ища там ответа, но вместо этого увидела како
й-то предмет, стремительно летящий вниз. У нее было не очень хорошее зрени
е, и она не поняла, что это, но подумала Ч может быть, это как раз то, чего все
боятся.
Она моргнула, чтобы стряхнуть жгущие глаза слезы, и это был последний миг
ее жизни: и Мириам, и обезумевшая толпа вокруг нее исчезли. Мириам даже не
превратилась в пепел, она словно бы испарилась, превратившись в ничто.

* * *

В гараже продавался самый дорогой в городе бензин, но тем не менее покупа
телей всегда было много. Владелец гаража Ховард прекрасно понимал, что у
дачное месторасположение магазина, паба или гаража Ч залог процветани
я дела. Его успех был обеспечен тем, что гараж располагался на углу Мидл-В
ейл.
Ховард озабоченно рассовывал по карманам банкноты из кассы. Он явно спеш
ил, так как только что смолкли сирены и, если это была не учебная тревога, ч
ерез несколько минут город превратится в прах. В этот момент за его спино
й раздался гудок автомобиля. Ховард резко обернулся Ч какому идиоту пон
адобился сейчас бензин. Он сердито отмахнулся от водителя, но тот спокой
но показал рукой на бак. Ховард резко захлопнул кассу, оставив там часть д
енег. “Черт побери, в конце концов, это всего лишь деньги”, Ч подумал он и п
оспешил к выходу. Возле гаража все еще стоял автомобиль, и водитель вежли
во обратился к Ховарду:
Ч Простите, не могли бы вы наполнить мой бак?
Ч Черт побери, вы это серьезно? Ч с сомнением переспросил Ховард.
Мимо гаража в панике бежали люди. На улицах вплотную, бампер к бамперу, сто
яли машины, тщетно пытаясь выбраться из образовавшихся пробок. То тут, то
там при их столкновении раздавался лязг металла.
Ч У меня пустой бак, Ч настаивал водитель, Ч я не могу добраться до дома
.
Ч Черт тебя побери, парень. Езжай на поезде! Ч прокричал ему Ховард и поб
ежал к своему автомобилю.
Однако, открыв дверцу, он тут же подумал, что все равно ему отсюда не выбра
ться. Лучше спрятаться в убежище, найти какой-нибудь подходящий подвал, т
олько бы успеть.
Он опять пробежал мимо парня в машине, который умоляюще прокричал ему вс
лед:
Ч Пожалуйста, помогите.
Ч Ради Бога, заправляйся сам, Ч отмахнулся от него Ховард. Куда идти, куд
а бежать? Черт, никто не думал, что это когда-нибудь случится. Никто никогд
а не принимал это всерьез. Все знали, что мы на грани катастрофы, но никто н
е думал, что это на самом деле произойдет. Должно быть, это все же учебная т
ревога. Должно быть!
Ч Оставь деньги на прилавке, Ч обернувшись, бросил он парню, который уж
е вышел из машины и неловко держал в руке шланг, явно не зная, что делать да
льше.
Ховард оглядел близлежащие дома, пытаясь угадать, в каком из них может бы
ть подходящий подвал. Об этом же постоянно говорили: спускайтесь в подва
л, закрасьте окна белой краской, забаррикадируйтесь мешками с песком, за
пасите пищу и воду и оставайтесь в своем убежище, пока не услышите сигнал
“отбой”. И все это надо проделать минут за пять. О Господи, если бы у него хо
тя бы была краска!
Он подошел к дверям ближайшего паба. Здесь наверняка должен быть большой
погреб для хранения пива. Он толкнул дверь, но она была заперта. Черт, у них
не может быть закрыто: они в это время всегда работали. Он попытался пройт
и через бар, но и эта дверь была закрыта. От досады он ударил кулаком по вит
рине и крикнул:
Ч Выродки!
Затем он повернулся к своему гаражу и увидел парня, который, кажется, уже п
онял, что ему делать со шлангом. Ховард проклинал себя за то, что потерял с
только времени, доставая деньги из кассы. Ему бы давно уже следовало сиде
ть в каком-нибудь безопасном подвальчике, а не метаться вокруг собствен
ного гаража. Но может быть, это все-таки ложная тревога Ч еще ведь ничего
не случилось, уверял он себя. Они ошиблись, идиоты проклятые. Если что-то д
олжно было случиться, то уже давно случилось бы. Он посмотрел на часы и вст
ряхнул их. Неужели остановились? Ему казалось, что прошло гораздо больше
времени с тех пор, как смолкли сирены. Он ухмыльнулся: вот рожа-то! Поддалс
я общей панике. Бежал куда-то, просил у Бога прощения.
И Ховард направился к своему гаражу, с недоумением глядя на бегущих в раз
ные стороны людей. Когда вернутся его помощники, сбежавшие, не сказав ему
ни слова, едва заслышав сирену, он устроит им веселую жизнь. Ха! Он предста
вил себе их испуганные физиономии.
Парень уже садился в машину.
Ч Эй, шеф, подожди-ка, Ч крикнул Ховард, Ч ты должен мне... Ослепительная
вспышка не дала ему договорить. У него подкосились ноги, и он почувствова
л, как заныло в желудке.
Ч О нет... Ч простонал он, отчетливо осознав, что это случилось, что никак
ой ошибки не было.
В следующее мгновение он, его гараж и парень в машине были опалены жаром. С
ледом за этим взорвались емкости с бензином, находящиеся под землей. Сго
ревшие до костей тела Ховарда, парня и всех находившихся поблизости люде
й взметнуло в воздух, и даже там кости продолжали гореть.

