А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Наконец она выскочила в фойе и только сейчас обратила внимание на каких-
то ужасных животных, копошащихся у нее под ногами. Они заполонили все фой
е. Ковра не было видно под черной щетиной их тел.
Ч Господи, что это? Ч в страхе вскрикнула Шэрон, чувствуя дикую боль в но
гах, будто в них одновременно вонзилось несколько острых игл. Неожиданно
Шэрон увидела свет, пробивавшийся из открытых дверей зала кинотеатра. О
ттуда тоже доносились жуткие крики. Наверное, люди проснулись, увидев, ка
к в зал втекает эта зловещая черная живая река.
Шэрон, спотыкаясь о путающихся под ногами животных, бежала вместе с ними
к залу, полностью потеряв контроль над собой, уже совершенно не сообража
я, что надо делать, будто попала в водоворот, из которого уже никак нельзя
выбраться.
На верхней ступеньке лестницы, ведущей в кинотеатр, Шэрон упала, и тут же ч
елюсти одной крысы впились в ее запястье, другая, забравшись ей на спину, в
онзила зубы в нежную шею девушки. Крысы рвали на куски прекрасное и непри
косновенное тело Шэрон, но она уже ничего не чувствовала: ни боли, ни страх
а, ни сожаления.
Черный мрак поглотил ее. Это было спасением.

Глава 11

Калвер не привык носить оружие, тем более такое тяжелое, поэтому засунут
ый в кобуру “смит-и-вессон” тридцать восьмого калибра мешал ему. Выдавая
ему оружие, Дили сказал, что в отличие от предыдущей модели, тридцать шест
ого калибра, в стволе этого пистолета помещается шесть, а не пять пуль. Кал
вер не сумел по достоинству оценить это преимущество. Он вообще не поним
ал, для чего может пригодиться оружие. Всех крыс не перестреляешь, а други
х врагов, которых надо уничтожать, не было. Дили не спорил с ним, но настойч
иво рекомендовал взять пистолет, мотивируя это тем, что любые неожиданны
е опасности могут подстерегать их в пути.
Калвер зажег фонарь, и свет золотистыми искрами отразился во множестве в
одяных брызг, покрывавших стены туннеля. Брайс, Фэрбенк и Мак-Ивен шли сле
дом за ним по колено в воде, настороженно вглядываясь в каждую трещину ил
и нишу в кирпичной кладке стены, где могли скрываться крысы. Калвер поним
ал их состояние. Ему самому было не по себе. Его спутникам эти монстры толь
ко мерещились, а он уже пережил одну смертельную схватку с ними.
К счастью, темная вода, затопившая рельсы, покрыла и разложившиеся остан
ки тех, кто был съеден крысами у самого входа в убежище. Белые кости скелет
ов, как призраки, торчали из воды, и мужчины, стараясь идти как можно остор
ожнее, чтобы не наступать на трупы, одновременно пытались не думать и о по
длых созданиях, которые, возможно, притаились где-то рядом и следили за ка
ждым их шагом.
И все же, несмотря на все страхи, которые преследовали их в туннеле, каждый
испытывал какое-то облегчение от того, что покинул убежище. За четыре нед
ели заточения моральное состояние обитателей станции резко ухудшилось
, что несколько дней назад привело к неизбежному срыву, которого все опас
ались.
У многих вновь возникло желание выбраться наверх, особенно после того, к
ак Брайс под давлением общественности вынужден был признать, что необыч
ной силы ливень, не прекращавшийся в течение многих дней, должен был смыт
ь большую часть радиоактивных осадков.
Однако Дили запретил людям покидать убежище. Он настаивал на том, что все
должны оставаться на своих местах, пока не прозвучит сигнал сирены, озна
чающий отбой. Он утверждал, что раз через вентиляционные шахты им удалос
ь услышать шум дождя, то сирены они непременно услышат. Но Калвер чувство
вал, что за всеми возражениями и доводами Дили кроется что-то другое, знач
ительно более важное для него. Это не просто нежелание уронить свой авто
ритет, но стремление любой ценой сохранить авторитет правительства. Дил
и был представителем власти, и отсутствие власти вообще воспринималось
им как катастрофа, по масштабам не уступающая атомной. На смену безвласт
ию придет хаос, и именно хаос, по представлениям Дили, будет означать полн
ый конец.
