А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Сказать по пр
авде, раньше я казалась себе гораздо ниже ростом и полнее.
Вся такая, золотая и королевская, я спустилась в отдел одежды.
Слава Кришне, там, среди развешанных рядами дорогих шмоток, кроме Тони и В
ика, никого не оказалось. Ну разве что еще пара модисток.
Вик первым меня заметил. Его голова возникла над рейкой с вешалками и зак
ричала:
Ц Матерь Божья! Ты что с ней сделал?!
Из района дислокации комбинаций и ажурных чулок появился Энтони. Увидев
меня, он сказал: «Ой».
Он разглядывал меня, а мне его разглядывать было ни к чему Ц я и так видел
а, как ему идет новый не то сюртук, не то китель. Удлиненный, строгого полув
оенного стиля милитари, он делал Энтони как будто еще стройней и выше рос
том. И цвет был отменный Ц черный на плечах плавно перетекал в густой отт
енок индиго на обшлагах рукавов и на полах.
А вот то, что Энтони постригся, мне вовсе не понравилось. Свои кудряшки он
укоротил едва ли не вдвое!
Ц Ты что натворил?! Ц завопила я. Ц Ты зачем постригся?! Тебе кто вообще р
азрешил?!
Ц Не вопи, блондинка, Ц отмахнулся Тони. Ц Как тебе это платьице?
Я, обидевшись, что меня обозвали блондинкой, процедила:
Ц Так себе. Ничего.
Ц Ничего хорошего! Ц возмутился Вик. Ц Мадам Помпадур на выданье! Сыр р
ыцарь, ты сбрендил Ц ее в таком виде к нечисти вести?!
Ц М-да. На вешалке платье смотрелось приличней, Ц оправдывался Тони, об
ойдя вокруг меня, и задумчиво нахмурил брови.
Я надула губы Ц ничего себе комплимент!
Ц Может, сиреневое шелковое будет лучше? Ц с сомнением прикинул он.
Услужливая модистка мгновенно определила, что именно имеется в виду, и т
ут же подала мне новое платье. Понимая, что артачиться и возражать бессмы
сленно, я отправилась в кабинку за ширмы переодеваться.
Вздыхая по суровой девичьей доле, я слышала краем уха, как между обсужден
ием имеющихся на примете нарядов для меня Тони поинтересовался у прияте
ля:
Ц О чем говорили, пока меня не было?
Ц Ни о чем. Уж точно не о тебе, мнительный ты мой.
Ц Врешь.
Ц Что ты! Вот те крест!
Дурацкая, на мой взгляд, шутка. Но оба, слышу, со смеху в дамских чулках запу
тались. А когда я, запаковавшись в сиреневый шелк, вышла для дефиле, они на
пару пытались расстегнуть застежку у красивого малинового бюстгальтер
а, превратившегося в кандалы на руках Вика. Даже со стороны это смотрелос
ь забавно Ц уж представьте, как веселились сами мальчики.
Ц Чертов лифчик! Ц возмущался Вик.
Ц Это бюстье, Ц возразил Тони.
Ц Какая разница! Венера, богиня прекрасная, умоляю! Спаси! Я попался в лов
ушку… О, дочери Евы! И лифчики-то у вас коварные!
Ц Это тебе на будущее, Ц потешался Тони, Ц впредь не будешь к незнакомы
м лифчикам приставать.
Я вызволила несчастного, и он немедленно скрылся в зоне ночных сорочек.
Ц Ну как? Ц спросила я, покрутившись.
Пара модисточек восхищенно всплеснула руками, а Энтони снова придирчив
о оглядел меня со всех сторон. Честно говоря, в этом платье я казалась себе
сиреневой селедкой: оно было обтягивающим, длиной до щиколоток, с узкой ю
бкой, глухим воротом, как у свитера, но без рукавов.
Ц Отвратительно, Ц сказал Тон. Ц Подол волочится, в груди узко, зад виси
т, живот выпирает.
Его недовольная мордашка была так близко, что я не удержалась и замахнул
ась, чтоб отвесить хорошую пощечину. Но «критик» перехватил мою руку… и г
алантно поцеловал.
Ц Вас не достойно ни одно платье, моя дорогая.
На пустые комплименты меня не купишь! А вообще-то новая стрижка ему очень
даже идет. Только б никакие вампиры не соблазнились на открывшуюся шею…

