А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Красота, Ц констатировала я. Ц Всегда мечтала о такой даче. Тони, можн
о я к тебе следующим летом снова приеду?
Ц Зимой здесь тоже неплохо. Особенно когда выпадает снег. На это Рождест
во все засыпало и деревья стояли белые от инея.
Я зажмурилась. И почему летом всегда так приятно вспоминать зиму?…
Ц Нет, все-таки я лучше заявлюсь к тебе где-нибудь в мае-августе. Куплю со
ломенную шляпку, повешу вот сюда гамак…
Ц Отличная идея! Как это я раньше не подумал.
Через минуту Энтони припомнил, на каком из чердаков какой башни потерялс
я искомый предмет и Ц вуаля! Посреди лужайки возник клубок переплетенны
х веревок.
А вот повесить гамак оказалось делом более долгим. В лунном свете веревк
и капризничали и с удовольствием путались. А когда мы наконец-то уселись
рядышком, то со смехом свалились друг на дружку. Ничего странного Ц зако
н гамака!
Плечом к плечу, слегка покачиваясь, как на качелях. мы принялись считать з
везды. Яркими искорками они, казалось, прыгали с одной ветки на другую и об
ратно.
Мне почему-то вспомнился вчерашний разговор Джеймса с Виком. Правда, это
было на другой стороне пруда.
Ц Мне показалось, что Джеймс огорчен упадком нравственности. Почему? Ц
спросила я у Энтони, вкратце пересказав суть беседы. Ц По-моему, он долже
н, наоборот, радоваться?
Ц Вовсе нет, Ц возразил Тони. Ц Для нас это реальная проблема. То есть я-
то охотник, мне все равно. А вот тем, кто работает с людьми, сейчас приходит
ся сложно. Души обесценились. Заставить человека согрешить Ц пара пустя
ков. Но на общей серости жизни это будет лишь очередным пятнышком среди п
рочих. Такие души у нас считаются третьим сортом. Они не способны на больш
ие чувства, не пригодны для настоящих, серьезных дел. Короче, не нужны ни Б
огу, ни нам. Сплошной брак.
Ц Как интересно. В Библии что-то такое говорилось: раскаявшийся грешник
Небесам милее ста праведников?
Ц Совершенно верно. Только у нас наоборот Ц согрешивший праведник цен
нее тысячи грешников.
Я задумалась. Вот ведь политика! И тем, и другим до лампочки свои постоянны
е приверженцы Ц дай отобрать друг у друга клиента! Оказывается, вот она к
акая Ц борьба Добра со Злом…
Ц Послушай, Тони, вот ты охотишься на вампиров, маньяков. А избавление ми
ра от разных мафиози, коррупционеров, бюрократов и шантажистов в твои об
язанности не входит?
Ц Ну, во-первых, за всеми перечисленными тобой злодеями охотятся наши св
етлые коллеги. А во-вторых, большинство этих типов Ц наши агенты. У остал
ьных имеются лицензия и наблюдатель от конторы. Другое дело, если лиценз
ии нет, Ц вот тогда это мой профиль.
Заложив руки за голову, Энтони откинулся назад Ц мне пришлось сделать т
о же самое. Ой, хорошо! Только так и заснуть можно…
Близился рассвет. Небо становилось все светлей и ярче. Звезды постепенно
исчезали, растворялись в прозрачной синеве. На востоке несмело поднимал
ось утро: густая синь небосвода бледнела в голубизну, потом окрашивалась
нежной зеленью. Над самым горизонтом засветилась желтая полоска.
Стали просыпаться птицы. Захлопали крыльями, зашевелились в кудрявых кр
онах. Прямо над головой качнулись ветви, зачирикала какая-то невидимая з
вонкая пичужка. И с высоты мне на футболку спикировало толстое, длинное, ж
ирное, мохнатое, зеленое чудовище!
