А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц И тебе привет, Никто! Ц откликнулся Вик, даже не делая попыток увидеть
собеседника. Ц Ты совсем очумел. Какие мы тебе гости? Хозяина не признал?

Ц Так я не к хозяину обращался! Ц парировал голосок. Ц А к вам, многоува
жаемый господин Ронан. Так что, добро пожаловать, гости дорогие!
Мы поднялись наверх, а голосок все не отставал. Казалось, он пищит высоким
фальцетом где-то над самым ухом:
Ц И заметьте, гости далеко не всегда бывают дорогими! Они бывают незваны
ми, неждаными, нежеланными, надоедливыми…
Ц И хуже татарина, Ц добавила я.
Ц Вы абсолютно правы, сударыня. А что это значит?
Ц Это ты выяснишь в библиотеке. Там есть пара книжек про историю славян,
Ц подсказал Тони. (Надо же! Я не могла скрыть своего удивления. Все, на изве
чный вопрос: «Ты меня уважаешь?» Ц отныне я готова дать Энтони однозначн
ый ответ!)
Ц Интересно… Ц сказал голосок.
Ц Эй, постой! Успеешь еще почитать. Скажи, как тебе удалось так быстро при
вести замок в порядок?
Ц Ох, хозяин, вы не поверите! Я работал буквально круглые сутки! Порой про
сто хвост отваливался от усталости!…
Ц Да ладно! Ц не поверил Вик. Ц Врешь, наверное?
Ц Не вру, а немножко преувеличиваю! Я же не сказал, что трудился тут в один
очестве. Господин Дэкстер прислал мне прекрасных помощниц. Умницы, краса
вицы и такие покладистые Ц что ни скажи, тут же сделают! Так что я теперь, м
ожно сказать, повышен в должности. Был сторожем Ц стал дворецким. Как хор
ошо, что Марта наконец-то уехала! Скажите, а она точно не вернется?
Ц Обещаю. И где же твои красавицы?
Ц Да их, бедняжек, эта ведьма при себе держит, все никак не отпустит. Зачем
только ее господин Дэкстер привез! Сразу хозяйничать начала, указания ра
здает, как будто жить тут собралась, а у нас с девочками своего ума ноту. А к
ричит она как громко! Орет так, извините, аж стекла звенят. У меня даже голо
ва разболелась от нее
Ц Не может болеть то, чего нет, Ц хмыкнул Вик. Ц Ты ж невидимка, Никто, отк
уда у тебя голова?
Ц Здравствуйте, господин Вик! Вы меня просто удивляете! Как будто в жизни
никогда домовых не видали! Подумайте логически: раз я с вами разговарива
ю, значит, у меня есть рот. А рот обычно где помещается? В голове!
Ц Нет у тебя головы! Ц громовым голосом отрезала Стелла. Она появилась
на верхней площадке лестницы в сопровождении трех миловидных девушек в
аккуратнейших передничках. Кажется, где-то раньше я их видела. Ц Только
безголовый мог устроить бассейн на чердаке!
Ц Ну все, опять орет! Ц жалобно пискнул невидимка. Ц Пойду-ка лучше поч
итаю.
Ц И тебе добрый день. Стелла, Ц сказал Энтони. Ц Не правда ли, бассейн Ц
удачная идея? Еще я собирался разобрать там крышу и заменить на стеклянн
ую.
Ц Отлично! Ц возмутилась Стелла. Ц Давай уж совсем замок разнесем по к
амушку!
Ц Ты думаешь? Хорошо. Когда начнем?
Стелла замолчала. В тоне, каким это было сказано, не чувствовалось и тени ш
утки.

Отступление № 12, природо-люб
овательское с эзотерическим уклоном

Вечернее солнце окрасило стены замка в розовый цвет! Цветы на клумбах ск
ладывали на ночь лепестки. Синими полосами тени деревьев перечерчивали
зеленые лужайки. В траве на разные лады пели цикады. Лишь их хор нарушал ве
чернюю тишину. Ветерок мягким дыханием разносил над землей благоуханны
й аромат цветов и разнотравья.
В сопровождении гордо шествующего впереди Князя я отправилась на поиск
и местного пляжа.
Проводник из кота вышел плохой. Зато охранник первоклассный. То и дело уб
егал с тропинки и, не забывая свое королевское достоинство, сосредоточен
но, с упоением гонялся за кузнечиками, посмевшими без предупреждения выс
кочить из травы.
«Пляжем» оказалась тоненькая полоска песка. Но при богатом воображении
берег пруда вполне мог бы сойти за морской курорт. Впрочем, солнца и тут бы
ло предостаточно, а что еще нужно для хорошего отдыха, кроме солнца, воды и
тепла? И размер не имеет значения.
