А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


К удивлению Калвера, эти слова произнес Фарадей. Он тоже сидел у стены, при
слонившись спиной к карте. Калвер посмотрел на него повнимательнее и пон
ял, почему не сразу узнал Фарадея. Прежде всегда подтянутый, гладко выбри
тый, тщательно одетый, с туго повязанным галстуком Ч он отличался от дру
гих обитателей убежища своей подчеркнутой, даже, может быть, нарочитой а
ккуратностью, Ч теперь он был без пиджака, рукава рубашки закатаны до ло
ктя, воротничок расстегнут, а небрежно сбитый набок галстук болтался.
Ч Все это ерунда, Фарадей. Чушь! Ч сказал Дили. Ч Всегда и во всем должен
быть какой-то порядок. И какая-то власть...
Ч Какая-то власть? Ч перебил его Стрэчен, улыбнувшись неприятной, крив
ой улыбкой.
Ч Подождите, подождите, Ч прервал их перепалку Калвер. Ч Вы хотите ска
зать, Стрэчен, что взяли власть в свои руки?
Ч Ничего подобного. Просто любые решения теперь принимаются всем колле
ктивом, большинством голосов. И никакого волевого давления. К чему нас пр
ивела твердая власть, мы все видим Ч к катастрофе. Даже если они сошли с у
ма, это не может служить им оправданием.
Ч Если я вас правильно понял, вы создали нечто подобное правительству с
огласия? Ч Дили говорил ледяным тоном, и по лицу его бродила странная улы
бка, которая так же не понравилась Калверу, как и улыбка Стрэчена. Ч Но та
кой прецедент у нас уже был. И что из этого вышло Ч всем прекрасно известн
о.
Дили повернулся к Калверу:
Ч Прежде чем впустить вас в убежище, они тоже провели голосование. Бояли
сь, что убежище затопит водой, если откроют дверь. Вашу судьбу решило толь
ко то, что им нужна информация, которую вы собрали.
Калвер допил свой кофе и обвел взглядом всех собравшихся в комнате. Он уж
е давно заметил, что его пистолет, который он засунул за пояс, исчез, однак
о не мог с уверенностью сказать, что оружие забрали у него здесь, в убежище
, вполне возможно, что он потерял его в туннеле, борясь с потоком.
Стрэчен заговорил, быть может, резче, чем ему хотелось бы, явно выдавая сво
е раздражение:
Ч Отныне все будет решаться в интересах коллектива. Если для вас это зву
чит как марксистская или троцкистская фразеология, что ж Ч это лишь сви
детельствует об ограниченности вашего мировоззрения, Дили. Нас здесь сл
ишком мало, чтобы устанавливать и поддерживать привычную для вас иерарх
ию, тем более создавать правительство, состоящее из нескольких дураков.
Эти времена кончились, не без вашего, кстати, участия. Чем скорее вы это по
ймете, тем будет лучше для вас.
Ч Вы угрожаете мне? Ч запальчиво спросил Дили.
Ч Вовсе нет. И не собираюсь. Я просто объясняю ситуацию, которая сложилас
ь на сегодняшний день.
Ч Послушайте, Стрэчен, Ч снова вмешался в их спор Калвер. Ч Не могли бы
вы мне рассказать, что намерены предпринять?
Ч Прежде всего соблюдать независимость...
Ч Я не об этом, Ч нетерпеливо перебил его Калвер. Ч Это меня не интересу
ет. Я хочу знать, есть ли у вас какой-то конкретный план действий в ситуаци
и, которая, как вы говорите, сложилась на сегодняшний день?
Некоторое время все молчали. Потом заговорил Эллисон:
Ч Прежде всего мы решили покинуть убежище... Калвер откинулся на спинку с
тула и тяжело вздохнул.
Ч Это не самое лучшее решение, уверяю вас, Ч сказал он.
Ч Объясните почему, Ч потребовал Фарадей. Калвер не успел ничего сказа
ть в разговор вмешался молчавший до сих пор Фэрбенк:
Ч Потому что это безумие: наверху ничего не осталось. Только разрушение
и смерть.
Снова воцарилось тяжелое молчание. Затем Стрэчен сказал, стараясь сохра
нять хладнокровие:
Ч Мы уже приняли решение, поэтому хотим подробно знать обо всем, что вы в
идели наверху. Для этого мы и впустили вас сюда.
Ч Ах, вы уже все решили, Ч язвительно сказал Фэрбенк. Ч А как же ваша дем
ократия, вы не учли наши голоса: мой и Калвера.
Ч Ваши голоса ничего не изменят. Решение принято подавляющим большинст
вом.