Ц Ой, Венерочка! Примерь! Ц Новым трофеем Вика оказался гипюровый пенью
ар.
Энтони быстро вручил мне пару вешалок и затолкал за ширмы.
Ц Не хотите Ц не надо, Ц не расстроился Вик. Ц Все равно куплю.
Ц Зачем? У тебя ж нет девушки.
Ц Повешу над кроватью и буду любоваться одинокими зимними вечерами. Ил
и сам носить стану.
Ц С ума сошел?
Ц Ох, с вами сойдешь Ц не заметишь… Тогда подарю кому-нибудь. Например, о
дной из твоих бабушек.
Ц А в глаз не хочешь?
Раз уж ни одно платье меня не достойно Ц следующим моим мучением оказал
ся роскошный костюмчик. Длинный строгий жакет, бордовый, слегка притален
ный, из шелковистой ткани с переливчатым мраморным рисунком. К нему прил
агался открытый атласный корсет с кучей пуговок, шнурочков и цепочек. И л
егкомысленная юбочка, будто перевернутая хризантема, с пышным подъюбоч
ником из пушистого черного газа. А еще черно-белые чулки с узором, как на г
отических гравюрах, и лаковые розовые ботфорты на платформе с каблуком!

Я вышла. Парни встали плечом к плечу, сложив руки на груди, по-умному склон
или головы набок.
Ц Сойдет, Вик?
Ц Ну если получше ничего нету…
Ц Не-а.
Ц Что ж, придется брать что есть.
Ц Заверните! Ц кивнул модисткам Энтони.
Но заворачивать ничего не надо было, так как иначе пришлось бы упаковыва
ть меня саму. Потому что, как выразился Вик, мой парадный вид понадобится у
же очень скоро, и переодеваться обратно смысла никакого нет. Честно гово
ря, мне и самой пока не хотелось расставаться с новым образом… Однако удо
вольствие несколько померкло, когда я увидела, в какую кругленькую сумму
обошлось Энтони мое превращение. Признаться, я не из тех девушек, кто гото
в без оглядки выложить кучу бабок за модную этикетку.
Ц Бог мой! Ц возмутилась я. Ц Это ж просто неприличные деньги! Энтони, я
не могу позволить…
Ц Венера, при чем здесь ты? Ц удивился Тони. Ц Этим вечером ты будешь мо
ей девушкой и должна выглядеть соответственно. Я всего лишь плачу за сво
ю репутацию.
И, сказав это, он достал из кармана скромный бархатный футляр. В нем оказал
ись драгоценности. Не отходя далеко от кассы, под завистливые взгляды мо
дисток, Энтони деловито нанизал мне на пальцы бриллиантовые перстни, защ
елкнул пару браслетов. А Вик между тем опоясал мою талию симпатичным рем
ешком из переливающихся камушков и застегнул на шее сверкающее колье с п
одвеской из а-а-агромной аметистовой слезы.
Боги нашей и прошлых эр! Вряд ли многим девушкам довелось испытать в жизн
и такие ощущения, какие в этот долгий день выпали на мою голову! Только под
умать Ц двое красивых парней одели меня как куклу и теперь упаковывали
мою драгоценную особу в бриллианты! Еще вчера я бы сама себе не поверила! А
какие лица были у модисток!…
Что и говорить, в этом модном заведении я провела самые утомительные час
ы моей жизни.