Ц А-а-а!!! Ц заорала я голосом морской сирены с американского авианосца.-
Тони!! Спаси!!! Убери с меня это ЧУДИЩЕ!!
Ц Спокойно!! Не дергайся! И прежде всего замолчи.
Ц А-а-а!!! Не могу!! Оно по мне ползает!… Ц И слезы градом посыпались из моих
глаз.
Ц Это всего лишь гусеница, Ц успокаивающим тоном заверил меня Энтони.
Ц Вот посмотри, ее уже нет. Я ее выкинул, и сейчас ее слопают на завтрак пти
чки. А если не слопают, она станет симпатичной бабочкой. Ну перестань, вытр
и слезы…
Ц Не могу, Ц всхлипнула я. Ц Она такая мохната-ая-а…
И тут Энтони сделал такое, от чего у меня не только слезы высохли разом, но
и вся я остолбенела. Он обнял меня за плечи, притянул к себе и поцеловал в г
убы.
Минуту я боялась вздохнуть, шевельнуться и открыта глаза.
Ц Ты это чего? Ц выдохнула я наконец шепотом. Ц Я этого не хотела, я совс
ем о другом думала…
Ц Я знаю, Ц ответил он тихо, Ц я хотел.
Что? Я не могу поверить своим ушам!
Ц Я хотел вернуть долг, Ц поправился Тони.
Ц Ах, ты в этом смысле… Но это было вовсе не обязательно. Все-таки тогда уп
ал вертолет, а сейчас Ц всего лишь гусеница…
Ц Извини. Просто я подумал, когда еще следующего вертолета дождались бы

Солнце еще не показалось, но оно было уже совсем близко. Лучи его расцвети
ли легкие кружева облаков всеми оттенками золота, спелых персиков и майс
ких роз. Отражаясь от неба, свет нежным сиянием опускался на землю, окутыв
ая, наполняя воздух, растворяя в себе тени.

ГЛАВА 56
Как обычно, утро приходит неожиданно

Трещит будильник Ц
На самом интересном…
Кыш, нечистая!
Хокку неизвестного русского
автора


11 августа, к вечеру ожидается полнолуние
Утром я проснулась оттого, что по мне снова прошли мягкие лапы. Хотя, пожал
уй, это было уже не утро, а скорее полдень. Впрочем, немножко поваляться в п
остельке…
Вдруг раздался грохот. Князь, сидевший рядом на подушке, единым духом пры
снул из комнаты. А я, судорожно вцепившись в одеяло, вскочила на ноги и вжа
лась в бархатные драпировки балдахина. Не прекращая визга, я поняла, отче
го весь шум: кто-то вылетел из шкафа, едва не снеся с петель дверцы, и, пулей
срикошетив об камин, рухнул перед кроватью.
Из-за двери выглянула любопытная мордочка Князя. С моей позиции тоже нич
его не было видно. Поэтому я решительно завернулась в одеяло и осторожно
подошла к краю.
Ц Эй! Что ты тут делаешь?! Ц воскликнула я. Ц И чего ты потерял в моем шкаф
у?
Ц В каком еще шкафу? Ц хрипло спросил Энтони, держась за голову.
Именно его графское сиятельство и оказался виновником всего грохота.
Ц Ты что? Ты пьян? Ц изумилась я.
Ополовиненная бутылка джина в его руке навевала вполне определенные по
дозрения.
Ц С чего ты взяла? Ц Собравшись с силами, он сел, прислонился спиной к кро
вати. И на бутылку посмотрел, как будто в первый раз видит. Ц Не-е… Это не в
ыпивка, это средство для опытов.
Ц И с чем же ты экспериментируешь? Ц спросила я, не скрывая в голосе ехид
ства. И вместе с одеялом сползла рядышком, на пушистый прикроватный ковр
ик.
Но Тони и ухом не повел, завернул поплотней пробку.
Ц Что-то я проголодался… Венер, пошли, пожуем чего-нибудь?