* * *

Дженет (настоящее имя Бренда) стояла у окна своего номера на девятом этаж
е лондонского отеля “Хилтон”. Взгляд ее скользил по большой зеленой лужа
йке перед отелем. Она не спеша закурила сигарету, в то время как пожилой ар
аб и два его молодых приятеля поспешно одевались. Пожилой натягивал бело
снежную хламиду, а молодые Ч свои европейские костюмы. Так им и надо, этим
педерастам, глядя на них, без особой злости думала она, выпуская струйку с
игаретного дыма из ярко накрашенных губ. Если верить газетам, то это они в
иноваты во всем, что случилось: то и дело требовали выкуп за свою прокляту
ю драгоценную нефть и вообще без конца спекулировали на своем товаре, иг
рая на любых дипломатических оплошностях. Так ведет себя избалованный р
ебенок на собственных именинах: этому дам кусочек торта, а этому Ч нет, по
тому что он мне сегодня не нравится. Ну теперь их праздник кончился: они за
все заплатят, эти арабы. Она внимательно смотрела на людей, в панике бегущ
их вдоль Ротен-роу. Таких было большинство. Но некоторые, вроде нее покори
вшись неизбежности, просто лежали на траве, ожидая того, что предназначе
но им судьбой. Дженет вздрогнула, увидев, как какой-то пешеход, пытавшийся
пересечь запруженную транспортом Парк-лейн, был сбит машиной. Человек
Ч с высоты нельзя было разобрать, мужчина это или женщина, Ч взлетев над
капотом, упал на тротуар и лежал не двигаясь. Но там, внизу, никто даже не об
ратил на это внимания. Что же, по крайней мере, для него все было уже кончен
о.
За спиной Дженет все еще суетились арабы, криками подгоняя друг друга. Пе
рвым заспешил к лифту пожилой, двое других, на ходу застегивая брюки и руб
ашки, кинулись следом. Идиоты. Когда лифт поднимется на девятый этаж, все у
же будет кончено. Да и по лестнице им далеко не уйти.
Наконец сирены смолкли. Они пугали больше, чем мысль о грядущем забвении.
Дженет глубоко затянулась и испытала глубокое наслаждение, чувствуя, ка
к дым заполняет легкие. Ей уже было сорок, но теперь это не имело никакого
значения. Она коротко и резко рассмеялась. Наплевать на возраст Ч тепер
ь она никогда не состарится. Она обвела взглядом пустую комнату и в после
дний раз с отвращением подумала об арабах: они жили, как свиньи, совокупля
лись, как свиньи, едва ли их смерть будет намного пристойнее.
Но все же даже и на Парк-лейн встречались ей иногда настоящие джентльмен
ы, которые относились к ней не только с уважением, но и с некоторой долей н
ежности. Такие дни были для нее праздниками, это ей помогало какое-то врем
я не обращать внимания на отвратительных и гадких клиентов. Свои лучшие
годы, хотя они и не оправдали ее надежд, она называла “качелями”, имея в ви
ду чередующиеся взлеты и падения. Она не сама придумала это название. Авт
ором была ее знакомая актриса, знаменитая и абсолютно бездарная: она был
а знаменита лишь тем, что спала со знаменитостями. И, надо сказать, эта пра
ктика увенчалась успехом Ч эта леди заполучила в мужья миллионера, кото
рый вскоре развелся с ней, что лишь подчеркнуло выгодность этого предпри
ятия. А бесконечные связи с известными поп-звездами и фотографами увели
чивали не только ее скандальную славу, но и банковский счет.
Практически все это делалось довольно просто, хотя и требовало определе
нных затрат. Отель, который использовала для своих целей Дженет (так же ка
к и ее подруга Ч актриса), был расположен тоже на Парк-лейн. Это был отель б
олее в английском духе, чем “Хилтон”. Она снимала самый дешевый номер, кот
орый был вовсе не так уж дешев, и большую часть дня и вечера проводила в ли
фтах. Она спускалась с верхнего этажа вниз, проходила по фойе к служебным
лифтам, снова поднималась наверх для того, чтобы спуститься вниз в лифте