ГЛАВА 19
Проверка сигнализации

Войдя, первым делом найди вых
од.
Хистрикс Хирсутус


Я снова села за руль, снова вела зеленую машину Энтони. Вик поглядывал на ч
асы, и я знала, что до званого ужина Джеймса Дэкстера у нас оставалось немн
ого свободного времени.
Сумерки над городом сгущались и с каждым новым огнем, зажигавшимся на по-
вечернему оживившихся улицах, все больше напоминали новый мундир моего
расточительного похитителя.
Ц Ты слышишь, Вик? Ц воскликнул Тони, отчего-то вдруг придя в явное волне
ние. Ц Вот это наглость!
Ц Ты о чем?
Ц Как о чем? Венера, останови вон там! Об упырях Ц мигрантах. Ночь еще не н
ачалась, а они уже вовсю обедают!
Ц Точно не наши?
Ц Конечно нет! Разве не слышишь?!
Энтони стал немножко похож на гончую, запертую в клетке: глаза горят, тонк
ие ноздри трепещут, чуя запах крови… Хищник, да и только.
Ц Ты идешь?
Ц Не, Ц отлынивал Вик, Ц что-то у меня сегодня сил нет за упырями гонять
ся…
Не дослушав отговорки, Тони выскочил из машины и исчез в пятнистой город
ской темноте.
Я опустила стекло и полной грудью вдохнула синеву вечерней прохлады. Да,
в странной компании я оказалась. Но страннее то, что при этом чувствую себ
я превосходно Ц в том смысле, будто мы давно были хорошими знакомыми. Нав
ерно, я, как честная девушка, похищенная подозрительными личностями, дол
жна томиться и жаждать возвращения в отчий дом. Но почему-то не жажду Ц я
это поняла, перебирая, как четки, бриллиантовые браслеты.
Ц Венера! Открой багажник! Ц послышалось позади машины.
Сверкнувшая изумрудом, поднялась крышка багажника, и, к сожалению, трофе
й я не увидела. Но судя по тому, как машина присела на задние колеса, добыча
у нашего охотника попалась отменная. Багажник закрылся с трудом.
Ц Ну что, запихал? Ц поинтересовался Вик.
В ответ Тони лишь расцвел довольной улыбкой.
М-да, видок у него был уж не тот Ц растрепанный, с наливающимся синяком на
скуле. Да и замечательный пиджак теперь не выглядел новым.
Ц У тебя кровь на виске! Ц всполошилась я.
Ц Не беспокойся, это не моя, Ц усмехнулся он, взяв протянутый мной плато
к. Ц Заводи, не то опоздаем.
Энтони стал мысленно руководить маршрутом. Я следовала его непроизнесе
нным командам и внутренне восхищалась: до чего же стали просты и понятны
мысли, лишенные слов! Избавленные от ненужных уточнений вроде: «Сверни т
уда, да не туда, а сюда» и «Не за этим домом, а вон за тем…»
Ц Ну и куда ты приехала?
Ц Куда сказал, туда и приехала, Ц ответила я.
Мы только что миновали пригород с дорогими особняками с приусадебными п
арками и бассейнами на лужайках. А теперь фары автомобиля освещали грунт
обочины с пучками травы.
Ц Я сказал Ц проехать слева, а ты где проехала?
Энтони имел в виду оставшийся позади участок дороги, где она зачем-то раз
дваивалась, а потом снова сливалась в одну. Наверно, сначала трасса была к
ривая и неровная Ц вот ее и выпрямили, оставив такой «кармашек».
Ц Проехала, где удобнее. Там рытвины Ц все диски отвалятся, Ц упрямо ск
азала я.
Ц Спокойно, дети мои! Ц подал голос Вик. Ц Не надо кипятиться! Дыркина, е
зжай как велено. Там увидишь, в чем фокус.
Что ж, раз уж им так нужно… Я дала задний ход и свернула в дорожный «кармаш
ек».
Ц И какая разница? Ц поинтересовалась я.
Вик махнул вперед Ц мол, смотри сама. И я посмотрела…
Роскошные ворота роскошной усадьбы. Украшенные золотым вензелем: JD