Ужасно романтично начинается день! Не успела я проснуться Ц как парень
моей мечты падает к моим ногам, а потом приглашает позавтракать тет-а-тет
!
Когда я оделась и спустилась вниз, на кухне вовсю разгорался межклассовы
м конфликт, слышный во всем замке.
Ц Господин граф, позвольте, я накрою в столовой!
Ц Отстань, пожалуйста.
Ц Но, господин граф, хозяину замка не пристало кушать на кухне!
Ц Уймись, прошу тебя. Раз я хозяин, мне все пристало. Ты только отстань…
Ц Господин граф, ну что вы делаете?! Позвольте, я вам приготовлю…
Ц Да не надо мне ничего готовить! Я сам все сделаю. Брысь с глаз долой! Иди
лучше кошек накорми.
Ц Уже накормила, господин граф.
Ц Всех? Точно? Вот иди и проверь!
С изгнанной нимфой я столкнулась в дверях. Покрасневший кончик носа и мо
крые глаза говорили сами за себя. Причина ее огорчения выяснилась сразу
же: вместо того чтоб заказать к завтраку какой-нибудь изысканный фуагра-
аля-кутюр, Энтони вооружился поварским «палашом» и накрошил бутербродо
в!
Ц Нет, Венера, ты погляди! Ц воскликнул он, потрясая оружием кухонного н
азначения. Ц Хороша помощница! Кофе она варить не будет, потому что вредн
о. Бутерброды не ешьте Ц всухомятку нельзя. Во всем хозяину надо перечит
ь!
Ц Ты задел ее профессиональное самолюбие, Ц сказала я, утащив из-под но
жа дольку помидора. Ц Ты ничего не понимаешь Ц ты предпочел кулинарном
у искусству суррогат фастфуда.
Ц Это она ничего не понимает, Ц проворчал Тони.
Да, то были бутерброды. Но зато какие! На тонкий ломтик хлеба клался кусоче
к ветчины, который поливался майонезом, потом шло колечко помидора, кото
рое накрывалось ломтиком сыра, и сверху все посыпалось зеленью. И все это
он отправил в разогретую духовку Ц целый противень.
Покидав оставшиеся продукты обратно в холодильник и смахнув со стола кр
ошки, Энтони уселся на широкий подоконник и сказал:
Ц Я понял, почему оказался в шкафу.
Через пару минут, уплетая горячие бутерброды (хрустящие снизу и тягучие
от расплавившегося сыра сверху), я тоже все уяснила.
Прошедшей ночью, в отличие от меня, Энтони вообще спать не собирался. Лунн
ую бессонницу он решил использовать творчески. Пролистав всю Книгу, Тони
нашел занятный рецепт. Сваренное по нему зелье давало возможность загля
нуть в прошлое. И, следовательно, увидеть много интересного.
Ц Это как в сказках? Ц уточнила я. Ц Посмотришь в ведьминский котел, и т
ам тебе все покажут?
Ц Нет-нет-нет! Ц помахал бутербродом Тони. Ц Это совершенно иная техно
логия. Гарантируется полный эффект присутствия.
По-прежнему сидя на высоком подоконнике, он пил ужасно вредный крепкий к
офе, легкомысленно болтал ногами. Рядом, на своем обычном месте, дремала Ж
озефина. (Месяц назад она показалась мне глубоко беременной, и я никак не д
умала, что она может стать в два раза толще!) Кошка лениво подняла голову, л
овя носом ароматы. Потом облизнулась. Но так как Энтони, увлеченно расска
зывая о чудесном колдовском снадобье, не обратил на нее внимания, Жозефи
на ничтоже сумняшеся принялась пинать хозяина задней лапой. Опомнившис
ь, Тони отломил ей кусочек горячего сыра, который Жозефина с аппетитом ск
ушала, не вставая.
Ц Называется, она их кормила! Ц придирчиво заметил Энтони.