Из четырех шезлонгов три были заняты. Вик, нахлобучив кепку задом напере
д, был всецело поглощен чтением журнала Ц одного из тех легкомысленных
изданий, что каждый год отправляются на поиски Лох-Несского чудовища. В с
оседнем шезлонге дремал Джеймс, тоже накрывшись книгой. Из-под трепещущ
их страниц доносилось мирное похрапывание. На корешке книжки поблескив
али тисненные золотом буквы: «Holy Bible». Третье место занимала рыжеватая откр
овенно беременная кошка, спавшая, блаженно растянувшись во всю длину-и с
вою, и сиденья.
Ц Венера, ты только послушай, что они тут пишут! Ц воскликнул Вик, ничуть
не стесняясь нарушить покой своего шефа. Ц Вот смотри: в одном доме завел
ся шумный дух. Полтергейст то есть. Хулиганил, бушевал, стучал и поджигал в
сякие шмотки. А еще в том доме проживала семья с сыном-подростком. Когда п
ригласили ученых разобраться с барабашкой, эти умники все на мальчишку и
свалили. В общем, стали его таскать по психушкам. Не помогло: барабашка ст
ал бушевать еще круче. В конце концов пригласили церковников. Те попытал
ись изгнать из мальчишки бесов Ц и ни черта у них, конечно, не выгорело. То
гда несчастного тинейджера отправили в монастырскую школу на полный па
нсион, за решетку то есть, а семейство укатило на ПМЖ в другой город. Слуша
й дальше. Потом в доме поселился священник. И кто, как ты думаешь, его там по
джидал?
Ц Барабашка.
Ц Именно! Все разъехались, а он остался. Зря только ребенку психику изуро
довали, Ц заключил Вик. И с ехидством добавил: Ц А священник тот вскоре п
ропал, вместе с барабашкой. Нет теперь от них ни слуху ни духу.
Ц Мораль: нечего с нашим братом связываться, Ц веско подытожил Джеймс,
снимая с сонной физиономии книжку и щурясь на золотистые косые лучи. Ц А
вот мальчишку надо бы проведать, из таких получаются неплохие охотники.

Ц Интересно, а отчего там вообще полтергейст завелся? Ц подумала я вслу
х.
Ц Ну банальная история, Ц пояснил Вик, Ц наверняка в семье была напряж
енная эмоциональная атмосфера Ц самая плодотворная почва для резких с
лов и необдуманных пожеланий. Барабашку позвали. Кто-нибудь кого-нибудь
послал к черту Ц и он сам пришел, зачем же людей утруждать.
Ц Мы без приглашения не приходим, Ц вставил Джеймс.
Ц Может, даже, это мальчишка и был, Ц продолжая Вик. Ц Неосознанно, коне
чно. Наверно, просто хотел, чтоб ему помог кто-то сильный.
Ц Но ведь экзорцизм не сработал? Ц заметила я.
Ц Какие громкие слова мы знаем! Ц восхитился Джеймс Ц Ну понятия не им
ею, как считают священники, но, на мой взгляд, в данном случае эти господа д
умали не головой, а совсем другим местом. Даже если б они провели обряд кач
ественно и как полагается, помочь он не мог по определению. Экзорцизм Ц ш
тука специфическая, так сказать, узкой направленности, изобретена специ
ально для таких случаев, как с нашим графом, например. Здесь же совсем друг
ое дело. Но если очень хочется попробовать и раз уж дух завелся в доме, то и
изгонять его надо было бы тоже из дома, не правда ли? Иначе как-то нелогичн
о получается. Да и вообще, должен сказать, Ц добавил Джеймс печально, с не
понятной ностальгической ноткой в голосе, Ц воевать с нами церковь сов
сем разучилась. Что уж говорить про изгнание Ц мессу по-человечески отс
лужить не умеют. Настоящих священников по пальцам пересчитать могу. Пред
ставь, Ронан, вчера я в собор зашел. Как же у них хор фальшивил!…
Ц И куда только мир катится! Ц согласно вздохнул Вик.
Я смотрела на спокойную водную гладь, на танцующих по слепящей мозаике с
олнечных бликов длинноногих жуков-водомерок. Чему, интересно, они так ог
орчаются? Наоборот, вроде бы радоваться должны Ц с церковью у них никогд
а особо теплых отношений не было. Странно. Но углубляться в подробности н
е стала. В такой приятный вечер не хочется заводить разговоры на сложные
темы. Лучше возьму пример с рыжей кошки и понежусь в ласковом тепле, в прян
ых ароматах трав и нежном ветерке.
Ц Вообще-то меня нимфы прислали, просили передать, что через час будет г
отов ужин, Ц вспомнила я причину своего здесь появления.
Ц И как это они узнают? Ц хихикнул Вик. Ц Часы-то в замке не ходят!

ГЛАВА 48
Ужин в семейном кругу

Ужинали при свечах.