Ц Джеймс Дэкстер? Или какой-нибудь Jure Diadolic
По аналогии: Jure Divino Ц по божественному праву
(лат.).
?
В глубине парковой аллеи виднелся не особняк, а дворец. Как я раньше этой к
расоты здесь не заметила?
Хотя минутку… Точно. Минуту назад я на том самом месте, на этой красоте раз
ворачивала машину!
Я направила автомобиль в радушно распахнутые ворота поместья. Но въехат
ь на сказочную территорию не смогла: возле неприметной сторожевой будки
засуетились охранники и прямо перед носом (не моим, а машины) резко опусти
лся шлагбаум.
Ц В чем дело? Ц осведомился Вик.
Ц Никому-не-двигаться руки-на-капот! Ц скороговоркой выпалил здорове
нный стражник, авторитетно потрясая перед моим окошком внушительным ав
томатом-пулеметом.
Слава Осирису, он не успел разбить стекло Ц вовремя подоспел его старши
й напарник:
Ц В вашей машине находится вампир-мигрант. Наv придется осмотреть… Ц Ох
ранник осекся, наконец заметив в темной глубине салона насмешливую физи
ономию Энтони. Ц Ваше высочество? Господин граф?…
Ц Упырь в багажнике, Ц сообщил Тони. Ц Можете его забрать.
Охранник по-военному взял под козырек и поспешил выполнить поручение. З
аглянув внутрь, он присвистнул и подозвал своих коллег. Втроем они с труд
ом выволокли из багажника нечто тяжелое и оттащили в сторожку. Старший о
хранник еще раз отсалютовал Ц еще уважительнее. И шлагбаум поднялся.
Ц Слышь, твое высочество, Ц хихикнул Вик, Ц он тебя из графов в герцоги
повысил.
Ц Хоть в султаны. Все равно после всех революций родословной безупречн
ей, чем у нашего Князя, ни у одного аристократа нет.
Кстати о революциях. Мне пришлось сбросить скорость почти до черепашьей
, потому как впереди с неспешным достоинством катил запряженный четверк
ой гнедых старинный экипаж. Судя gо гербам на дверцах и вензелям на ливрея
х лакеев на запятках, карета принадлежала не какой-нибудь безродной Зол
ушке.
От ворот до дворца, по всем правилам приличных усадеб, тянулась длинная а
ллея через парк. Здесь не стригли деревья и кусты под гигантские зеленые
шары или причудливые пирамиды. Зато в темноте в черных кронах очень мило
мерцали россыпи синих огоньков. В общем, вид был призрачный и немного мра
чноватый.
Но красивый.
Сам особняк был не просто красивым, а сказочным. Неужели здесь люди живут
Ц в таком-то музее? Жаль, в зодчестве я не сильна, а то б расписала тут все а
рхитектурные заморочки этого роскошного строения, изящного, как дворцы
Версаля, и величественного, как Тауэр.
Дом располагался на макушке холма. Под самыми его окнами цвели пышные кл
умбы белых и синих ирисов и прочих тубероз. А всего в нескольких десятках
шагов от стен дворец опоясывал глубокий ров с водой, через который была п
ерекинута белокаменная радуга мостика. По обе его стороны из рва били хр
устальные струи фонтана, образуя над перилами водяную арку. Странно, но к
огда мы, оставив машину на попечение слуг, прошли под водяным кружевом, на
меня не упало ни одной капли.
Ц Это Рыжий так изощренно потешается над нечистью, Ц пояснил Вик.
Ц В том смысле, что покойники не могут пересечь движущуюся воду?
Ц Точно. Даже ручеек не перепрыгнут. Они, как это дело впервые увидят, от с
траха прям трясутся. Жаль только, что шутка всего один раз работает.
Жесткие шуточки. Бедная нечисть!… Но уж очень красивым получается в сине
й вышине тонкий серпик новорожденного месяца, если смотреть на него скво
зь звонкую сеть искрящихся струй…
В доме гремела музыка, притягательно золотились окна.
Крыльцо сторожили каменные львы. Они чинным рядком расселись вдоль лест
ницы и внимательно наблюдали за прибывающими гостями. Краем глаза я виде
ла их любопытно шевелящиеся носы и навостренные уши. Но стоило мне оглян
уться Ц и мраморные головы моментально отворачивались, уставясь невид
ящими глазами прямо перед собой, как часовые на параде. Что-то мне это нап
оминает, где-то подобное я уже видела…
Едва мы вошли в дом, нас окутала снежная вьюга. Белый синтетический снег н
оровил залепить рот, залететь в нос, и, несмотря на жаркий август, в пелене
снегопада частенько слышалось по-настоящему зимнее чихание.
Ц Дети мои, вы мне всю охрану переполошили!
Из-за белой завесы пластиковых осадков появился сам Джеймс Дэкстер. Оде
т он был соответственно Ц в костюм Сайта Ц Клауса. Традиционная куртка
красного бархата с оторочкой из белейшего песца плюс такая же красная ша
почка с пушистой кисточкой. (Только вот штаны были из черной кожи да сапог
и армейские на шнуровке.) В сочетании с длинными волосами, струящимися и и
скрящимися, как пламя, и элегантной бородкой Ц совсем не седой и не ватно
й Ц наряд смотрелся сногсшибающе эффектно. Признаюсь, даже в самом горя
чечном бреду простуды я не смогла б вообразить подобного Дедушку Мороза!