Ч Без учета других мнений и, что самое главное, без всякого анализа конкр
етной обстановки, Ч все тем же резким тоном сказал Дили.
Ч Вы ошибаетесь, Алекс, Ч вызывающе ответил ему Стрэчен. Ч Для нас самы
м главным является тот факт, что большинство хочет уйти из убежища.
Ч Первое, что вы должны знать: опасность поджидает вас сразу же за порого
м убежища. И каждый шаг может оказаться последним. Причин слишком много. Я
попробую рассказать вам обо всем, с чем нам пришлось столкнуться за врем
я нашей вылазки. Но полагаю, что это лишь малая часть того, что подстерегае
т человека, который выйдет отсюда.
Калвер говорил долго, превозмогая усталость и стресс, он слишком хорошо
понимал, что люди должны как можно подробнее узнать обо всем, что пришлос
ь увидеть и пережить их группе.
Его голос звучал в полной тишине, казалось, все перестали дышать. Каждый б
ыл погружен в себя, в безысходность собственного отчаяния.
Когда Калвер замолчал, все та же тишина тяжелым облаком висела в комнате.

Первым пришел в себя Стрэчен. Слегка прокашлявшись, он сказал:
Ч Все, что вы рассказали, страшно. Но это ничего не меняет. У большинства и
з нас в городе остались семьи, мы хотим разыскать их. Если верить вам, то в Л
ондоне мало кто уцелел по той или иной причине, хотя вы и не видели весь го
род. Но у многих дома в пригороде, даже в других графствах. Мы попробуем до
браться туда, разыскать своих близких, и, может быть, нам удастся спасти ко
го-нибудь.
Калвер сидел неподвижно, слегка наклонившись вперед и положив руки на ко
лени. Ему нечего было возразить Стрэчену.
Ч Конечно, принимать решение каждый должен сам, Ч сказал Кал-вер споко
йно. Ч Я только хочу, чтоб вы помнили: там бродят бешеные собаки; вам могут
встретиться люди, которые умирают в страшных муках и молят о помощи, но их
слишком много, чтобы им можно было помочь; там рушатся дома, и в любой моме
нт можно оказаться погребенным под обломками. Там, наверху, все рушится, р
азлагается, гибнет. А дождь лишь усугубляет обстановку.
Он попросил Кэт налить ему еще кофе и продолжал:
Ч Вскоре неизбежно вспыхнут и будут распространяться тиф, холера и дру
гие болезни, о которых говорила доктор Рейнольдс. Тучи насекомых, роящих
ся над разлагающимися трупами, будут разносить их с места на место, и от эт
ого не будет спасения. И наконец, самое страшное Ч черные крысы-мутанты,
бродящие по туннелям, а сейчас, может быть, даже и по земле. Мы видели их тру
пы на станции метро и видели изуродованных, покалеченных, заживо обглода
нных ими людей, их огромное множество. Если на вас нападет несколько крыс
Ч шансов выжить не будет. Даже одна крыса может убить вас.
Ч Слушайте, слушайте его внимательно, Ч почти торжествующе вскричал Д
или. Ч Вы не хотели верить мне как представителю властей, но Калвер Ч не
йтрал, а говорит то же самое. Я предупреждал вас обо всех этих опасностях,
но вы...
Ч Замолчите, Дили, Ч оборвал его Калвер.
От неожиданности Дили закрыл рот и уставился на Калвера, будто впервые в
идел его. Калвер тоже смотрел на него, пытаясь взглядом внушить, что ситуа
ция здесь, в убежище, гораздо серьезнее, чем это представляется Дили. Несм
отря на предельную усталость, Калвер чувствовал, как во время его расска
за нарастало нервное напряжение, и сейчас оно достигло пика. В любой моме
нт мог произойти срыв, последствия которого были непредсказуемы, тем бол
ее что многие люди вооружены.
Калвер понимал, что именно попытки Дили любой ценой удержать власть, его
желание заставить всех подчиниться приказам сверху, то есть действоват
ь по его указке, привели к тому, что люди взялись за оружие. Он спровоциров
ал их на это, не в состоянии смириться с тем, что ни закона, ни порядка, котор
ым он привык поклоняться и слепо следовать, больше не существует. Даже бы
вшие союзники Дили поняли это и отступились, приняв новую ситуацию.
Упорствовал лишь один Дили. Он не желал сдавать свои позиции, это было вид
но по нездоровому блеску его глаз. Впрочем, так же лихорадочно блестели и
глаза Стрэчена.
Калвер понимал, что главное сейчас Ч не допустить нового столкновения.

Ч О, как у вас здесь уютно, Ч сказала, войдя в комнату. Клер Рейнольдс.
Калвер подумал, что Клер появилась как нельзя более кстати. Он не предста
влял, каким образом можно разрядить обстановку.
Ч Я думаю, вы не откажетесь от коньяка? Ч спросила Клер, обращаясь к Калв
еру и Фэрбенку. Ч В любом случае предписываю вам выпить это как лекарств
о.
Она поставила перед ними бутылку.
Ч Вам обоим надо немедленно переодеться, не то у меня будет много хлопот
с вами. Ч Она говорила очень бодро, хотя вид у нее был усталый. Ч За Брайс
а не беспокойтесь. Я обработала все его раны и сделала прививки от бешенс
тва. Но все же болезнь может протекать очень тяжело, кроме того, неизвестн
о, сколько продлится инкубационный период: десять дней, месяц, а может быт
ь, год или два. Этого никто не знает.
Клер налила им коньяк в кофейные чашки и, повернувшись ко всем остальным,
весело спросила:
Ч Ну, как ваша революция?
Ч Не острите, Клер, Ч сказал Стрэчен. Ч Вам точно так же не нравились по
рядки, насаждаемые Дили, как и нам.
Ч Мне не нравится высокомерие Дили. Но в его целях был какой-то смысл, все
его предложения были продиктованы какой-то логикой. А вы действуете иск
лючительно с позиции силы. Это мне противнее всего. Ч На сей раз она гово
рила совершенно серьезно, без тени улыбки.
Ч Мы не применяли силу, Ч парировал Эллисон.
Ч Вы взяли в руки оружие. Это ли не значит применить силу? Не-ужели жизнь н
ичему не научила вас?
Ч Главное, что мы поняли: больше нельзя слушать таких выродков, как он. Ч
Эллисон ткнул пальцем в сторону Дили.
Доктор Рейнольдс устало вздохнула. Она знала, что продолжать этот спор б
есполезно. Никакие ее призывы к благоразумию не возымели результата Ч н
и до путча, ни после него.
Она снова повернулась к Калверу.
Ч Брайс немного рассказал мне о том, что происходит наверху. Есть ли у ва
с силы рассказать поподробнее?
Калвер повторил все, о чем только что поведал собравшимся в комнате. Он по
нимал, что Клер интересуют многие детали, которые ускользали от внимания
других, поэтому, превозмогая себя, он как можно подробнее описал их встре
чу с несчастными жертвами лучевой болезни.
Ч На мой взгляд, все, что вы рассказали, существенно меняет дело, Ч тверд
о сказала она, молча выслушав его. Ч Мы ни в коеу случае не должны покидат
ь убежище. Очевидно, что за его пределами каждого из нас поджидает смерть.

Ч Это не так, Ч поспешно возразил Стрэчен. Ч Вода спадет, как только пре
кратится дождь, а он не будет лить вечно. Кроме того, не исключено, что этот
поток смоет всех крыс, разрушит их норы, они погибнут в нем, как погибли мн
огие люди.
Ч Не будьте так наивны, Стрэчен, Ч сказала доктор Рейнольдс. Ч В отличи
е от многих людей эти твари прекрасно плавают.
Ч Но не в таких условиях. Это все же бурный поток, а не какая-то сточная ка
нава.
Ч Не исключено и то, что вода затопила не все туннели и крысы спасаются т
ам, Ч упрямо выдвинула еще один довод доктор Рейнольдс.
Ч Клер права. Во многих туннелях и канализационных трубах есть специал
ьные заслонки, которые могли оказаться закрытыми после взрыва.
Ч Еще одна предосторожность правительства, придуманная для собственн
ого спасения, Ч язвительно сказал Стрэчен. Но Дили не обратил внимание н
а его слова и сказал:
Ч Кроме того, многие туннели просто расположены выше уровня канализаци
и, и потому их не должно затопить.
Клер закурила и сказала:
Ч Я думаю, что нам не мешало бы побольше знать об этих черных крысах. Встр
етилась ли вам в этот раз хоть одна живая тварь, Стив?
Ч Нет, слава Богу, живых крыс мы не видели. Только дохлых. Клер пристально
посмотрела на Дили.
Ч Ну что, Алекс, мне кажется, пришло время рассказать все, что вам известн
о об этих монстрах. Только не говорите, что правительство не имело предст
авления об этом. Я нашла в аптечке убежища яды, которые используют только
против крыс, а также противоядие, которое я ввела вам и Стиву, когда вы поя
вились здесь. Это лекарство применяют лишь при лечении болезни, распрост
раняемой черными крысами. Все это говорит о том, что об этой угрозе знали и
предпринимали меры предосторожности. Значит, правительству было извес
тно, что эта проблема не решена, что крысы-мутанты по-прежнему живут и раз
множаются в канализационных трубах и туннелях?
Ч Я был простым служащим, доктор Рейнольдс. Министры не посвящали меня в
свои секреты.
Дили говорил, ни на кого не глядя, и слова его звучали неубедительно.
Ч Однако вы работали в отделе, который занимался убежищами. Не может быт
ь, чтобы вы ничего не знали об этом. Сейчас не время для секретов, Дили, мы вс
е оказались в экстремальной ситуации, и от того, что вы сейчас расскажете,
очень многое зависит. Может быть, узнав всю правду, даже самую страшную, лю
ди успокоятся. По крайней мере, они поймут, что ни в коем случае не должны в
ыходить из убежища. Таким образом вы спасете их от верной смерти, Дили.
Пока Клер говорила, Калвер наблюдал за Дили и с некоторым удивлением зам
етил, что тот выглядит скорее раздраженным, чем испуганным или виноватым
.
Ч Хорошо, я расскажу все, что мне известно, Ч нехотя согласился он. Ч Но
я мало что добавлю к рассказу Калвера, и вряд ли это сможет как-то повлият
ь на ваше решение. Повторяю Ч я занимал не слишком высокое положение в ми
нистерстве.
Он немного помолчал, беспокойно ерзая на стуле, будто сидел в неудобной п
озе. Калвер понимал, что Алексу трудно начать этот разговор. Но у него не б
ыло выбора, отступать было некуда. Все взгляды устремились на него в напр
яженном ожидании.
Ч Я уверен, что большинство из вас в той или иной мере информировано о пе
рвой лондонской вспышке Ч так называли первое нашествие на столицу чер
ных крыс. А началось все с того, что некий зоолог Шиллер скрестил нормальн
ых черных крыс с мутантами, которые подвергались воздействию радиации. В
ыведенный им новый вид Шиллер привез в Лондон с островов Новой Гвинеи, эт
и животные размножались с невероятной быстротой и вскоре распространи
лись по всему городу. Новый вид сильно отличался от обыкновенных крыс Ч
они сильнее, умнее, если так можно сказать про крыс, выносливее, но и гораз
до более опасны для человека. Наверное, их можно назвать крысами-людоеда
ми. Тогда была предпринята большая акция по истреблению этих животных, н
о крысы успели натворить немало бед.
Ч Вы хотите сказать, что они уничтожили очень много людей? Ч спросил Ст
рэчен.
Дили продолжал:
Ч Тогда считали, что удалось истребить всех мутантов, но, по-видимому, не
которым из них удалось спастись. Новая вспышка произошла через нескольк
о лет в северо-восточной части города.
Ч Да, я помню, нам в то время говорили, что эта проблема полностью решена,
Ч рассеянно, будто сама себе, сказала доктор Рейнольдс.
Ч Тогда все считали, что так оно и есть. И данные отчетов свидетельствова
ли о том же.
Ч Чем же тогда объяснить ту страшную трагедию, которая произошла там, за
стенами убежища? Если бы вы только видели эти горы изуродованных крысами
человеческих тел! О каком истреблении вы говорите, о каких отчетах?! Ч Го
лос Фэрбенка дрожал, глаза злобно сузились, а обычно насмешливо-доброду
шное лицо было перекошено от гнева.
Ч Я уже сказал, что, очевидно, некоторым мутантам удалось избежать капка
нов, они нашли какие-то надежные укрытия и продолжали жить и размножатьс
я в городе. Но об этом никто не знал.
Ч Тогда почему, скажите, пожалуйста, жителей города не предупредили о гр
озящей им опасности?! Ч тоже едва сдерживая негодование, спросил Стрэче
н.
Ч Господи! Я же объясняю вам Ч об этом никто ничего не знал! После первой
вспышки практически никаких больше сведений о крысах-мутантах не было.

Ч Тогда откуда в аптечке эти яды и противоядия? Кто и для чего приготовил
их? А специальный ультразвуковой прибор на складе? Ч холодно спросила д
октор Рейнольдс.
Ч Это всего лишь меры предосторожности в общем комплексе подготовител
ьных мероприятий, Ч не слишком уверенно ответил Дили.
Калвер заметил, что эти вопросы выводят Дили из себя, ему явно не терпелос
ь поскорее закончить разговор на эту тему.
Эллисон ударил кулаком по столу:
Ч Вы думаете, что мы идиоты? Нет, мы прекрасно понимаем, что вы просто боит
есь рассказать нам всю правду. Но вам придется. Мы заставим вас это сделат
ь.
Дили растерялся от такого напора.
Ч Да мне больше нечего добавить. Ходили какие-то слухи, кто-то что-то вид
ел, ничего определенного и достоверного...
Ч Ничего определенного?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54