для гостей, и, если здесь оказывались мужчины, ей почти всегда удавалось п
одцепить кого-нибудь из них. Легкая застенчивая улыбка, несколько слов о
погоде, приглашение к чаю, в бар или на обед Ч и дело сделано. Дженет чувст
вовала себя здесь уверенно и спокойно, как дома. Конечно, служащие прекра
сно все понимали. Но в любом отеле, какого бы высокого класса он ни был, доп
ускается некоторая свобода в такого рода деятельности. Главное Ч избег
ать каких бы то ни было эксцессов, стараясь, чтобы стремление поймать кли
ента не было столь уж откровенным Ч тогда администрация делает вид, что
не замечает этого, хотя на самом деле непрерывно следит за ней.
Дженет всегда везло: она ни разу не влипла ни в одну скандальную историю, х
отя частенько оказывалась на грани. Но все обходилось. Сейчас ей было тру
днее во всех отношениях. Главной помехой был возраст. Она была уже не стол
ь соблазнительна, как прежде. Раньше она никогда не сомневалась в успехе,
а теперь прекрасно понимала, что шансы ее резко упали. Поэтому и стала раб
отать в этом районе, да и то частенько назначала свидания по телефону. И вс
е же ей следовало избегать свиданий с тремя и более клиентами одновремен
но Ч это было слишком утомительно.
Она прижалась лбом к холодному стеклу. Там внизу все еще в панике суетили
сь люди. До нее доносились их отчаянные крики. Значит, таков конец ее жизни
: гостиничная спальня на девятом этаже, она голая, как в момент своего появ
ления на свет, только все тело болит после этих отвратительных упражнени
й с тремя арабами. Дженет заплакала. Вот, значит, та вершина, на которую она
карабкалась всю жизнь. Или все это чья-то злая шутка?
Дженет спрыгнула с подоконника, прилепив сигарету к оконному стеклу. Мож
ет быть, ее еще ждет что-то хорошее, а может быть, ничего. И пожалуй, это даже
лучше.
В этот момент ее ослепила ярчайшая вспышка. Здание отеля разваливалось н
а куски, но она уже этого не чувствовала. Ее тело расплавилось вместе с око
нным стеклом и прилипшей к нему сигаретой.

* * *

Жар, распространяющийся от поднимающегося вверх огненного шара, буквал
ьно испепелял все на своем пути. Он несся по улицам, как огненный смерч, мг
новенно воспламеняя все горючие материалы, расплавляя твердые тела, пре
вращая людей в обугленные рассыпающиеся скелеты, убивая все живое в ради
усе трех миль вокруг. Последовавшая через несколько секунд взрывная вол
на сопровождалась мощным потоком воздуха, несущимся со скоростью до дву
хсот миль в час.
Здания разваливались, обломки летели во все стороны, как смертоносные ра
кеты, сопровождаемые стеклянными осколками, будто миллионами губитель
ных стрел. Машины и автобусы летали в воздухе, как сорванные ветром листь
я, но, падая на землю, с оглушительным грохотом разбивались вдребезги. Люд
ей отрывало от земли и швыряло на стены рушащихся зданий. Огромное давле
ние, возникшее при взрыве, разрывало легкие, барабанные перепонки и все в
нутренние органы. Фонарные столбы превратились в причудливо изогнутые
прутья из бетона и металла. Оборванные и оплавленные электрические пров
ода напоминали извивающихся змей. Взрывающийся то тут, то там водопровод
делал город похожим на долину гейзеров. Газопроводы тоже внесли свою ле
пту в общий взрыв, хотя сила их была несоизмерима. Все стало частью обруши
вшегося на город разнузданного, не знающего пощады безумия.
У любого человека, застигнутого врасплох на улице, мгновенно сгорала оде
жда, и он получал смертельные ожоги, от которых ему никогда уже не суждено
было излечиться. Многие оказывались погребенными под обломками зданий.
При этом некоторых “счастливчиков” смерть настигала мгновенно, а други
е медленно и мучительно умирали от ран и удушья.
Пожары, вспыхнувшие в разных концах города, слились в один грандиозный п
ожар.