Ц Никого мы не переполашивали, Ц проворчал Вик. А Энтони, отплевываясь
от снега, добавил:
Ц Считайте, это была внеплановая проверка охранной системы. Лишний раз
потренируются.
Ц Правильно мыслишь, сынок! Ц воскликнул Джеймс и по-отечески похлопал
Тони по плечу. Ц Ну что скажешь о нынешнем маскараде?
Ц Антуражик нормальный. Только почему снег пластиковый?
Ц Как почему? От натурального лужи останутся, паркет испортится. Иллюзи
я, может, и красивей, да сам понимаешь, несерьезно. А этот в самый раз Ц доро
го и бесполезно. Хотя им, говорят, хорошо ковры чистить.
За сим последовал небрежный комплимент в мою сторону. И напутствие с доп
олнением: веселитесь, дети мои, но не увлекайтесь Ц вы мне скоро понадоби
тесь, все трое.
Ц Разве меня тоже включили в свиту? Ц спросила я Энтони.
Ц Только на этот вечер, Ц ответил он и мысленно добавил: «…Я надею
сь. Вообще-то тебя здесь и быть не должно. Но ничего не поделаешь, приказ. Се
годня поработаешь украшением, а завтра же отправишься домой».
Ц Завтра будет завтра, Ц уверенно ответила я.
А сегодня мы еще погуляем Ц зря я, что ли, переливаюсь бриллиантами, аки н
овогодняя елка!

ГЛАВА 20
На балу у корпорации

Оглядевшись, Вик объявил, что намерен поохотиться на прекрасных незнако
мок, явившихся на бал в огромном количестве, и исчез в известном направле
нии. Скрылся в метели.
А снег все сыпал с потолка, как в заполярном декабре. Потому описание инте
рьера представляется делом затруднительным. Даже официантки в костюма
х эльфов, помощников Санты, снующие туда-сюда с подносами со всевозможны
ми закусками и позванивающими фужерами, пару раз едва не столкнулись дру
г с дружкой, хотя зал был далеко не маленьким. Просто огромный. Здесь абсол
ютно органично смотрелись толстенные, как вековые дубы, колонны, увитые
праздничной мишурой из пышных, отнюдь не декабрьских цветов, вокруг коих
порхали всякие мотыльки со светлячками Ц каждый размером с хорошую пти
цу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39