А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Калвер тоже вошел в воду, и в это время Эллисон снова выпустил короткую оч
ередь из автомата. Калвер оглянулся, и его поразило радостное выражение
лица Эллисона. Похоже, тот получал удовольствие от этой пальбы.
Ч Эллисон, прекратите стрелять! Где Дили и все остальные? Ч крикнул Кал
вер.
Эллисон нехотя опустил автомат и махнул рукой в сторону центра управлен
ия. Затем посмотрел вверх и снова прицелился. Калвер подумал, что у Эллисо
на взгляд хищника, подкараулившего свою добычу. Он был явно захвачен аза
ртом, нездоровым азартом убийцы. Слава Богу, мишенью ему служили эти черн
ые твари. Безусловно, поведение Эллисона было сродни тем неврозам, срыва
м и даже некоторым признакам безумия, которые проявлялись и у других оби
тателей убежища под влиянием всего пережитого, от неопределенности нын
ешнего существования и постоянного чувства опасности, преследующей их
в этом замкнутом подземном пространстве. Только выражалось это у всех по
-разному.
В дверях центра управления появилось несколько человек. Они пошли навст
речу потоку, то и дело озираясь по сторонам, пытаясь понять, что здесь прои
сходит. Среди них Калвер увидел Дили, испуганное лицо которого напомнило
Калверу их первую встречу в день взрыва. Казалось, с тех пор прошла вечнос
ть.
Калвер направился к этой группе, а Кэт и Фэрбенк старались ни на шаг не отс
тавать от него. По воде плыли обломки оборудования, мебели, какие-то бумаг
и, книги, изуродованные автоматной очередью крысиные трупы Ч все это кр
ужилось вокруг них в каком-то безумном танце. Калвер поравнялся с Дили, ко
гда откуда-то издалека, из другого конца комплекса донеслись одиночные
выстрелы. Это словно подстегнуло ненадолго прекратившего пальбу Эллис
она, и он снова открыл огонь.
Ч Выдержит ли убежище такой напор воды? Ч прокричал Калвер. Ч Может ли
его затопить полностью? Отвечайте, Дили!
Ч Я не знаю... Ч неуверенно начал тот, но, оборвав самого себя, прокричал:
Ч Да Господи, конечно же, может, если дверь, ведущая в туннель, не закрыта.

Ч Ее кто-то открыл, пытаясь выйти отсюда, и вода хлынула вниз.
Ч Тогда все зависит от мощности потока, поэтому сейчас трудно что-либо с
казать.
Ч Но мы находимся над канализационными трубами?
Дили отрицательно покачал головой.
Ч О черт! Ч воскликнул Калвер. Ч Ладно, надо действовать. Самое безопас
ное Ч пробираться по платформам с оборудованием. Но сначала нужно отклю
чить электроэнергию, пока все это не взорвалось к чертовой матери. И еще н
ужно, чтобы у каждого было оружие, иначе нам не отбиться от крыс, их здесь п
олным-полно.
Ч Нет, нет, мы больше не можем задерживаться в убежище ни по какому повод
у. Нужно немедленно уходить! Ч Голос Дили дрожал.
Он сделал шаг в сторону, чтобы обойти Калвера, но тот схватил его за руку.
Ч Отсюда нет выхода. Я же сказал вам: вода попадает в убежище через откры
тую дверь, ведущую в туннель. Там мы не пройдем!
Ч Есть еще один выход, которым мы попробуем воспользоваться.
Калвер, теряя самообладание, схватил Дили за лацканы пиджака и, притянув
к себе, прокричал:
Ч Что ты сказал, ублюдок?! Ты сказал, что есть еще один выход?
Дили был напуган таким срывом Калвера, всегда старавшегося сохранять сп
окойствие.
Он вырвался из его рук и быстро, словно оправдываясь, прокричал:
Ч Да, должен быть еще один выход, он выведет нас прямо на поверхность!
Ч Где он?..
Ч О Господи, посмотрите!
От крика Фарадея все вздрогнули и оглянулись.
То, что увидел Калвер, заставило его забыть о Дили, о собственном спасении
и вообще обо всем на свете. По коридору, ведущему в кухню, навстречу им шла
Клер Рейнольдс. Она шла, держась за стену, а за ней красным шлейфом тянулся
по воде кровавый след. Рот ее был широко открыт в немом крике, а взгляд бес
помощных без очков глаз казался диким, почти безумным. Голова была неест
ественно откинута, будто что-то тянуло ее назад.
Калвер все понял, прежде чем увидел черную крысу, прильнувшую к спине Кле
р и впившуюся в ее шею. Другие крысы плыли рядом Ч две, три, четыре, Ч не об
ращая на Клер никакого внимания, будто она была собственностью той твари
, которая первая набросилась на нее. А может быть, они чувствовали, что и им
не слишком долго придется искать добычу.