* * *

Констебль Джон Мэпстоун запомнил пятый день своей службы в полиции на вс
ю жизнь. Правда, ему оставалось жить всего несколько минут. Иначе его как в
сегда подвела бы плохая память, которая, однако, не помешала ему стать пол
ицейским по той простой причине, что требования к интеллектуальному уро
вню сотрудников полиции с каждым годом снижались.
Как только он услышал непрерывный вой сирены, он сразу же понял, куда хлын
ет основная масса людей. Тут же позабыв о двух подозрительных типах, крут
ившихся возле выставленного на улице прилавка с джинсами, он поспешил к
станции метро “Оксфорд Серкас”. На ходу оглянувшись, Джон увидел, что пар
ни, за которыми он следил в течение часа, ухватили-таки свою добычу Ч пар
у джинсов и матерчатую сумку. “Удачи вам, ребята, Ч мрачно пошутил про се
бя Джон. Ч Желаю, чтобы эти вещи послужили вам как можно дольше”.
Он старался сохранять спокойствие и не поддаваться общей панике, шел быс
тро, но не бежал вместе со всеми, поэтому в общей суматохе его все время то
лкали. А он мечтал только об одном, чтобы наконец выключили эти проклятые
сирены, которые лишь усиливали безумие толпы. Джон уже поравнялся с крас
но-синими знаками лондонского метро, и здесь толпа настолько затянула е
го, что он уже как бы стал ее частицей. Тем не менее он еще пытался помочь лю
дям.
Ч Осторожно, Ч говорил он, Ч не волнуйтесь, у нас еще достаточно времен
и, чтобы спуститься вниз.
Но никто не обращал на него никакого внимания. Может быть, он еще слишком м
олод, чтобы как-то воздействовать на толпу. Джон вспоминал, что говорил им
сержант, когда он еще был курсантом: синяя униформа Ч это знак власти, в к
ритической ситуации люди ждут от человека в форме поддержки, помощи, а мо
жет быть, и спасения. Но люди в толпе наверняка не слышали ни одной лекции
сержанта.
Констебль Мэпстоун пытался говорить ровным голосом, но все же в конце ка
ждой фразы срывался на крик. Однако он сделал еще одну попытку:
Ч Не торопитесь, пожалуйста. Все будет нормально, если вы не будете так с
пешить.
Лестница, ведущая на станцию метро, буквально заглатывала толпу, и конст
еблю не удалось избежать общей участи. Снизу доносился ужасающий шум: во
пли, крики, стоны. Джон с отчаянии поискал глазами в толпе хоть кого-нибуд
ь из коллег. Но народу было так много, что различить кого-то в этой массе бы
ло невозможно. Перед входными турникетами толпа резко затормозила: мног
ие пытались перелезть через турникеты или как-то обойти их, другие проса
чивались через выход. Все стремились к эскалатору, чтобы побыстрее оказа
ться в глубине, подальше от улицы до того, как произойдет то невозможное, ч
то не должно было произойти: “Никто-не-сможет-настолько-сойти-с-ума-что
бы-нажать-кнопку”.
Констебль Мэпстоун сделал последнюю попытку: резко развернулся лицом к
толпе и поднял вверх руки, как Лир, взывающий к стихии. Теперь он двигался
задом наперед, увлекаемый толпой. Причем его ботинки едва касались земли
. Он еще пытался успокоить себя: “Главное, не поддаваться панике. Главное,
вести себя разумно”. Однако страх охватил всех, как эпидемия, и констебль
почувствовал, что хрупкая броня его спокойствия не выдержала и он стал ч
астью этого стада. Ударившись спиной обо что-то твердое, Джон понял, что д
обрался до турникетов, ограничители были уже давно выворочены под давле
нием толпы, и ему вместе с другими удалось преодолеть этот рубеж и развер
нуться. Он начал энергично прокладывать дорогу к эскалаторам, размахива
я руками, как пловец, плывущий в густой, вязкой жидкости. Эскалатор, подним
ающийся вверх, остановился, и по нему летела вниз обезумевшая толпа. Эска
латор, движущийся вниз, пока работал, но тоже был битком забит людьми. Джон
попытался схватиться за резиновый поручень, чтобы удержаться на ногах,
но ему это не удалось. По поверхности, разделяющей эскалаторы, мимо конст
ебля пролетел вниз какой-то человек, видимо сообразив, что это самый быст
рый путь к цели. Его примеру последовал еще кто-то, потом еще, еще и еще...
И вот уже люди кубарем неслись вниз, сталкиваясь друг с другом и пытаясь у
хватиться за все, что попадалось им под руки, в том числе и за тех, кто стоял
на эскалаторе. В результате произошла свалка. Один из пролетавших мимо п
ротащил за собой человека с лестницы, тот упал, подминая под себя тех, кто
стоял впереди. Стоящие сзади пытались удержаться на ногах. Среди них был
констебль Мэпстоун. В этот момент двигатель не выдержал перегрузки, и эс
калатор резко остановился, что лишь усилило царящую вокруг сумятицу. Нач
алась полная неразбериха.
Молодой и сильный Мэпстоун уже не пытался спасти никого, кроме самого се
бя. Всеми силами стараясь удержаться на ногах, он упирался руками в спины
людей, хватался за поручни эскалатора. Однако все было тщетно. Едва ему уд
алось уцепиться за широкую резиновую ленту перил, как у него тут же под на
пором толпы оказалась сломана кисть руки. Он закричал от боли, но сам не ус
лышал своего голоса, потому что вопли и стоны раздавались со всех сторон.
У него искры посыпались из глаз, затем все потемнело, и он почувствовал, чт
о теряет сознание.
Но перед тем, как погрузиться в вечную темноту, перед тем, как раздробленн
ые ребра вонзились в легкие, перед тем, как его горло придавило чье-то кол
ено, перекрывая последний глоток воздуха, перед тем как он перестал что-л
ибо чувствовать, его меркнущее сознание уловило чудовищный грохот, кото
рый не шел ни в какое сравнение с шумом и гамом, сопровождавшими последни
е минуты его жизни. Звук этот, казалось, поднимался из самых земных глубин
. “Ах да, Ч подумал Джон, Ч это, должно быть, бомба. Наконец-то”.