Нимфы старались изо всех сил. Стол накрыли белоснежной скатертью, отдела
нной кружевом и тончайшей вышивкой. Посуда сверкала Ц исключительно хр
усталь и золоченое серебро. Отменные кушанья с замысловатыми названиям
и, отборные вина. И пока одна из нимф прислуживала за столом, две другие ус
лаждали наш слух игрой на арфе и флейте. Замечательный дуэт получился, до
лжна признать.
Джеймс был доволен. Для порядка, конечно, поворчал, что вкус у вина стал со
всем не тот, что был раньше. И пустился в бесконечные воспоминания о далек
их временах тысячелетней давности, когда сей божественный нектар делал
и по всем канонам, строжайше соблюдая технологию, и виноград не был еще ис
порчен селекцией, да и экология совсем другая была…
К ужину господин Дэкстер спустился при полном параде Ц в бархатном пидж
аке темно-малахитового цвета, из рукавов которого выглядывали оборчаты
е манжеты сорочки, в замысловато пышно повязанном шелковом шейном платк
е (такая ранняя версия галстука). В изысканности наряда не отставала Стел
ла: огненно-алое с блеском вечернее платье, открытые плечи (уж больно кост
лявые на мой вкус), переливающееся искрами бриллиантовое ожерелье с руби
новыми подвесками, длинные тяжелые серьги, высокая прическа с кокетливо
завитыми буклями (локонами то есть). Даже Вик оделся прилично.
В столь блестящем обществе я рисковала потерять аппетит. Если б не Энтон
и. И пусть я точно знала, что бриллиантов на нем всегда не меньше, чем сейча
с на Стелле, хозяин замка, как и я, переодеться к ужину даже не подумал.
Окинув взглядом собравшихся, я поняла: в компании своеобразней мне быват
ь еще не приходилось.
Общего непринужденного разговора завязать не получилось. Вик, непривыч
но немногословный, всецело предался греху гурманства. Стелла через весь
стол откровенно кокетничала с Джеймсом. Тот отвечал ей вежливо, но без ин
тереса, предпочитая оказывать знаки внимания моей скромной особе. Моя же
скромная особа, сама не знаю отчего, старательно изображала взаимную лю
безность и отчаянно хлопала ресницами. Джеймса сие явно забавляло.
Впрочем, признаюсь честно, мною двигало чувство досады, если не ревности.
Меня просто возмущал этот пристальный взгляд Энтони! Он не спускал глаз
со Стеллы, словно пытался угадать, как далеко может зайти ее игра.
Ц Ну что ты так на меня смотришь, граф? Ц под десерт не выдержала Стелла.
Ц Хочешь, чтобы я подавилась?
Ц Хочу понять, Ц ответил он, Ц что ты стараешься скрыть под этим лицеме
рием.
Ц Ничего я не скрываю! Ц оскорбилась Стелла. Ц Зачем мне что-нибудь скр
ывать? С какой стати?!
И она продолжила громко обижаться, запивая возмущение большими бокалам
и вина. Джеймс не собирался все это выслушивать и, распорядившись подать
кофе и Ц лично для него Ц коньяк в малой гостиной, поспешил оставить мол
одежь выяснять отношения наедине. Я последовала его примеру и принялась
помогать нимфам (несмотря на их смущенные протесты) убирать со стола.
Примерно полчаса спустя, возвращаясь с кухни длинным темным коридором, н
е освещенным ничем, кроме лунного света, льющегося из узких окон, я пытала
сь решить сложную задачку: следует еще чуток подождать или поторопиться
присоединиться к оставленному обществу, пока Энтони не прикончил Стелл
у к чертовой бабушке? Или не стоит вмешиваться? В конце концов, не в первый
раз они убивать друг друга собираются. И, дай бог, не в последний…
Однако нить моих соображений оборвалась, особо не развившись, так как ме
ня кто-то окликнул. Я обернулась, но никого не увидела. Лишь в арке стенной
ниши темнел раскидистый фикус в бочке.
Ц Эй, барышня славянской национальности! Ц донеслось из-за фикуса. Ц П
огодите-ка минутку!
Ц И тебе привет, барабашка, Ц ответила я. Без сомнения, Никто внял совету
хозяина и уже успел побывать в библиотеке.
Ц Я не барабашка, а полноправный домовой! Ц с достоинством поправил мен
я невидимый собеседник. Ц Но вы, барышня, все равно постойте и дальше пок
а не ходите.
Ц А что там?
Ц А там хозяин ведьму придушить собирается. Не надо им мешать.
Я на цыпочках скользнула вперед, заглянула за угол.