Из-за распределительного щита, за которым располагался артезианский ко
лодец, выплыли еще несколько крыс. Может, они вместе с водой проникли в убе
жище именно отсюда, подумал Калвер, спеша на помощь Клер. Он бежал, высоко
поднимая ноги и отгребая руками воду.
Крошечные водяные фонтанчики разрывались перед ним, словно прокладыва
ли дорожку. Он понял, что это пули, и обернулся к Эллисону, чтобы предупред
ить его, что Клер слишком близко и пули могут угодить в нее.
Но то ли голос Калвера потонул в общем шуме, то ли Эллисон совсем обезумел
, он продолжал палить в эту сторону, рискуя попасть и в Калвера, и в Клер. Пох
оже, это нисколько не беспокоило Эллисона. Калвер видел, как Клер делает с
лабые попытки дотянуться до крысы, будто в ее силах сбросить с себя это чу
довище.
Черные туши то там, то здесь выныривали из воды, прошитые автоматной очер
едью, и их визг, похожий на плач ребенка, перекрывал все другие шумы. Еще не
раненные крысы от этого дикого визга теряли ориентацию, сбивались в кучи
и пищали от страха. Две совершенно обезумевшие от общей паники крысы под
плыли к Калверу, готовые наброситься на него.
Автоматная очередь разнесла череп одной из них и разорвала пополам жирн
ое тело другой. Обе исчезли под водой, и лишь огромное темно-красное пятно
осталось на том месте, где они только что готовились к нападению.
Калвер снова двинулся вперед, моля Бога, чтобы Эллисон целился в крыс, кот
орые не были так близко от него и Клер, иначе не миновать беды. Фэрбенк, со с
тороны наблюдавший эту сцену, уже полностью оценил обстановку и всю меру
опасности, грозившей Калверу и Клер, и попытался добраться до Эллисона. О
н был уже в нескольких футах от него, когда плывущий по воде труп ударил ег
о в грудь. Потеряв равновесие и опрокинувшись на спину, Фэрбенк упал в бур
лящий поток, успев краем глаза разглядеть кровавое месиво на том месте, г
де когда-то у человека было лицо. Барахтаясь в воде, Фэрбенк ухватился за
раскинутые руки покойника, подумав, что это какая-то опора, их руки перепл
елись, и они вместе ушли под воду. От страха Фэрбенк вскрикнул и наглоталс
я воды так, что стал задыхаться, чувствуя, что вода проникает в легкие. Соб
рав последние силы, он все же вынырнул на поверхность, отплевываясь, ловя
ртом воздух и размахивая руками, чтобы снова не потерять равновесие.
Калвер был уже в пяти ярдах от Клер, когда автоматная очередь прошила ее г
рудь, скользнула по щеке и дальше по стене у нее за спиной. Она повернулась
лицом к Калверу, забыв о крысе и словно бы не чувствуя больше никакой боли
. Взгляд ее прояснился, будто эта последняя боль вывела ее из состояния шо
ка.
Действительно, в несколько последних мгновений, пока жизнь не оставила е
е измученное тело, Клер поняла, что произошло. Она удивительно ясно увиде
ла человека с автоматом, который убил ее, она даже узнала его на таком расс
тоянии Ч это был Эллисон. Он в упор смотрел на нее, и выражение лица у него
было странным Ч испуганным и радостным одновременно. Она видела пузыря
щуюся от пуль воду, причем каждый пузырек в отдельности и каждую искру, вы
летающую из черного автомата Эллисона, видела так ясно, будто к ней верну
лось зрение. “Все, несущее смерть, стало черным и гладким”, Ч мелькнуло у
нее в сознании. Она видела лица людей, застывших перед ней, как на фотограф
ии, узнала всех и безошибочно определила, что чувствует в эту минуту кажд
ый из них. Она видела, как искрится неисправное оборудование в противопо
ложном конце зала, разбрасывая веселые, светящиеся, как бенгальские огни
, звезды. Клер все видела, но больше не чувствовала ни боли, ни страха. Все от
ступило перед лицом смерти. Она лишь отчетливо видела все, что сопровожд
ает последний момент ее жизни Ч и не только то страшное, что окружало ее с
ейчас здесь, в этом убежище, но и то, что было в ее жизни прежде: свое счастли
вое, навсегда ушедшее прошлое. Смерть не пугала ее, она была ничуть не стра
шнее той жизни, которая теперь выпала на их долю. Наоборот Ч чем скорее пр
ервется этот кошмар, тем лучше. Сильная боль последней вспышкой пронзила
сознание Клер. Она закрыла глаза, медленно соскользнула по стене вниз и с
крылась под водой. А все еще мертвой хваткой впившаяся зубами в ее тело ра
неная крыса делала слабые попытки выбраться на поверхность. Но у нее не б
ыло сил разомкнуть челюсти, и она тоже погибла, став жертвой собственной
алчности.