* * *

У Эрика Стэнмора подкосились колени, он медленно опустился на пол и прис
лонился спиной к стене.
Ч Ненормальные ублюдки, Ч выкрикнул он, все еще не веря в то, что случило
сь.
Однако его слов никто не слышал, потому что он был один. Над ним, на высоте ш
естисот футов над Тотенхем-Корт-роуд, параболические локаторы антенны
ловили ультразвуковые радиоволны, посылаемые другими локаторами, кажд
ый из которых был связующим звеном в цепи микроволновых станций, располо
женных в стратегически важных пунктах по всей стране.
Он закрыл глаза руками, пытаясь понять, что же все-таки произошло. Быть мо
жет, именно это было причиной усиленного контроля за всеми правительств
енными системами связи. Это происходило всегда, когда возникали очаги на
пряжения или локальные войны.

Крысы 03. Вторжение - Херберт Джеймс => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Крысы 03. Вторжение автора Херберт Джеймс дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Крысы 03. Вторжение у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Крысы 03. Вторжение своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Херберт Джеймс - Крысы 03. Вторжение.
Если после завершения чтения книги Крысы 03. Вторжение вы захотите почитать и другие книги Херберт Джеймс, тогда зайдите на страницу писателя Херберт Джеймс - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Крысы 03. Вторжение, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Херберт Джеймс, написавшего книгу Крысы 03. Вторжение, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Крысы 03. Вторжение; Херберт Джеймс, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн