А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И вполне возможно, что мн
огие из них погибли по иным причинам, нежели смертельные раны.
Ч Это вполне допустимо, Ч сказал Дили. Ч Но как именно их уничтожили, я
не знаю. С чего бы это они стали брать отравленную приманку, если у них был
о полно пищи? Причем любой! Это же бессмыслица.
Он глубоко задумался. Но в тот момент, когда он собрался продолжить рассу
ждения, Кэт крикнула им с балкона:
Ч Пожалуйста, давайте уйдем! Здесь небезопасно!
Одной рукой девушка обхватила плечо, как будто ей было холодно, другой Ч
стискивала пистолет.
Ч Она права, Ч сказал Калвер. Ч Но все это непонятно. Что-то за этим стои
т еще? У меня такое ощущение, что от этого тянет, как ледяным сквозняком. Ме
ртвые еще не успокоились.
Странно, но все поняли смысл его слов. У всех было то же самое интуитивное
ощущение.
Они поднялись наверх. Теперь они торопились: к ним стала возвращаться на
стороженность, вновь поднявшийся страх превозмог усталость. Зрелище до
хлых, но совершенно неповрежденных крыс снова разожгло мрачные предчув
ствия. Эта загадка заставляла их идти дальше, преодолевая страх. Гигантс
кий подземный бункер охватил их мистической тайной, возможно, стал губит
ельной западней для всех них. Было такое ощущение, будто бетонные стены с
жимались вокруг них, тонны земли над их головами опускались вниз и давил
и все сильнее. Что-то огромное, непонятное и гнетущее всей тяжестью навал
ивалось на их плечи. Оно будто стремилось вдавить их в то, что таилось под
этой подземной цитаделью.

Глава 28

Состояние электростанции объяснило им многое: от нее остался всего-навс
его почерневший остов. Ее мудреные машины были теперь всего лишь обуглен
ным, бесполезным хламом. Люди отвели глаза от темных холмиков на полу, бес
форменных фигур, которые когда-то гуляли, болтали и были похожи на них.
Ч Что ж, теперь мы, по крайней мере, знаем, Ч сказал Дили, и в его словах был
а горечь поражения. Ч Они действительно сражались с крысами именно зде
сь. Пули, какой-то взрыв, словом, цепная реакция, выжгли все. И тщательное пл
анирование, и вся наиновейшая технология уничтожены простым зверем. В ко
нце концов, они узнали, кто был их истинным врагом.
Дили прислонился к стене. На мгновение показалось, что он вот-вот рухнет.
Но он справился с собой, хотя все еще не мог глядеть на своих спутников.
Ч Так, значит, вот почему не было никакой связи: просто все было выбито из
строя, Ч покачал головой Эллисон.
Ч Да, и связь и оборудование Ч все! Даже двери открыть было невозможно,
Ч сказал Фэрбенк. Ч Ту, первую, на которую мы наткнулись, можно было откр
ыть вручную изнутри. Вторая была приоткрыта, потому что в ней застряли дв
ое, пытавшихся выбраться наружу. Но рот остальные двери, видно, закупорил
о намертво. Господи, да они же все оказались в западне в этой своей крепост
и!
Ч Видимо, у всех этих дверей не было электронного контроля, Ч предполож
ила Кэт.
Ч Боюсь, что он был, Ч отозвался Дили, все еще не поднимая глаз. Ч Неужел
и вы сами не видите? Ведь это был объект особой секретности, самое недосту
пное место в стране. А вход и выход должны были иметь централизованный ко
нтроль.
Эллисон разволновался еще больше.
Ч Здесь должны быть другие двери, которые можно было отжать Руками. Кто-
нибудь из людей, собравшихся здесь, внизу, должен был выбраться. Не могли ж
е они все тут погибнуть!
Ч Выбраться куда? В эту радиацию снаружи? Ч Я все-таки не понимаю, почему
до сих пор работает освещение, Ч сказала Кэт.
Ч Свет здесь был самым важным условием. Поэтому освещение защищено раз
ными дублирующими устройствами. Представьте-ка себе все это в полной те
мноте.
Они даже не попытались этого делать.
Ч В штаб-квартире было четыре генератора, Ч продолжал Дили. Ч Предпол
агалось, что каждый из них должен подстраховывать другие, если те не сраб
отают. Если откажет первый, то автоматически включается второй, если вдр
уг забарахлит и второй, его подстрахует третий.
И так далее, вплоть до четвертого. Непохоже, чтобы все они отказали одновр
еменно.
Фэрбенк потуже закрепил свой топорик за ремнем.
Ч Я больше не верю ни в какие эти “непохоже”. По-моему, мы здесь просто пон
апрасну тратим время. Давайте двигаться дальше и вообще выбираться отсю
да. Ч И он посмотрел в глаза Калверу.
Ч Ты все здесь знаешь, Дили, Ч сказал летчик. Ч Скажи четко, как в самом д
еле нам выбраться отсюда.
Ч Здесь могут быть и другие разблокированные двери, как и говорил Эллис
он. Если же они заперты, придется возвращаться назад. Тем же путем, которым
пришли.
Кэт содрогнулась: она не испытывала никакого желания отступать по тем же
самым страшным коридорам.
Ч Давайте, не теряя времени, все осмотрим, Ч сказал Фэрбенк. Ч Что-то мн
е здесь не по себе.
Они двинулись дальше. Внезапно зловоние стало почти невыносимым. Кэт про
сто зашатало от ядовитых газов, так что Калверу пришлось протянуть руку
и поддержать ее. Сам он тоже с трудом подавлял отвращение. А Фэрбенк, зажав
нос и рот замусоленным платком, уже звал их к себе. Он нашел какой-то широк
ий ход, откуда доносилось уже знакомое им треньканье.
Ч Взгляните-ка сюда! Ч крикнул он, заглянув в отверстие. В его голосе слы
шались и страх и возбуждение. Ч Это же черт знает что такое!
Все подошли к нему. Калвер вел за собой слегка упиравшуюся Кэт. Около отве
рстия его чуть не стошнило от зловония, так что ему пришлось быстро зажат
ь рот рукой. Остальные испытывали то же самое. Калвер заглянул внутрь без
всякого энтузиазма Ч он вовсе не рвался стать очевидцем новых кошмаров.

Потолок в генераторной был высоким, и это позволяло разместить там четыр
е громоздких агрегата и самую большую цистерну для дизельного масла, кот
орую когда-либо видел Калвер. Верх цистерны уходил прямо в потолок. Высок
о под потолком тянулись трубы, проводка и узкие боковые мостики. Стены бы
ли неоштукатуренные, их однообразие нарушала только система труб и вмон
тированные прямо в кирпич измерительные приборы. Освещение здесь было т
усклым, индивидуальные источники света у агрегатов не работали. Внутри б
ыло до невозможности жарко, и эта жара только усиливала зловоние.
Калвер всмотрелся в пол генераторной. Ужас охватил его, глаза расширилис
ь, рот приоткрылся, спина онемела от напряжения. Вся огромная площадь пол
а представляла собой океан окоченевших, черных, щетинистых тел.
Кэт отшатнулась, оступилась, упала, но тут же вскочила на ноги и бросилась
бежать.
Ч Они же дохлые! Ч крикнул Калвер. Девушка остановилась, потом все еще и
спуганная, вернулась к четверым мужчинам. Это было жуткое и отталкивающе
е зрелище. И до странного жалостное, хотя это и была куча трупов смертельн
ых врагов. Крысы лежали, навалившись друг на друга, сотни на сотнях. У одни
х были открыты пасти, и в них тускло поблескивали острые желтые зубы, у дру
гих в полуоткрытых, остекленевших глазах застыла злоба. Казалось, эти за
стывшие взгляды настороженно и злобно следили за незванно явившимися с
юда людьми. Еще больше крыс успели взобраться на стропила и даже на трубы,
идущие под потолком. Можно было подумать, что они замерли там, готовясь к п
рыжку вниз. Но и эти тоже были бездыханны, только вид у них остался угрожаю
щим.
Ч Дьявол, что же это случилось с ними? Ч сказал Эллисон чуть дыша.
Но все были слишком ошеломлены, чтобы поддержать разговор. Калвер медлен
но пошел по генераторной, пока не добрался до самого края этой огромной г
руды безжизненных тел. Одна из крыс пристально смотрела остекленевшими
глазами. Казалось, она ухмыляется. Ее судорожно скрюченные когтистые лап
ы были всего в нескольких дюймах от Калвера.
Преодолевая отвращение, Калвер встал на колени и склонился над трупом. И
снова он увидел засохшую кровь на морде крысы. Калвер поднялся, быстро вз
глянул на подавленных друзей. А рядом с ним уже стоял Дили.
Ч Ничего не понимаю, Ч сказал летчик.
Ч А я, по-моему, понимаю, Ч ответил старик.
Калвер вопросительно взглянул на него.
Ч Они были больны, Ч сказал Дили. Ч Эта кровь шла из них самих. Они погиб
ли от какой-то болезни. Возможно, от какого-то особого вида чумы. К счастью
, она убила их всех. Ч Он наклонился и ткнул ближайшую крысу кончиком ств
ола пистолета.
Ч Какой же это вид чумы? Ч Калвера явно что-то встревожило.
Ч Невозможно точно определить. Впрочем, рискну высказать предположени
е.
Ч Что ж, рискни.
Ч Вероятно, это сибирская язва. Ч Он новыми тычками перевернул крысину
ю тушу на спину и что-то негромко промычал. Ч Нет, никаких пятен. И никаког
о намека на вздутие брюшной полости. Так что рискну предположить еще раз
ок. Готов держать пари, что это легочная чума.
Калвер резко отступил назад.
Дили выпрямился, но на его лице не отразилось и тени беспокойства. Он все е
ще сутулился, вторжение крыс в его священную цитадель, в этот уцелевший о
плот его авторитета напрочь выбил почву у него из-под ног. Будто он наконе
ц понял, насколько хрупким и в конечном счете уязвимым был этот авторите
т. Разрушение Лондона не поколебало его веру, а вот гибель обладателей вы
сшей власти, его повелителей, которые должны были управлять из этого сур
рогата правительственного дома, совершенно доконала его. Для Дили это оз
начало утрату его собственного могущества.
Ч Я думал, что только люди могут болеть легочной чумой, Ч сказал Калвер,
медленно отходя.
Ч Нет, Ч утомленно покачал головой Дили, Ч животные тоже могут. Они зар
ажаются ею от собственных блох, переносящих заразу.
Ч Значит, и мы... Ч Калвер не стал заканчивать свой вопрос.
Ч Да, у нас есть еще одна причина убраться отсюда немедленно, Ч сказал Д
или, кивнув.
Ч Ублюдки! Ч вдруг завопил Эллисон, стоявший в дверях.
Он поднял свой автомат на уровень груди и стал выпускать очередь за очер
едью по груде тел, покрытых омертвевшей шерстью. Кирпичные стены зала от
разили треск разрывов. Черные тела подпрыгивали в воздух, словно живые. К
алвер и Дили мигом отскочили в сторону, а Кэт, бросив на пол пистолет, затк
нула руками уши. Не в состоянии больше сдерживать ярость, Фэрбенк присое
динил к автомату Эллисона голос своего маленького ручного пулемета.
Калвер дал им выплеснуть гнев и ненависть. Темные тела тварей дергались,
подпрыгивали, их плоть разрывалась на куски под неистовством пуль. Мален
ькие лапы отлетали в стороны, головы взрывались. Хвост одной из крыс, длин
ой в пару футов, извивался в воздухе, похожий на подброшенную змею. У Эллис
она кончились патроны раньше, чем у Фэрбенка. Он с отвращением швырнул ав
томат на землю, Фэрбенк тоже прекратил огонь. Странная ледяная усмешка з
астыла на его лице. Внезапно наступившая тишина оказалась столь же пугаю
щей, как и предшествовавший ей грохот.
Калвер побрел к Эллисону и Фэрбенку, а Дили стоял и мотал головой, словно в
ытряхивая из нее раскаты выстрелов.
Ч Если вы закончили, то давайте... Ч начал было летчик, но тут пронзительн
о закричала Кэт:
Ч Они шевелятся! Они еще живы!
Она показывала куда-то за его спину. Калвер, завертевшись, стал обшариват
ь взглядом громоздящиеся на полу тела.
Он не заметил никакого движения.
А потом заметил.
Края этого темного океана задвигались, черные фигуры медленно отделили
сь от общей массы и стали красться вперед, неспешно, болезненно... И решите
льно. Желтые глазки поблескивали. Из безжалостных пастей вырывалось шип
ение.
Дили начал отступать. Кэт перешла на другую сторону коридора.
Подыхающих крыс вызвал к жизни оглушительный грохот выстрелов, других
Ч пули, задевшие их тела. Ближайшая из крыс уже добралась до края этой гру
ды, перелезла через трупы и соскользнула на пол. Ее длинная, остроносая го
лова моталась из стороны в сторону, зубы были оскалены и перепачканы кро
вью. Следом за ней скользнули вниз еще несколько крыс.
Калвер поднял пулемет и короткой очередью рассек первую тварь надвое. Ос
тальные продолжали приближаться. Они двигались толчками скользя по рас
текшейся крови своих сородичей. Калвер снова начал стрелять, расшвырива
я в стороны ползущих тварей. К нему подключился Фэрбенк со своим пулемет
ом. Некоторое время они выпускали очередь за очередью по движущимся тела
м.
Потом остановились, присмотрелись.
Некоторые из крыс все еще двигались вперед.
Ч Что же заставляет их идти? Ч закричал механик. Ответ Калвера был спок
оен и беспощаден.
Ч Ненависть. Они ненавидят нас так же сильно, как мы их. А может быть, даже
больше. Ведь это именно им, а не нам все время приходилось прятаться. Слава
Богу, что у них мало сил.