Поначалу Калвер не мог найти подходящего объяснения навязчивому стрем
лению Дили сохранить в убежище какое-то подобие властной структуры. Но т
еперь он понял, что это главная цель Дили. Причина очень простая: только в
поддержании знакомого и привычного распорядка жизни, пусть даже его под
обия, видел тот единственную Для себя возможность спастись от полного от
чаяния. Кстати, Калвер понимал, что это касалось не только Дили. Каждый из
выживших чувствовал себя заложником происшедшей катастрофы и невольно
стремился в своем новом непонятном существовании найти хоть что-то, нап
оминающее прежний образ жизни. Это нужно было, просто чтобы не сойти с ума
, и у всех проявлялось по-своему.
Доктор Рейнольдс с несколько болезненным рвением исполняла свой профе
ссиональный долг, неусыпно следя за состоянием здоровья каждого. Хотя в
ее отношении к людям Калвер все чаще улавливал нотки почти не прикрытого
цинизма. Фарадей с одержимостью маньяка возился со своими приборами, пр
ивлекая к этой бесполезной работе других сотрудников станции. Он настаи
вал на том, что они должны непременно восстановить связь с другими убежи
щами, и даже составил график дежурств таким образом, чтобы у всех сотрудн
иков оставалось как можно меньше свободного времени. Брайс непрерывно п
роверял склады, пересчитывая запасы продовольствия, оружия, медикамент
ов и всего прочего, что там хранилось. Кроме того, он с завидным прилежание
м изучал документы о чрезвычайном положении и даже карты, будто с их помо
щью надеялся установить экстрасенсорную связь с другими станциями. А Кэ
т умудрялась помогать всем, не давая себе ни минуты покоя.
Калверу казалось, что он не слишком отягощен думами о прошлом, но все же по
рывать связь с прежней жизнью не хотелось и ему. Может быть, даже на подсоз
нательном уровне. Иначе чем объяснить то, что он не захотел сменить свои р
ваные джинсы и обгоревшую потертую кожаную куртку на другую, нормальную
одежду, которой было полно на складе. Более того, он думал, что мысль о разв
едке тоже возникла больше из стремления к разрядке, из желания сменить о
бстановку, чем из действительной необходимости установить контакты с в
нешним миром. В возможность этих контактов сегодня уже никто по-настоящ
ему не верил.
Калвер тоже понимал, что даже если наверху есть люди, пережившие катастр
офу, то, скорее всего, они тяжело больны или изувечены, и ни о каких деловых
контактах, разумеется, речи быть не может. Но все же он тоже обрадовался во
зможности выйти из убежища. Наверное, если бы эта идея возникла раньше, он
бы отказался идти, помня о том кошмаре, который они пережили в туннеле, но
сейчас чувствовал себя в убежище, как узник в тюрьме, который не в силах до
ждаться окончания срока. По-видимому, то же самое переживали многие на ст
анции, потому что, когда было объявлено о предполагаемой разведке, недос
татка в добровольцах не было.
Однако отбор был очень строгим. Окончательный состав команды сформиров
ал Дили, проявляя дотошность и привередливость, противные Калверу. Дили
и здесь постарался не отступить от своих принципов: в команду включен Бр
айс как представитель власти, Мак-Ивен Ч от военного ведомства, Фэрбенк
представлял в группе рабочих, и Кал-вер входил в ее состав как нейтрал, мо
жет быть, как посредник. Кал-вер считал полной бессмыслицей такое тщател
ьное соблюдение квоты но он уже настолько осатанел от абсолютной нецеле
сообразности пребывания на станции, что готов был играть в эту игру по лю
бым правилам, лишь бы вырваться на свободу хоть на короткое время.
На самом деле время вылазки было весьма ограничено Ч не более двух часо
в, а если дозиметр, за которым поручено было следить Мак-Ивену, покажет вр
едную для здоровья дозу радиации, они должны были немедленно вернуться н
а станцию.
Однако Дили и его ближайшее окружение напрасно рассчитывали на то, что п
ервая вылазка разведгруппы улучшит атмосферу в убежище. Люди отнеслись
к этому мероприятию достаточно спокойно. Кал-вер испытал большую неловк
ость, глядя на тех, кто пришел проводить их и пожелать удачи. Кроме Кэт, он н
е увидел не только ни одного взволнованного лица, но и даже сколько-нибуд
ь заинтересованного. Пожалуй, только затаенную зависть можно было прочи
тать в их глазах. Лишь в глазах Кэт бился страх, но это был страх за него, Кал
вера.
Его мысли прервал взволнованный голос Фэрбенка:
Ч Кажется, я вижу платформу!
Все четверо направили свои фонари вперед.
Ч Вы правы, Ч спокойно сказал Калвер. Ч Я тоже вижу платформу. Не знаю, ч
то нас там ждет, но, во всяком случае, мы сможем вылезти из воды.