Коридор в этом месте делал крутой поворот и превращался в светлую галере
ю с широкими окнами. И там, между четвертым и пятым окнами от угла, я замети
ла два темных силуэта. Эх, шепчутся тихо, мне отсюда ничего не слышно…
Ц Ну что бы стоило хозяину при… ой, извините, барышня, прихлопнуть старую
ведьму! Ц рассуждал фикус тонким голоском, покачивая глянцевыми листи
ками. Ц Перестала б тогда тут шастать наконец. А то, понимаешь ли, надо ей в
сюду нос свой совать. Пока хозяина ждали, едва от нее отбиваться сил хвата
ло. Везде все вынюхивает, все высматривает, где что плохо лежит…
Ц Как же она тебя сегодня достала! Ц посочувствовала я.
Ц Хм, сегодня! Она уж шестой век меня достает, ведьма старая. Каждое лето в
округ замка крутилась, щелку искала, как бы пролезть. Мы держались, не пуск
али. Хватит, не хозяйка здесь больше, нечего ей тут делать…
Ц Не хозяйка? Ц переспросила я. Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Ничего. И так много лишнего наговорил. Вообще не положено нам разговор
ы разговаривать! Домовые обязаны быть ответственными, хозяйственными и
молчаливыми. Вот так. Все, я пошел, меня уже нет.
И сзади послышались торопливо удаляющиеся шажки. Я не оглянулась. Все мо
е внимание было сосредоточено на двух силуэтах, осененных серебром лунн
ого света.
Энтони держал ее за плечи, прижимал спиной к простенку между окнами и что-
то тихо говорил, близко наклонив голову, стараясь заглянуть в глаза. О неж
ных объятиях не было и речи Ц Стелла вырывалась, отворачивалась, не жела
я слушать… Наконец Энтони потерял терпение.
Ц Да прекрати ты мне врать! Ц воскликнул он, сильно встряхнул Стеллу, сл
овно желая привести в сознание, оттолкнул от себя. Ц Очнись!! Я другой! Я не
такой, как он! Я нормальный живой человек. И ты это прекрасно знаешь Ц я чу
вствую, просто кожей ощущаю! Но ты боишься, боишься признаться даже себе с
амой. Почему, Стелла? Почему?
Ц Нет, это ты обманываешь себя, малыш, Ц со смешком парировала ведьма. Ц
Ты не человек, ты всего лишь второе воплощение графа Армана Диса. Вторая п
опытка Рыжего. Ты никто! Пустое место. У тебя и души-то своей нет. Ты зомби, м
алыш, манекен. Манекены любить не могут!
Ц Почему же ты меня так ненавидишь? Если я всего лишь очередная игрушка Д
жеймса, то почему, когда ты думаешь обо мне, в тебе просыпается такой урага
н чувств? Противоречивых чувств! Ты подсылала ко мне наемных убийц. Потом
у что сама не могла этого сделать? Нет, молчи!… Ты легко бы со мной справила
сь, тебе бы хватило сил. К тому же, и ты прекрасно это знаешь, я не стал бы теб
е сопротивляться. Но ты не хотела убивать меня своими руками, ты знала, что
дрогнешь. Потому что глубоко, очень глубоко в душе ты меня любишь. В тайно
м уголке твоего сердца сохранилась искра того пламени, которое разгорел
ось при нашей первой встрече.
Ц Боже, как давно это было, Ц произнесла Стелла задумчиво. Но уже совсем
другим тоном добавила: Ц Красиво говоришь, заслушаться можно. Но я уже да
вно не девочка, мне одних слов мало.
Ц Тебе нужны доказательства? Ц жестко спросил Энтони.
Порывисто распахнул одно из окон, встал спиной к звездному небу.
Ой, не нравится мне этот низкий бортик подоконника…
Ц Ты все еще жаждешь моей смерти? Ц спросил он с подозрительной решимос
тью.
Ц Это был бы очень милый подарок с твоей стороны. Если, конечно, ты не прот
ив.
Я эту ведьму сама на костре зажарю!
Он раскинул руки, наклонился назад…
Я глазом моргнуть не успела Ц в оконном проеме мерцали лишь звезды, одна
звездно-синяя пустота.
Я бросилась вперед, но будто о невидимую стену ударилась.
Ц Стойте, барышня!
Ц Пусти!… Ц шипела я некстати вернувшемуся домовому, но стена не исчеза
ла.
Ведьма не двинулась места, от скуки накручивая на палец прядь волос.
Ц Не волнуйтесь, там карниз широкий, Ц шепнул мне тонкий голосок.
Я замерла.
В оконном проеме вновь возник серебристый силуэт. Легко подтянулся. Устр
оился на подоконнике, подобрав ноги, обхватил колени руками. Молча стал с
мотреть вдаль, на чернеющую полосу горизонта.
Ц Что, передумал? Ц поинтересовалась Стелла.
Ц Да, Ц ответил Энтони, Ц не хочется умирать ради женщины, которой я без
различен.
«Все играешь на чужих нервах», Ц зло подумала Стелла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39