Ч Давай лучше поблагодарим Бога, когда выберемся отсюда, а? Эти твари, мо
жет, и подыхают, но все еще собираются наброситься на нас.
Они еще раз прошили пулеметными очередями колышущуюся массу тел и выско
чили в коридор.
Ч Я не намерен тратить даром время на поиски дверей, которые к тому же, во
зможно, не открываются, Ч сказал Калвер. Ч Так что давайте просто двине
мся назад тем же путем, каким и пришли. Согласны?
Все утвердительно кивнули. Летчик взял Кэт за запястье.
Ч Они не смогут догнать нас, Ч убеждающе сказал он ей. Ч Они издыхают, с
лабеют, так что мы легко сумеем оторваться от них. Кэт благодарно прижала
сь к нему.
Пятеро скитальцев пустились в обратное путешествие по лабиринтам кори
доров. Первым шел Дили. Он словно бы нес ответственность за то, чтобы как м
ожно скорее увеличить расстояние между ними и пораженными чумой крысам
и. Снова и снова перед ними представали страшные картины расправы с людь
ми омерзительных тварей, но сознание их как бы выключилось во имя сохран
ения. Несмотря на быструю ходьбу, они не чувствовали усталости Ч силы пр
идавал бурлящий в крови адреналин. Они старались не думать о смертельной
болезни, с которой только что соприкоснулись. Военный отдел они миновал
и, не сдержавшись ни на секунду, почти безразличные к ее ужасам. Крысы-мут
анты слабели, становились все более беспомощными, но люди еще ощущали см
ертельную угрозу, исходящую от них. Они жаждали снова вдохнуть чистого, с
вежего воздуха, жаждали очистить легкие от запаха смерти, они спешили ув
идеть открытое небо, почувствовать легкий ветерок на лицах. Они торопили
сь, переходя на бег всякий раз, когда им встречались участки коридора, не з
агроможденные человеческими останками.
В конце концов они добрались до зоны дегазации, поспешно прошли ее и оказ
ались в огромном ангаре для машин.
Ч Фонари! Ч кричал Калвер, останавливая их. Ч Нам понадобятся фонари!

Ч И я знаю, где их найти. Ч Фэрбенк бросился вперед, огибая странного вид
а танки и автомобили, держа курс на стеклянную будочку в конце гаража.
Ч А знаешь, некоторые из здешних обитателей могли бы спастись, если бы не
впали в панику, Ч сказал Калвер, наблюдая за Фэрбенком.
Ч Как же? Ч спросил Дили.
Ч Да внутри этих машин. Они могли бы запереться там и переждать, пока кры
сы уйдут.
Ч А потом удирать через туннели?
Ч Возможно, Ч пожал плечами Калвер.
Ч Но ведь мы уже говорили об этом: тогда воздух был полон радиации. Особе
нно если крысы напали в самом начале.
Ч Ну, это всего лишь предположение. А Фэрбенк уже возвращался с двумя све
рхмощными фонарями типа тех, которые были в комплексе Кингсвея.
Ч Держи, Ч сказал он, вручая один из фонарей Калверу. Ч Я их еще раньше п
риметил. Видно, они держали их под рукой на всякий случай.
Маленькая группа двинулась к широкой двери и вышла в коридор. Коридор, в с
вою очередь, вел к наружным дверям. Калвер вспомнил, какой приступ тошнот
ы каждый из них испытал, когда они обнаружили обезглавленный труп, все ещ
е цепляющийся за зеленую металлическую дверь.
Теперь это зрелище почти не тронуло их. Калвер дал Фэрбенку пройти первы
м, при этом оба они включили фонари. Сам он вышел в темный бетонный коридор
последним. Вышел и задержал руку на двери.
Ч Закрыть или нет? Ч спросил он остальных. Ч Если закрыть, то обратно в
убежище нам уже не вернуться.
Ч А если не закрыть, Ч сказал Эллисон, Ч все крысы, оставшиеся в живых, м
огут кинуться вслед за нами.
Кэт вздрогнула.
Ч Ладно. При любых обстоятельствах я не собираюсь возвращаться на эту б
ойню.
Калвер взглянул на Дили и Фэрбенка. Дили слегка кивнул головой, механик с
казал:
Ч Закрывай это дерьмо.
Калвер закрыл дверь.
Фонари ярко осветили коридор. Вода на полу отразила лучи света. Колод уда
рил их, как невидимая волна. Испарина тут же превратилась в ледяные капли.
В убежище кондиционеры поддерживали довольно ровную температуру, во вн
ешних туннелях перепад был значительным. Все задрожали. Конечно, убратьс
я подальше от ужасов, на которые они насмотрелись в убежище, уже само по се
бе было счастьем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54