Они пошли быстрее, хлюпающий звук их шагов эхом разнесся по туннелю. Стре
мясь поскорее выскочить из этой темноты, Брайс сделал неосторожный шаг в
сторону и упал, с трудом удержав фонарь над водой. Калвер и Фэрбенк подожд
али, пока Мак-Ивен, шедший вслед за Брайсом, помог ему подняться.
Ч Осторожнее, Ч сказал Калвер. Ч Хотелось бы невредимыми выбраться на
дневной свет.
Они пошли медленнее, друг за другом, стараясь идти между невидимыми под в
одой рельсами. От воды поднимался смрадный запах, и каждому хотелось изб
ежать падения в эту зловонную жижу. Шедший впереди Калвер сделал первый
шаг в сторону, лишь когда они поравнялись с платформой. Он забрался навер
х и посветил фонарем во все стороны. Казалось, что на станции никого не был
о. Он повернулся к своим спутникам, стоявшим внизу, на путях, не зная, что ск
азать им. Все четверо молчали, словно ожидая какого-то сигнала. Первым не
выдержал Брайс.
Ч Мы должны подняться наверх, Ч упрямо сказал он. Калвер помог всем взо
браться на платформу, и они быстро, в полном молчании, не останавливаясь п
ошли к эскалаторам. Единственный звук, который сопровождал их, был донос
ящийся из туннеля, усиленный эхом шум текущей воды. Он отражался от гладк
их кафельных стен станции, и казалось, что кругом шумят водопады. Свет фон
арей выхватывал из темноты афиши новых фильмов, рекламы виски, сигарет, с
амых красивых в мире колготок. Все эти мелочи, на которые они прежде не обр
ащали внимания, вызвали в каждом жгучую, невыносимую тоску о навсегда ут
раченном прошлом.

* * *

Чем ближе подходили они к эскалаторам, тем яснее вспоминал Калвер все, чт
о им довелось пережить с Дили всего несколько недель назад. Ему даже каза
лось, что он вновь слышит дикие вопли и отчаянные крики. Он почувствовал т
акую боль в груди, будто его придавило сверху какой-то тяжестью. Он не мог
вздохнуть, какое-то предчувствие сковало его. Калвер остановился и вним
ательно посмотрел по сторонам. Пустая платформа пугала его. Он предполаг
ал, что она будет завалена телами, что, возможно, даже среди них будут живы
е люди. Он же видел своими глазами эту массу народа, стремящуюся вниз. Что
могло произойти? На несколько мгновений мелькнула слабая надежда, что, п
ереждав опасность, люди поднялись наверх и что там, возможно, уже началас
ь какая-то новая жизнь. Но он понимал абсурдность этого предположения. Не
стали же они выносить на поверхность трупы.
Ч О Боже! Ч раздался душераздирающий возглас. Мак-Ивен раньше других д
ошел до конца платформы и стоял, направив фонарь на эскалатор. Приблизив
шись к нему, они тоже подняли фонари. Фэрбенк громко застонал. Брайс присл
онился к стене, теряя сознание. А Калвер закрыл глаза.
Лестницы эскалатора были завалены грудами изуродованных трупов. И труп
ы, и лестницы Ч все вокруг было покрыто темными пятнами запекшейся кров
и. Даже издали при первом взгляде в тусклом свете фонарей они видели, что в
се тела обезображены неестественным разложением: настораживала какая-
то странная закономерность Ч почти у всех людей отсутствовали конечно
сти, не было носов, ушей и глаз, а животы были словно разодраны взрывом изн
утри, и по телам были разбросаны внутренности. Брайс побелел как полотно,
у него началась рвота.
Ч Что с ними случилось? Ч не желая верить собственной догадке, спросил
Фэрбенк. Ч От взрыва бомбы они не могли здесь так пострадать, и вообще эт
о не похоже... Ч Он осекся, по-видимому прочитав ответ на лицах своих спутн
иков. Ч Нет, нет, этого не может быть! Крысы не могут атаковать такую массу
людей.
Он дико уставился на Калвера, будто тот мог что-то изменить, и продолжал, у
беждая сам себя:
Ч Наверное, они уже были мертвы. Да, да, именно так все и было. Сначала люди
умерли от радиации, а уж потом крысы обглодали трупы. Калвер покачал голо
вой:
Ч Нет, здесь везде засохшая кровь. Брызги крови, лужи. У трупов кровь не ид
ет.
Ч О Господи, Ч простонал Фэрбенк. У него подкосились колени, и он тоже оп
ерся о стену. Ч Нам надо вернуться в убежище, Ч быстро сказал он. Ч Може
т быть, они еще где-то здесь, рядом.