Калвер, с ужасом наблюдавший последние мгновения жизни Клер, как только
ее тело скрылось под водой, сам не понимая, зачем это делает, нырнул следом
. Прижимая к себе ее обмякшее тело, он выпрямился и прислонился к стене, чт
обы отдышаться. И только тут заметил крысу, все еще висевшую на шее у Клер.
Она была жива, ее лапы дергались, царапая мертвое тело Клер, но она так и не
разомкнула челюстей, перекусивших шейные позвонки бедной женщины. Чуть
не плача от ненависти и бессилия, Калвер попытался одной рукой оторвать
агонизирующую крысу от ее жертвы, но гнусная тварь не желала, а может, уже
и не могла отпустить ее.
В бешенстве от того, что крыса продолжает терзать мертвую Клер, Калвер сх
ватил черную гадину обеими руками за горло. Клер при этом снова соскольз
нула в воду, и, собрав все свои силы, Калвер наконец оторвал от нее крысу. Вс
е еще извиваясь в его руках, она сжимала зубами кусок кожи и мышц, вырванны
й из тела Клер. Калвер со всего размаху ударил крысу о стену, скорее догады
ваясь, чем слыша, что ее тонкие кости трещат и ломаются. Он бил и бил ее почт
и в беспамятстве, пока не почувствовал, что она тяжелым и неподвижным гру
зом повисла в его руках. Тогда с диким воплем отвращения он отшвырнул ее о
т себя и снова нырнул под воду, чтобы вытащить Клер.
Он подержал ее на руках, словно баюкая, как ребенка. Затем осторожно припо
днял опущенное веко, чтобы убедиться в том, что она мертва, хотя от ее тела
на него уже веяло смертельным холодом. У Калвера все внутри сжалось от со
страдания, и он бережно, будто все еще мог причинить ей боль, опустил Клер
в воду.
Калвер постоял несколько минут, прислонившись к стене и закрыв глаза, а з
атем, развернувшись, пошел назад. Только сейчас он заметил, что вода подня
лась и уже доходит ему до груди. Надо было спешить.
Фэрбенк, прижав Эллисона к приборному щиту и схватив за горло, что-то крич
ал, и лицо его было перекошено от ярости. Калвер не слышал слов Фэрбенка, н
о прекрасно представлял, что тот мог сказать этому ублюдку. Стрэчен безу
спешно пытался разнять сцепившихся Фэрбенка и Эллисона. Кэт, с лицом, зас
тывшим от горя, тоже прислонилась к какой-то опоре. Калвер обратил вниман
ие, что каждый постарался прижаться или к стойке с оборудованием, или к пр
иборному щиту, или к дверному проему. Будто это могло спасти их от сонмища
крыс, ползущих над их головами, уже слившихся в одно колышущееся черное з
ловещее облако. Некоторые крысы прыгали вниз на платформы и тихо, крадуч
ись ползли по ним. Они почему-то не проявляли агрессивности, словно чего-
то выжидали. Или, возможно, были напуганы шквальным огнем, который обруши
л на них Эллисон.
Калвер понял, что у них нет больше выбора: надо как можно скорее выбиратьс
я из убежища. Здесь они обречены. Не крысы, так вода или взрыв оборудования
Ч что-нибудь одно или все вместе уничтожит их, если они промешкают еще к
акое-то время.
Он решительно направился к Дили. Тот, увидев выражение лица Калвера, испу
ганно попятился в сторону центра управления, но поток несся именно в том
направлении. Тогда Дили устремился к лестнице, ведущей на платформу. Одн
ако, сделав всего несколько шагов, замер Ч навстречу ему по платформе ти
хо, стараясь не привлекать к себе внимание, ползли эти черные чудовища.
Калвер резко дернул его назад и повернул лицом к себе.
Ч Где выход, о котором вы говорили, Дили? Ч прокричал он. Ч Где другой вы
ход?
Ч Калвер, посмотрите наверх, нам не выбраться отсюда. Ч Дили обезумел о
т страха.
Ч Я все видел. У нас нет времени озираться по сторонам. Нужно немедленно
уходить, пока не поздно.
Дили неловко оступился, поскользнувшись, и его чуть не смыло потоком, но К
алвер удержал его.
Ч Надо добраться до главной вентиляционной шахты! Ч выкрикнул Дили. Ч
Там внутри лестница, ведущая на поверхность. Ступени вмонтированы в сте
ну.
Ч Черт побери, почему вы не сказали об этом раньше? Калвер замахнулся, сл
овно собирался ударить Дили. Ему и в самом Деле хотелось этого, но он сдерж
ался. Позже, когда они выберутся отсюда, он с удовольствием набьет морду э
тому типу, если, конечно, им удастся выбраться.
Ч Почему же вы заставили нас выходить наверх через туннели? Вы ведь прек
расно знали, что это чертовски опасно! Из-за вас погиб Мак-Ивен и пострада
л Брайс!
Ч Но нам необходимо было знать, в каком состоянии находятся туннели. Это
главное звено связи с другими убежищами.
Ч Вы просто негодяй, Дили! Вам плевать на человеческие жизни! Вы дрожите
только за свою шкуру. Вы просто обманули нас, используя в своих корыстных
целях.
Ч Да нет же, Калвер, нет! Это не так! Снаружи нельзя попасть в шахту, вход в н
ее герметично закрыт изнутри...
Ч Господи, ведь мы могли бы... Ч начал Калвер, но внезапно замолчал.
Что толку вести сейчас этот беспредметный спор, когда убежище вот-вот за
льет окончательно и полчища крыс готовы наброситься на них, чтобы разорв
ать на куски.
Ч Хватит спорить. Пошли к шахте!
Его слова прозвучали резко, как приказ, даже с некоторой угрозой.
В это время к ним подошел Фарадей. Калвер понял, что тот слышал их разговор
с Дили, и спросил, презрительно глядя на Фарадея:
Ч Полагаю, что вы, старший инженер комплекса, тоже знали об этом выходе ч
ерез вентиляционную шахту? Фарадей энергично замотал головой.
Ч Нет, нет! Я ничего об этом не знал. Я не занимался эксплуатацией помещен
ия. В моей компетенции оборудование, приборы, электросистемы.
Ч Ладно. Все. Хватит об этом, Ч прервал его Калвер. Ч Нужно попытаться с
обрать всех людей, взять кое-какие запасы, которые могут понадобиться на
верху. Надо привести людей из лазарета. Возьмите кого-нибудь себе в помощ
ь, Фарадей, и отправляйтесь туда. А затем ведите свою группу к главной вент
иляционной шахте. Проверьте спальни, лаборатории, все помещения по пути.
Только не задерживайтесь. У нас слишком мало времени на сборы.
Ч А столовая и комнаты отдыха? Там тоже могут быть люди. Фарадей смотрел
на Калвера, ожидая ответа.
Ч Я думаю, что в столовой делать нечего. Вы видели Клер Рейнольдс и стаю к
рыс, которая сопровождала ее? Похоже, что в столовой не осталось живых люд
ей.
Калвер посмотрел вверх. Несколько крыс сидели прямо над их головами и на
стороженно следили за каждым их движением.
Ч Фэрбенк! Ч громко позвал он, но тот не услышал его за общим шумом, и, кро
ме того, он все еще выяснял отношения с Эллисоном.
Калвер поспешил к ним, сейчас не время для споров, а того, что сделал Эллис
он, не поправить ни словами, ни кулаками. Первым делом он выхватил автомат
из рук Эллисона, боясь, что тот натворит новых бел. Он не очень хорошо знал,
как управляться с автоматом, но надеялся, что если тот заряжен, то ему удас
тся осуществить задуманное.
Фэрбенк, Эллисон и Стрэчен, оцепенев от неожиданности, с недоумением наб
людали за Калвером. А тот, подняв автомат вверх, нажал на курок и выпустил
длинную очередь.
Пули градом застучали по металлическим обшивкам приборов, по корпусам о
борудования, рикошетом отскакивая от стен и потолка, впивались в черные
жирные тела замерших чудовищ. Крысы летели отовсюду, раненые, убитые, нап
уганные, они дико визжали и метались из стороны в сторону, как безумные.
Калвер понял, что главное, к чему он стремился, удалось: он вселил в них стр
ах перед человеком-агрессором, человеком-убийцей, человеком, способным
защитить себя. Больше эти гнусные твари не будут считать их жалкими, бесп
омощными существами, легкой добычей.
Прекратив стрелять, Калвер быстро рассказал всем то, что узнал от Дили о з
апасном выходе. По реакции Фэрбенка, Эллисона и Стрэчена он понял, что, не
будь обстоятельства столь критическими, они расправились бы с Дили, возм
ожно, даже убили его. И, честно говоря, он, Калвер, так был зол на Дили, что с уд
овольствием помог бы им.
Ч Соберите все, что можно использовать для защиты от крыс, кроме оружия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54