От второго кусочка кошка отвернулась с оскорбленным видом. «Зачем ты пре
длагаешь мне эту несъедобную гадость?!» Ц отчетливо отразилось на приве
редливой морде.
Ц Ну и фиг с тобой, моя дорогая. Короче, Венера, с помощью этого зелья можно
подключиться к долговременной памяти замка. То есть можно увидеть все, ч
то происходило в этих стенах на протяжении всего времени их существован
ия, начиная с момента основания вплоть до этой самой минуты.
Ц Круто, Ц сказала я.
Ц Я нашел кое-что интересное, Ц добавил он, Ц и я хочу, чтобы т
ы тоже это увидела.
По его лицу я поняла: это «кое-что» замок запомнил не напрасно.

ГЛАВА 57
Про колдовское зелье и машину времени

Для путешествия вдвоем полбутылки джина было мало. Поэтому пришлось под
няться на третий этаж, где располагалась алхимическая лаборатория.
Как в такой обстановке можно проводить научные опыты Ц ума не приложу. Н
а длинных столах, на тумбах и стеллажах колбы, реторты и прочие пробирки п
о самые пробки утопали в пыли и паутине. В таких жутких условиях, по-моему,
можно было создать исключительно жуткую отраву, но никак не зелье, приго
дное к употреблению.
Ц «Сушеные крылья перуанских нетопырей», «Заспиртованные мозги китай
ских дятлов»… О! «Сверчки моченые с крысиными ушками в собственном соку»
Ц а я-то в прошлый раз их обыскался…
Энтони читал этикетки на склянках, будто меню в ресторане.
Ц «Ил мертвого озера консервированный», «Ушная сера зомби первого приз
ыва», «Лапки мокриц копченые», «Протоплазма фантома-утопленника»… Эй, В
енера! Ты чего позеленела? В эликсир я ничего такого не клал. Вот смотри Ц
все строго по рецепту.
Тони достал с полки стеклянный графин, сдул с него пыль, поставил на стол.
Сунул в горлышко ба-а-альшую воронку, куда принялся по очереди вливать ра
зные (причем разноцветные) жидкости, которые в графине почему-то распола
гались слоями, напомнив мне веселенькие полосатые гольфы.
Ц Итак, приступим. Отвар цветков одуванчика, собранного в ночь первого в
есеннего полнолуния. Пыльца с крыльев бабочки-махаона, разведенная в мо
локе черной козы. Вода из семи родников, взятая на рассвете пятницы, трина
дцатого. Роса с лепестков альпийского эдельвейса и с цветков мака… Не по
мню, откуда. Слезы горных эльфов, пару капель… Ц продолжал Энтони, не обра
щая внимания на раздавшийся в углу шорох.
Отпихнув мусор и свалив стопу книг, из тайного хода, скрывавшегося за пан
елью стены, появился Вик. Заметив нас, он почему-то смутился. И что-то быстр
о спрятал за спину.
Ц Привет, Ц сказал он. Ц А вы что тут делаете?
Ц Колдуем, Ц ответил Тони, не отвлекаясь. Ц А ты чем занят? Не присоедин
ишься?
Ц Нет. Послушай, а где мы держим селитру?
Ц Селитра там, Ц кивнул Тони, Ц а сера вон там. А мы собрались кого-то взр
ывать?
Ц Не, Ц донеслось из-под стола, где притаилась селитра, Ц а где у нас ест
ь резиновые перчатки?
Ц Поищи в кладовке, Ц посоветовал Тони, Ц или спроси у Никто.
Вик поспешно убежал, чуть не забыв пресловутую селитру Ц а заодно и прин
есенный с собой флакон, на этикетке которого я успела разобрать интригую
щую надпись:



Ц …И последний штрих, Ц продолжал Энтони, перечислив едва ли не два дес
ятка ингредиентов, Ц добавляем свежевыжатый сок лимона. Теперь нужно в
се хорошенько перемешать.