Мак-Ивен уже шел назад по платформе к туннелю.
Ч Фэрбенк прав, надо возвращаться, Ч на ходу бросил он.
Ч Подождите, Ч окликнул его Калвер, Ч я, конечно, не поручусь, но, судя по
виду этих трупов, на них напали уже очень давно. Крысы, наверное, ушли отсю
да, иначе бы они обглодали эти трупы до конца, Ч сказал он, подавив подсту
пившую тошноту. Ч Здесь слишком много осталось пищи, но они ушли отсюда,
я думаю, в поисках новой, свежей... Я полагаю, теперь у них нет недостатка...
Ч Вы хотите сказать, что они могут позволить себе выбирать? Ч Фэрбенк с
трудом пересилил спазм, но все-таки в его голосе можно было расслышать ир
онию.
Ч Я хочу сказать, что нам надо идти дальше. Если эти твари где-то здесь, то,
скорее всего, в туннелях.
Ч О, это замечательно, Ч все с той же едва уловимой иронией сказал Фэрбе
нк, Ч значит, на обратном пути нас ждут сюрпризы.
Брайс, еще не совсем оправившись от только что пережитого потрясения, сл
абым голосом поддержал Калвера:
Ч Он прав. Надо идти дальше. Эти чудовища так долго жили под землей, что ми
р наверху все еще враждебен им. Они будут по-прежнему прятаться там, где в
сегда чувствовали себя в безопасности. И нападать будут по старой привыч
ке только на слабых и беззащитных.
Брайс с трудом выпрямился, и Калвер подумал, что при свете фонаря он похож
на призрак, таким неестественно бледным было его лицо.
Ч Кроме того, у двоих из нас есть оружие. В случае чего мы сможем защищать
ся, Ч сказал Брайс.
Калвер единственный из них представлял всю нелепость заявления Брайса:
их оружие бессильно против полчищ этих монстров. Просто смешно! Но вслух
он сказал совсем другое:
Ч Я думаю, что глупо было бы возвращаться, раз мы уже дошли до этого места.
Если мы сейчас вернемся в убежище, то не сможем сообщить абсолютно никак
ой информации. И наш рейд будет совершенно бессмысленным. Если же мы пере
силим себя и поднимемся наверх, то, по крайней мере, получим хоть какое-то
представление о том, что происходит. Кто знает, может быть, там опять кипит
жизнь? Может быть, на смену этому хаосу пришел уже какой-то новый порядок?

Ч Да, это здорово придумано. Хотелось бы поверить, но я еще не сошел с ума,
Ч сказал Фэрбенк. Ч Но я согласен с вами: раз мы зашли так далеко, надо идт
и вперед. Я хочу видеть дневной свет.
Ч Для этого нам придется пробираться по этим мертвым телам, Ч в ужасе п
роговорил Мак-Ивен, глядя на своих спутников как на ненормальных.
Ч Старайтесь не смотреть на них, Ч довольно хладнокровно предложил Фэ
рбенк.
Ч А запах? Вы предлагаете не обращать внимание и на запах? Ч В крике Мак-
Ивена звучали истерические нотки.
Калвер решил, что бесполезно продолжать эту дискуссию, стоя у подножия л
естниц, и пошел вперед, на ходу бросив Мак-Ивену:
Ч У вас есть выбор: или вы идете с нами, или возвращаетесь назад один.
Брайс и Фэрбенк пошли за Калвером. После короткого замешательства Мак-И
вен, по лицу которого было видно, какого нечеловеческого усилия это ему с
тоит, тоже направился к лестнице.
Перешагивая через несколько первых трупов, Калвер поймал себя на том, чт
о не может отвести от них взгляда. В этом ужасающем скопище изуродованны
х человеческих тел было что-то притягательное. Внутренне содрогаясь, он
смотрел на червей, кишащих в ранах, глубоких порезах и пустых глазницах. Н
о это продолжалось всего несколько секунд, потом он заставил себя механи
чески двигаться вверх, не глядя по сторонам, стараясь, чтобы луч фонаря не
задерживался надолго на одном месте. Калвер подумал о том, умирали они в п
олной темноте или аварийное освещение в то время еще работало. Он попыта
лся представить, что страшнее: умирать в темноте, не понимая, что происход
ит, чувствуя, как кто-то рвет на куски твое тело, или видеть этих страшных ч
ерных животных, их челюсти, когти, Ч в любом случае, должно быть, боль, ужас
и бессилие затмевали сознание человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54