Я не поверила своим глазам. На удивление, смешавшись, все разноцветье ком
понентов дало абсолютно прозрачную, просто хрустальной чистоты газиро
ванную воду! Энтони налил немного получившегося зелья в стакан и протяну
л мне:
Ц Попробуешь?
Я осторожно принюхалась, сделала глоток.
Ц Вкусно! Настоящая родниковая вода, только с пузырьками. И пахнет лесом
… Ой, однако, крепкая штука. Интересно, сколько здесь градусов? Признавайс
я, спиртное сюда добавлял?
Ц Ни в коем случае! Здесь используются исключительно натуральные, экол
огически чистые продукты. Никаких консервантов! Вообще, если честно, Ц д
обавил он, Ц согласно рецепту необходимы только четыре вещества. Остал
ьные я добавил для вкуса.
Ц Получилось неплохо, Ц заметила я. Ц Но что дальше? Нужно все это выпит
ь и произнести заклинание?
Ц Еще нужна машина времени.
Ц Машина времени? Ц изумилась я. Ц Ты собираешься собрать ее прямо сей
час или она уже припрятана где-нибудь на чердаке?
Ц И как ты только догадалась! Ц рассмеялся он.
Машина времени, как ей и полагалось, ждала нас в потайном месте. И чтобы до
браться до потайного места, мы воспользовались тайным ходом. Люк тайного
хода на сей раз скрывался под пыльным ковром на полу Ц в этой же комнате. (
И как только горничные не добрались до здешней пыли Ц совершенно непоня
тно!)
По пути я прослушала краткую лекцию но зельеведению и путешествиях во вр
емени.
Состав, который мне предстояло опробовать в деле, изобрел лично Арман Ди
с, о чем не забыл написать в Книге. Вообще, мне кажется, в те далекие времена
ощущался острый дефицит бумаги, и граф был вынужден использовать одну-е
динственную книжку и в качестве дневника, и как сборник рецептов. И назыв
ать ее следовало бы, по-моему, не просто Книгой, а Большой Записной Книжко
й Чернокнижника. Хотя, с другой стороны, если бы граф завел пару-другую бл
окнотиков, то сражаться нам пришлось бы не с одним гималайским колдуном,
а с целой армией любителей древности.
Итак, граф Арман использовал данный эликсир для того, чтобы сэкономить н
а шпионах. Пример. Скажем, возвращается он из очередного рейда с очередно
й ведьмой в мешке (или с мешком ведьм), а дома его поджидают молодая жена и п
одозрительный гость из столицы. Как ему, ревнивому, узнать, что тут происх
одило за время его отсутствия? Расспрашивать слуг бесполезно, да и чести
не достойно. За молодую хозяйку они костьми лягут, а хозяина боятся так, чт
о слова не вымолвят Ц стук зубовный мешает. Вот тогда граф и достает заве
тную бутылочку. Пару капель на стакан воды Ц и ты гуляешь по замку двухне
дельной давности. Конечно, для активных действий, для вмешательства в пр
ошлые события данное средство абсолютно не годится. Зато для безопасног
о сбора информации Ц самое то.
Ц Но чтобы увидеть, что здесь происходило шестьсот лет назад, нам, разуме
ется, придется увеличить дозу и выпить не меньше стакана, не разбавляя,-за
ключил Тони.
Узкие темные коридоры и крутые лестницы тайного хода наконец-то привели
нас к цели. Отворив маленькую дверцу со скрипучими, насквозь проржавевш
ими петлями Ц так что никаких запоров не надо, от сквозняка точно не расп
ахнется, Ц мы вошли в сумрачное помещение. То была явно нежилая комната с
щербатыми каменными стенами, высота коих раза в три превосходила диамет
р самого помещения. Потолок напрочь отсутствовал, его заменяли перекрещ
ивающиеся в вышине деревянные балки, поддерживающие конусообразную кр
ышу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39